(完整版)初中汉译英技巧

  • 格式:doc
  • 大小:28.01 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

基本标准是忠实和通顺。在忠实原文的基础上翻译成的句子或词组必须符合英语的语法、句式、词组搭配和习惯用法,并要求拼写、标点符号及大、小写.

1.充分理解汉语表达的意思,选用合适的句式结构。主谓宾、主系表、There be 或It’s+形+for sb.+to do sth.

2.选用所学的词汇、短语、固定搭配组成句子

3.检查。注意事项:

①关键字:是否按要求使用所给的关键字。

②动词:时态、主谓一致、固定搭配是否正确。

③名词:冠词、单复数。

④小细节:标点符号、状语是否遗漏,大小写、单复数是否正确,单词拼写是否正确。

⑤句子:是否翻译到位,是否符合“一致”,是否满足“结构最大原则”,是否倒装。

⑥词语:成语、俗语是否翻译到位,是否有中式英语。

标点符号

英语中没有顿号(、),常用逗号充当并列连接作用。英语中也没有书名号(《》),汉语用于书名、报刊杂志名的书名号,英语中常用斜体字代替。

在汉语中句号是以空心圆(。)来表示的,在英语中是实心点(.)。

省略号英语是用位于底部的三点(...)来表示。

一.学会一题多译,拓宽解题思路

同一句中文可能会有几种不同的英语翻译方法,在平时的练习中,同学们可以尽量拓宽思路,尝试一题多译。这样不仅可以提高翻译的技能,同时还能促进语法知识的巩固和词汇的复习,是一举多得的好办法

二、注意汉英差别

用中文思维表达的方式和用英文思维有着很大的差异,因此做中译英时,不能按照中国人的习惯表达方式或一字一句按照中文语句的顺序来翻,否则就会产生不伦不类的中国式英语。所以我们要按照英语的习惯,准确地将中文的意思用英文表达出来。