《晋公子重耳之亡》原文及翻译
- 格式:doc
- 大小:122.50 KB
- 文档页数:23
《晉公子重耳之亡》原文及翻譯《晋公子重耳之亡》全文阅读:出处或作者:《左传》晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首,受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也。
怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。
浴,薄而观之。
僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。
若以相,夫子必反其国。
反其国,必得志于诸侯。
得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。
子盍蚤自贰焉。
”乃馈盘飨,置壁焉。
公子受飨反壁。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
及郑,郑文公亦不礼焉。
叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。
晋公子有三焉,天其或者将建诸!君其礼焉。
男女同姓,其生不蕃。
晋公子,姬出也,而至于今,一也。
离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。
有三士足以上人而从之,三也。
晋、郑同济,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷?”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉。
其波及晋国者,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。
若不获命,其左执鞭弭、右属橐鞬,以与君周旋。
”子玉请杀之。
楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。
《晋公子重耳之亡》译文晋国的公子重耳遭受危难的时候,晋国军队在蒲城讨伐他。
蒲城人打算抵抗,重耳不允许,说:“我倚仗君父的天命而享受养生的俸禄,得到所属百姓的拥护;有了百姓拥护就同君父较量起来, (罪莫大焉)没有比这更大的罪过了。
我还是(其)逃走吧!”于是重耳逃到了狄国。
同他一块儿出逃的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子和司空季子。
狄国人攻打一个叫廧咎如的部落,俘获了君长的两个女儿叔隗和季隗,把她们送给了公子重耳。
重耳娶了季魄,生下伯鯈和叔刘。
他把叔隗给了赵衰做妻子,生下赵盾。
重耳想到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,我不回来,你再改嫁。
”季隗回答说:“我已经二十五岁了,再过二十五年改嫁,就该进棺材了。
请允许我(请)等您吧。
”重耳在狄国住了十二年才离开。
重耳经过卫国,卫文公子不以礼待他(礼焉)。
重耳走到五鹿,向乡下人讨饭吃,乡下人给了他一块土块。
重耳大怒,想用鞭子抽(鞭)他。
狐偃说:“这是上天的恩赐。
”重耳叩头致谢,收下土块,装在车上。
重耳到了齐国,齐桓公给他娶了个妻子,还给了他八十匹马。
重耳对这种生活很满足,但随行的人认为不应这样呆下去,想去别的地方,便在桑树下商量这件事。
有个养蚕的女奴正在桑树上,回去把听到的话报告了重耳的妻子姜氏。
姜氏把女奴杀了,对重耳说:“你有远大的志向,那个听到这件事的人,我已经把她杀了。
”重耳说:“没有这回事。
”姜氏说:“你走吧,贪恋享乐和安于现状,确实会摧毁一个人的名声的。
”重耳不肯走。
姜氏与狐偃商量,把重耳灌醉,打发他上路。
重耳酒醒之后,拿起戈就去追击狐偃。
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连在一起,想看看他的裸体。
重耳洗澡时,曹共公走近了去看他的肋骨。
曹国大夫僖负羁的妻子对她丈夫说:“我看晋国公子的随从人员,都足以辅佐国家。
如果以他们为辅佐,那人一定能返回晋国。
回到晋国后,一定能在诸侯中称霸。
在诸侯中称霸而讨伐对他无礼的国家,曹国恐怕(其)就是头一个。
您为什么不早些表示您与曹国人有所不同呢?”于是僖负羁就给重耳送去一盘熟食,把璧藏在晚餐里。
晋公子重耳之亡原文翻译「对照翻译」《晋公子重耳之亡》选自春秋时代末期的名著《左传》,记载了晋文公重耳出奔,流亡到回国夺取政权的经历。
同时对各诸侯国君主和大臣的政治远见和性格也有所记录。
是了解春秋时期的政治,军事,外交等不可多得的史料。
下面,为大家提供晋公子重耳之亡原文翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:《左传》晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首,受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也。
怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。
浴,薄而观之。
僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。
若以相,夫子必反其国。
反其国,必得志于诸侯。
得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。
子盍蚤自贰焉。
”乃馈盘飨,置壁焉。
公子受飨反壁。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
及郑,郑文公亦不礼焉。
叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。
晋公子有三焉,天其或者将建诸!君其礼焉。
男女同姓,其生不蕃。
晋公子,姬出也,而至于今,一也。
离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。
有三士足以上人而从之,三也。
晋、郑同济,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷?”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉。
《国语·晋语》晋语原文:二十二年,公子重耳出亡,及柏谷,卜适齐、楚。
狐偃曰:无卜焉。
夫齐、楚道远而望大,不可以困往。
道远难通,望大难走,困往多悔。
困且多悔,不可以走望。
翻译:晋献公在位的第二十二年,公子重耳被迫出逃。
到了柏谷这个地方,占卜求问去齐国或楚国的吉凶。
狐偃说:不用占卜了。
那齐、楚两个国家离晋国很遥远,而且奢望很大,不能在困厄的情势下投奔它们。
道路遥远难以抵达,奢望很大又难以投奔,我们在困厄中去投奔它们肯定会后悔。
令我们困厄而且后悔的国家,不能指望投奔后得到帮助。
语文新课程标准教材语文教案( 2019 — 2020学年度第二学期 )学校:年级:任课教师:语文教案 / 语文教学宝典 / 文言文翻译编订:XX文讯教育机构《晋公子重耳之亡》译文教材简介:本教材主要用途为通过学习语文的内容,培养学生的阅读能力、交流能力,学习语文是为了更好的学习和工作,为了满足人类发展和实现自我价值的需要,本教学设计资料适用于语文科目, 学习后学生能得到全面的发展和提高。
本内容是按照教材的内容进行的编写,可以放心修改调整或直接进行教学使用。
晋公子重耳之亡选自《左传》文本译文原文文本[1/6]晋国的公子重耳,在遭受迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他。
蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了。
我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国。
随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳。
重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾。
(重耳)要(离开狄国)到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,(如果我)不回来你再改嫁吧。
”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧。
”(重耳在狄国)住了十二年才离开。
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
(重耳和他的随从)经过卫国,卫文公没有以礼相待。
(他们)从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块。
晋公子重耳之亡原文及翻译[新版] 晋公子重耳之亡晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
译文:晋公子重耳因太子申事件遭了难。
晋献公进兵蒲城~蒲城人想抵抗~重耳不允许~说:“依仗父亲的恩赐才享有养身的封地~才得到人民的拥戴。
有了人民的拥戴就对抗自己的父亲~没有比这罪过更大的了。
我还是逃跑吧。
”于是逃到狄国。
跟随他一块出逃的有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
译文:狄人讨伐廧咎如~获其二女叔隗、季隗。
献给公子。
公子取季隗~生伯儵、叔刘,叔隗做了赵衰的妻子~生赵盾。
将要离开狄国到齐国去~公子对季隗说:“等我二十五年~我不来就后嫁吧。
”季隗回答说:“我二十五岁了~再过二十五年~我该进棺材了~还是等你吧。
”在狄国居住了十二年后离开走了。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首,受而载之。
译文:路过卫国~卫文公不礼遇。
走到五鹿~向野人乞讨饭吃~野人给了一块土~公子大怒~要举鞭子打他~子犯说:“土块是上天赐予我们的土地。
”于是接受后叩头致谢。
装上车子走了。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也。
怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
译文:到了齐国~齐桓公把姜氏嫁给重耳~并陪嫁八十匹马~公子沉湎在这安逸的生活中~随从的大臣们认为不能这样。
准备出走~在桑树下谋划。
《晉公子重耳之亡》原文及翻譯《晋公子重耳之亡》全文阅读:出处或作者:《左传》晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首,受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也。
怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。
浴,薄而观之。
僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。
若以相,夫子必反其国。
反其国,必得志于诸侯。
得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。
子盍蚤自贰焉。
”乃馈盘飨,置壁焉。
公子受飨反壁。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
及郑,郑文公亦不礼焉。
叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。
晋公子有三焉,天其或者将建诸!君其礼焉。
男女同姓,其生不蕃。
晋公子,姬出也,而至于今,一也。
离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。
有三士足以上人而从之,三也。
晋、郑同济,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷?”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉。
其波及晋国者,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。
若不获命,其左执鞭弭、右属橐鞬,以与君周旋。
”子玉请杀之。
楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。
《晉公子重耳之亡》原文及翻譯《晋公子重耳之亡》全文阅读:出处或作者:《左传》晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首,受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也。
怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。
浴,薄而观之。
僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。
若以相,夫子必反其国。
反其国,必得志于诸侯。
得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。
子盍蚤自贰焉。
”乃馈盘飨,置壁焉。
公子受飨反壁。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
及郑,郑文公亦不礼焉。
叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。
晋公子有三焉,天其或者将建诸!君其礼焉。
男女同姓,其生不蕃。
晋公子,姬出也,而至于今,一也。
离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。
有三士足以上人而从之,三也。
晋、郑同济,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷?”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉。
其波及晋国者,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。
若不获命,其左执鞭弭、右属橐鞬,以与君周旋。
”子玉请杀之。
楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。
古诗晋公子重耳出亡翻译赏析文言文《晋公子重耳出亡》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯鯈、叔刘,以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。
”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者,吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也!怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈肋,欲观其裸。
浴,薄而观之。
僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国;若以相,夫子必反其国,反其国,必得志于诸侯;得志于诸侯,而诛无礼,曹其首也。
子盍蚤自贰焉。
”乃馈盘飧,置璧焉。
公子受飧反璧。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
及郑,郑文公亦不礼焉。
叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。
晋公子有三焉,天其或者将建诸,君其礼焉。
男女同姓,其生不蕃。
晋公子,姬出也,而至于今,一也;离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也;有三士足以上人,而从之,三也。
晋郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷?”对曰:“子女玉帛,则君有之,羽毛齿革,则君地生焉。
其波及晋国者,君之余也;其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。
若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。
”子玉请杀之。
《晋公子重耳之亡》译文晋公子重耳之亡选自《左传》[1/6]晋国的公子重耳,在遭受迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他。
蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了。
我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国。
随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳。
重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾。
(重耳)要(离开狄国)到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,(如果我)不回来你再改嫁吧。
”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧。
”(重耳在狄国)住晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
了十二年才离开。
(重耳和他的随从)经过卫国,卫文公没有以礼相待。
(他们)从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块。
重耳大怒,想要用鞭子打那个人。
狐偃(劝他)说:“(这是)上天赏赐的(土地)呀。
”(重耳)磕头致谢,收下土块,装在车上。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首,受而载之。
[1/6]《晋公子重耳之亡》2002/11/17 晋公子重耳之亡选自《左传》[2/6]重耳来到齐国,齐桓公(把本族的一个女子)嫁给他为妻,还给他八十匹马。
重耳对这种生活很满足。
(可是,他的)随从们认为这样呆下去不可以,将要出走,(就在)桑树底下暗中商量(动身的事)。
古诗晋公子重耳之及于难也翻译赏析“晋公子重耳之及于难也”出自文言文《晋公子重耳出亡》,其古诗原文如下:【原文】晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯鯈、叔刘,以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。
”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者,吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也!怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈肋,欲观其裸。
浴,薄而观之。
僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国;若以相,夫子必反其国,反其国,必得志于诸侯;得志于诸侯,而诛无礼,曹其首也。
子盍蚤自贰焉。
”乃馈盘飧,置璧焉。
公子受飧反璧。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
及郑,郑文公亦不礼焉。
叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。
晋公子有三焉,天其或者将建诸,君其礼焉。
男女同姓,其生不蕃。
晋公子,姬出也,而至于今,一也;离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也;有三士足以上人,而从之,三也。
晋郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷?”对曰:“子女玉帛,则君有之,羽毛齿革,则君地生焉。
其波及晋国者,君之余也;其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。
若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。
晋公子重耳之亡原文翻译「对照翻译」(2)晋公子重耳之亡原文翻译「对照翻译」初,晋侯之竖头须,守藏者也。
其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。
及入,求见,公辞焉以沐。
谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。
居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。
”仆人以告,公遽见之。
当初,晋文公有个侍臣名叫头须,是专门管理财物的。
当晋文公在国外的时候,头须偷盗了财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国。
没有成功,只好留在国内。
等到晋文公回来,头须请求进见。
晋文公推托说正在洗头。
头须对仆人说:“洗头的时候心就倒过来,心倒了意图就反过来,无怪我不能被接见了。
留在国内的人是国家的守卫者,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的仆人,这也都是可以的,何必要怪罪留在国内的人?身为国君而仇视普通人,害怕的人就多了。
”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他。
狄人归季隗于晋而请其二子。
文公妻赵衰,生原同、屏括、楼婴。
赵姬请逆盾与其母,子余辞。
姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之。
”固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之。
狄人把季隗送回到晋国,而请求留下她的两个儿子。
晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、楼婴。
赵姬请求迎接盾和他的母亲。
赵衰辞谢不肯。
赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人?一定要把他们接回来。
”坚决请求,赵衰同意了。
叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才,坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于她之下。
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。
推曰:“献公之子九人,唯君在矣。
惠、怀无亲,外内弃之。
天未绝晋,必将有主。
主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣!”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。
晋公子重耳之亡晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。
蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。
有人而校,罪莫大焉。
吾其奔也。
”遂奔狄。
从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
译文:晋公子重耳因太子申事件遭了难。
晋献公进兵蒲城,蒲城人想抵抗,重耳不允许,说:“依仗父亲的恩赐才享有养身的封地,才得到人民的拥戴。
有了人民的拥戴就对抗自己的父亲,没有比这罪过更大的了。
我还是逃跑吧。
”于是逃到狄国。
跟随他一块出逃的有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。
”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。
请待子。
”处狄十二年而行。
译文:狄人讨伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗。
献给公子。
公子取季隗,生伯儵、叔刘;叔隗做了赵衰的妻子,生赵盾。
将要离开狄国到齐国去,公子对季隗说:“等我二十五年,我不来就后嫁吧。
”季隗回答说:“我二十五岁了,再过二十五年,我该进棺材了,还是等你吧。
”在狄国居住了十二年后离开走了。
过卫,卫文公不礼焉。
出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。
子犯曰:“天赐也。
”稽首,受而载之。
译文:路过卫国,卫文公不礼遇。
走到五鹿,向野人乞讨饭吃,野人给了一块土,公子大怒,要举鞭子打他,子犯说:“土块是上天赐予我们的土地。
”于是接受后叩头致谢。
装上车子走了。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。
从者以为不可。
将行,谋于桑下。
蚕妾在其上,以告姜氏。
姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。
”公子曰:“无之。
”姜曰:“行也。
怀与安,实败名。
”公子不可。
姜与子犯谋,醉而遣之。
醒,以戈逐子犯。
译文:到了齐国,齐桓公把姜氏嫁给重耳,并陪嫁八十匹马,公子沉湎在这安逸的生活中,随从的大臣们认为不能这样。
准备出走,在桑树下谋划。
蚕妇在树上听到后告诉了姜氏。
晋文公重耳之亡原文翻译晋文公重耳之亡,是中国历史上春秋时期的故事。
晋文公重耳是晋国的一位君主,受到了权臣霍叔献的威胁,被迫逃亡。
他流落到吴国,在吴王的支持下回到了晋国,最终夺回了自己的王位。
以下是晋文公重耳之亡的原文和中文翻译:原文:晋文公重耳迁延于陈之间,欲西渡河而归国。
车骑日行,夜宿旅,既而与行人言事,欷歔而泣。
行人曰:“将若之何?”重耳曰:“吾欲归国,又恐不免于害,请子策之。
”行人曰:“客有拘于客礼,君何拘于君礼!临难不忘乐,好色无忌耻,今难存也。
南面称孤,处尊位,民之所宗,岂可夺也!”重耳喜曰:“子言是也,顾安所与处?”行人曰:“温人之东,齐桓之西,可取而居也。
”重耳遂西渡河,至于济南,见杜预。
杜预曰:“君之事急,难以为力,抑以过目之言,可以退。
”乃与重耳共策,不使知者。
中文翻译:晋文公重耳滞留在陈国,希望西渡河回到自己的国家。
他驾车日行,夜宿旅馆,后来与路人谈论,哀叹泪流。
路人问:“你要怎么办?”重耳说:“我想回国,但又担心受到危害,请你出些主意吧。
”路人说:“作为客人,你仅受客人礼仪的束缚,你作为君主,为什么受到君主礼仪的束缚?在危难时仍能舒适享乐,而放纵色欲不知羞耻,如今是时候面对残酷现实了。
作为君王受民众尊崇,难道可以失去吗?”重耳高兴地说:“你说得对,但你觉得我该怎么办呢?”路人说:“温县在东边,齐桓公的西边,那里是可以居住的。
”于是,重耳西渡河,来到济南,见到了杜预。
杜预说:“你遇到的事情非常危急,我难以为你提供帮助,但我可以出谋划策,不让别人知道。
”。
《重耳之亡》全文翻译晋国的公子重耳,在遭受迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他。
蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了。
我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国。
随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳。
重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾。
(重耳)要(离开狄国)到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,(如果我)不回来你再改嫁吧。
”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧。
”(重耳在狄国)住了十二年才离开。
(重耳和他的随从)经过卫国,卫文公没有以礼相待。
(他们)从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块。
重耳大怒,想要用鞭子打那个人。
狐偃(劝他)说:“(这是)上天赏赐的(土地)呀。
”(重耳)磕头致谢,收下土块,装在车上。
重耳来到齐国,齐桓公(把本族的一个女子)嫁给他为妻,还给他八十匹马。
重耳对这种生活很满足。
(可是,他的)随从们认为这样呆下去不可以,将要出走,(就在)桑树底下暗中商量(动身的事)。
(不料)采桑叶养蚕的女奴在桑树上,(偷听了他们的话)把这件事报告给姜氏。
姜氏(怕泄露计划就)杀了她,并且对重耳说:“您有远大的理想,那偷听计划的人,我已经将她杀了!”重耳说:“没有这回事。
”姜氏说:“(您还是)走吧,怀恋享乐和安于现状,是足可以摧毁一个人的名声的!”重耳还是不肯走。
姜氏和子犯定下计策,把重耳灌醉打发他上路。
(重耳)醒过酒来(大怒),拿起长戈就去追赶子犯。
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连在一起,想要趁他裸体(的时候)看看。
(有一次重耳)洗澡时,(曹共公)走到身边观看重耳的骈胁。
(曹国大夫)僖负羁的妻子(对她丈夫)说:“我看晋国公子重耳的随从人员,都能够担负辅佐国君的大任;如果用他们做国家的大臣,(晋公子)重耳一定能返回他们晋国为君;回晋做了国君之后,一定能在诸侯中称霸;在诸侯当中称霸,就要讨伐对他无礼的国家,曹国恐怕就是第一个。
《晋公子重耳之亡》译文晋国的公子重耳遭受危难的时候,晋国军队在蒲城讨伐他。
蒲城人打算抵抗,重耳不允许,说:“我倚仗君父的天命而享受养生的俸禄,得到所属百姓的拥护;有了百姓拥护就同君父较量起来, (罪莫大焉)没有比这更大的罪过了。
我还是(其)逃走吧!”于是重耳逃到了狄国。
同他一块儿出逃的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子和司空季子。
狄国人攻打一个叫廧咎如的部落,俘获了君长的两个女儿叔隗和季隗,把她们送给了公子重耳。
重耳娶了季魄,生下伯鯈和叔刘。
他把叔隗给了赵衰做妻子,生下赵盾。
重耳想到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,我不回来,你再改嫁。
”季隗回答说:“我已经二十五岁了,再过二十五年改嫁,就该进棺材了。
请允许我(请)等您吧。
”重耳在狄国住了十二年才离开。
重耳经过卫国,卫文公子不以礼待他(礼焉)。
重耳走到五鹿,向乡下人讨饭吃,乡下人给了他一块土块。
重耳大怒,想用鞭子抽(鞭)他。
狐偃说:“这是上天的恩赐。
”重耳叩头致谢,收下土块,装在车上。
重耳到了齐国,齐桓公给他娶了个妻子,还给了他八十匹马。
重耳对这种生活很满足,但随行的人认为不应这样呆下去,想去别的地方,便在桑树下商量这件事。
有个养蚕的女奴正在桑树上,回去把听到的话报告了重耳的妻子姜氏。
姜氏把女奴杀了,对重耳说:“你有远大的志向,那个听到这件事的人,我已经把她杀了。
”重耳说:“没有这回事。
”姜氏说:“你走吧,贪恋享乐和安于现状,确实会摧毁一个人的名声的。
”重耳不肯走。
姜氏与狐偃商量,把重耳灌醉,打发他上路。
重耳酒醒之后,拿起戈就去追击狐偃。
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连在一起,想看看他的裸体。
重耳洗澡时,曹共公走近了去看他的肋骨。
曹国大夫僖负羁的妻子对她丈夫说:“我看晋国公子的随从人员,都足以辅佐国家。
如果以他们为辅佐,那人一定能返回晋国。
回到晋国后,一定能在诸侯中称霸。
在诸侯中称霸而讨伐对他无礼的国家,曹国恐怕(其)就是头一个。
您为什么不早些表示您与曹国人有所不同呢?”于是僖负羁就给重耳送去一盘熟食,把璧藏在晚餐里。
2023高考文言文详解 | 2023高考全国乙卷【详解详释】[原文]昔者晋公子重耳出亡,过(经过)于(从)曹,曹君袒裼(tanxi脱去上衣,露出上身。
[补充]及曹,曹共公闻其骈胁(pianxie肋骨连成一片),欲观其(代重耳)裸(赤身露体)。
<重耳>浴,<曹共公>薄(bo迫近,接近)而观之:重耳到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连成一片,就想看重耳的裸体。
重耳沐浴的时候,曹共公靠近看重耳的骈胁)而观之。
釐(li)负羁与叔瞻侍于(在)<曹共公>前(面前,跟前)。
[译文]从前晋国公子重耳逃亡,从曹国经过,曹国国君(在重耳脱去上衣,)露出上身沐浴时靠近看了重耳的骈肋。
釐负羁与叔瞻在曹君跟前侍候。
[原文]叔瞻谓曹君曰:“臣观晋公子,非常(非同寻常。
【教材链接】《鸿门宴》:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也;《游褒禅山记》:而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远)人也。
君遇(对待)之无礼彼若(如果)有时(机会)反(通“返”,返回)国而(如果)起兵即(就)恐为(对)曹伤(伤害)君不如杀之。
”曹君弗(不,没有)听。
[译文]叔瞻对曹国国君说:“我看这晋公子,不是一般人。
君主对待他没有礼节,他如果有机会回国当了君主,如果起兵就怕对曹国有伤害。
君主不如杀了他。
”曹国国君不听。
[原文]釐负羁归而不乐,其妻问之曰:“公从外来而有不乐之色,何(为什么)也?”负羁曰:“吾闻之,有福不及(赶不上),祸来连(牵连)我。
今日吾君召(召见)晋公子,其遇之无礼。
我与(亲附,跟随)在前(面前),吾是以(是以,因此)不乐。
”其妻曰:“吾观晋公子,万乘(sheng指大国)之主也;其左右(身边侍候的人,近臣)从(跟随)者(定语后置句,其从者左右),<有>万乘之相(状貌)也。
今穷(处于困境)而出亡过于曹,曹遇之无礼。
此若反(“返”)国,必诛(讨伐)无(没有)礼(名词用作动词,礼遇,礼待),则曹其首(排在第一,排在首位)也。