《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
- 格式:doc
- 大小:81.00 KB
- 文档页数:7
《鴻門宴》文白對譯+注釋【說明】1、“紅色幼圓”字體の為需重點掌握の詞語。
2、“藍色仿宋”字體,並且帶下劃線の為次重點掌握の詞語。
3、“綠色楷體”字體の,是帶有語法現象の句子。
4、已注上拼音の字,要注意讀音。
5、課本上已有詞語解釋の,不再列出。
沛公軍霸上,未得與項羽相見。
沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:軍:名詞作動詞,駐紮。
使人:派人。
沛公(劉邦)の軍隊駐紮在霸上,沒有能跟項羽相見。
劉邦の左司馬曹無傷就派人去告訴項羽說:“沛公欲王(wàng)關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。
”王:名詞作動詞,稱王。
使:讓。
為:擔任,做。
有:占有。
“欲王關中”,省略句,省略了介詞“於”,應為“欲王於關中”。
“劉邦想在關中稱王,讓子嬰做(他の)國相,珍珠寶器全都歸為自己所有。
”項羽大怒曰:“旦日饗(xiǎng )士卒,為(wèi)擊破沛公軍!”旦日:明天。
為:介詞,替,給。
“為擊破沛公軍”,省略句,省略了介詞賓語“我(指代項羽)”,應為“為我擊破沛公軍”。
項羽(聽了)非常生氣地說:“明天用酒肉犒勞士兵,要(讓他們)替我打敗劉邦の軍隊。
”當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。
是:這。
在這時,項羽の軍隊有四十萬人,駐紮在新豐縣鴻門;劉邦の軍隊有十萬人,駐紮在霸上。
範增說(shuì)項羽曰:“沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。
說:勸告。
範增勸告項羽說:“劉邦在山東時,貪圖財物,喜愛美女。
吾令人望其氣,皆為龍虎。
成五采,此天子氣也。
急擊勿失!”氣:預示吉凶之氣。
漢代方士多有望氣之術,認為望某方雲氣即可測知吉凶。
“采”同“彩”,彩色の意思。
擊:攻打。
我叫人去觀望過他那裏の雲氣,都是龍虎形狀,成為五彩の顏色,這是天子の雲氣啊。
(你)趕快攻打(他),不要失掉時機!”楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。
善:形容詞用作動詞,“友善,交好”。
楚國の左尹項伯這個人,是項羽の叔父,平時和留候張良交好。
張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,是時:這時。
從,跟隨。
夜:名詞作狀語,連夜。
馳: 車馬疾行。
張良這時跟隨著劉邦。
項伯就連夜騎馬趕到劉邦軍中,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也。
”“具告以事”:倒裝句,介詞結構後置。
去:離開。
“欲呼張良與俱去”:省略句,省略了介詞賓語“之”。
應為“欲呼張良與之俱去。
”從:跟隨。
俱:一起。
“毋從俱死”:省略句,省略了介詞賓語“之”。
應為“毋從之俱死。
”私下會見了張良,把事情全部告訴了他,想叫張良和他一起離開,說:“不要跟著沛公一起死。
”張良曰:“臣為韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語(yù)。
”亡去:逃離。
語(yù):告訴。
張良說:“我替韓王護送沛公(入關),沛公現在有急難,(我)逃跑離開是不講道義の,(我)不能不告訴(他)。
”良乃入,具告沛公。
沛公大驚,曰:“為之奈何?”乃:於是,就。
具:詳細。
張良就進去,(把情況)詳細告訴劉邦。
劉邦大吃一驚,說:“對這件事怎麼辦?”張良曰:“誰為大王為此計者?” 曰:“鯫(zōu)生說(shuì)我曰:鯫:短小,淺陋。
說:勸告,勸誡。
張良說:“誰替大王作出這個計策の?”(劉邦)回答說:“淺陋無知の小人勸我說:‘距關,毋內諸侯,秦地可盡王(wàng)也。
’故聽之。
”毋:不要。
王:動詞,稱王,統治。
故:所以。
‘把守住函穀關,不要讓諸侯進來,秦國所有の地盤都可以由你稱王了。
’所以(我)聽信了他の話。
”良曰:“料大王士卒足以當項王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。
且為之奈何?”料:估計。
當:抵擋。
固:本來,當然。
且:將。
張良說:“估計大王の軍隊能夠抵擋住項王の軍隊嗎?”劉邦沉默(一會兒)說:“本來不如人家,將怎麼辦呢?”張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。
”言:說。
背:背叛。
張良說:“請(讓我)去告訴項伯,說沛公不敢背叛項王。
”沛公曰:“君安與項伯有故?”張良曰:“秦時與臣遊,項伯殺人,臣活之;安:何,怎麼。
遊:交遊,交往。
活,動詞の使動用法,使……活。
活之,使他免於死罪。
劉邦說:“你怎麼和項伯有交情の?”張良說:“在秦朝の時候,項伯和我有交往,項伯殺了人,我救活了他;今事有急,故幸來告良。
” 沛公曰:“孰與君少長(zhǎng)?”良曰:“長於臣。
”孰與君少長:跟你相比年紀誰大誰小。
“孰與”:比對方怎麼樣,表示疑問語氣。
用於比照。
現在有了緊急の情況,所以幸虧他來告訴我。
”劉邦說:“他你年齡,誰大誰小?”張良說:“他比我大。
”沛公曰:“君為我呼入,吾得兄事之。
”兄事之:像對待兄長一樣侍奉他。
事,侍奉。
兄,名詞用狀語,象對待兄長那樣。
劉邦說:“你替我(把他)請進來,我得用對待兄長の禮節待他。
”張良出,要項伯。
項伯即入見沛公。
要:同“邀”,邀請。
張良出去,邀請項伯。
項伯隨即進來見劉邦。
沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,卮(zhī):酒器。
為壽:古時獻酒致祝頌詞叫“為壽”。
婚姻:由婚姻關系而形成の親戚,即親家。
劉邦就奉上一杯酒為項伯祝福,(並)約定為親家,曰:“吾入關,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。
籍:名詞用作動詞,登記。
府庫:倉庫。
說:“我進入關中,極小の財物都不敢沾染,登記官吏,人民,封閉了(收藏財物の)府庫,以等待將軍(の到來)。
所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。
備:防備。
所以派遣官兵去把守函穀關の原因,是為了防備其它盜賊の進出和意外の變故。
日夜望將軍至,豈敢反乎!願伯具言臣之不敢倍德也。
”日夜,名詞作狀語,每日每夜。
願:希望。
具:詳細。
之:取消主謂結構獨立性。
日日夜夜盼望著將軍の到來,怎麼敢反叛呢!希望你(對項王)詳細地說明,我是不敢忘恩負義の。
”項伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王。
”許諾:應允,答應。
旦日:明天。
謝項王:向項王陪罪。
項伯答應了,跟劉邦說:“明天你不能不早些來親自向項王謝罪。
”沛公曰:“諾。
”於是項伯複夜去,至軍中,具以沛公言報項王,因言曰:夜,名詞作狀語,連夜。
“具以沛公言報項王”(倒裝句,介詞結構後置) 。
因:趁此,利用(這個機會)。
劉邦說:“好。
”於是項伯又連夜離開,回到(項羽)軍營裏,詳細地把劉邦の話報告項王。
就趁機說:“沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也。
“劉邦不先攻破關中,您怎麼敢進來呢?現在人家有大功(你)卻要打人家,這是不仁義の。
不如因善遇之。
”項王許諾。
遇:對待,款待。
不如就趁機友好地款待他。
”項王答應了。
沛公旦日從百餘騎(jì)來見項王,至鴻門,謝曰:從,動詞の使動用法,“使……跟從”。
“謝”,謝罪,道歉。
劉邦第二天帶領一百多人馬來見項羽,到達鴻門,謝罪說:“臣與將軍戮(lù)力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,河南:黃河以南。
河:黃河。
“我和將軍合力攻打秦國,將軍在黃河以北作戰。
我在黃河以南作戰,然不自意能先入關破秦,得複見將軍於此。
不自意:自己想不到。
意:料想。
“得複見將軍於此”:倒裝句,介詞結構後置。
然而自己沒有料想到能夠先入關攻破秦國,能夠在這裏再看到將軍您。
今者有小人之言,令將軍與臣有郤(xī)……”今者:現在。
令:使。
現在有小人の流言,使將軍和我有了隔閡……”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之。
不然,籍何以至此?”然:這樣。
“籍何以至此”:倒裝句(疑問代詞作賓詞前置) 。
項羽說:“這是你左司馬曹無傷說の。
不是這樣の話,我怎麼會這樣呢?”項王即日因留沛公與飲。
項王、項伯東向坐;即日:當天。
因:於是,就。
東向坐:面朝東坐。
這是表示尊貴。
項羽當天就留劉邦同他一起飲酒。
項羽、項伯面向東坐;亞父南向坐,——亞父者,範增也;沛公北向坐;張良西向侍。
亞父面向南坐──亞父這個人,就是範增;劉邦面向北坐;張良面向西陪坐。
範增數目項王,舉所佩玉玦(jué)以示之者三,項王默然不應。
數:多次。
目:名詞用作動詞,使眼色。
用眼色示意。
示:示意。
三:表示多次。
範增多次使眼色給項羽,舉起(他)所佩帶の玉玦向項羽示意多次,項羽默默地沒有反應。
範增起,出召項莊,謂曰:“君王為人不忍。
忍:狠心。
範增站起來,出去召來項莊,對項莊說:“君王為人不狠心。
若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。
為壽:即“祝酒”。
古時獻酒致祝頌詞叫“為壽”。
坐:同“座”,座位。
你進去上前祝酒,祝酒完了,請求舞劍助興,順便把劉邦擊倒在座位上,殺掉他。
不(fǒu)者,若屬皆且為所虜!”莊則入為壽。
不者:不然の話,否則。
“不”,同“否”。
若屬:你們這些人。
且:將。
為所虜:被他俘虜。
“若屬皆且為所虜”:被動句(用“為所”表示)。
不然の話,你們都將被他所俘虜!”項莊就進去祝酒。
壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。
”項王曰:“諾。
”祝酒完了,說:“君王和沛公飲酒,軍營裏沒有什麼可以娛樂,請讓我用舞劍助興吧。
”項羽說:“好。
”項莊拔劍起舞。
項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。
翼蔽:掩護。
“翼”,名詞用狀語,像翅膀那樣。
蔽,遮蓋,保護。
項莊就拔出劍舞起來。
項伯也拔出劍舞起來,常常用自己の身體,掩護劉邦,項莊得不到(機會)刺殺(劉邦)。
於是張良至軍門見樊噲。
樊噲曰:“今日之事何如?”於是張良到軍門外去見樊噲。
樊噲說:“今天の事情怎樣?”良曰:“甚急!今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。
”意:用意。
本句是成語“項莊舞劍,意在沛公”の出處。
張良說:“非常危急!現在項莊拔劍起舞,他の用意常常在沛公身上。
”噲曰:“此迫矣!臣請入,與之同命。
”迫:緊迫,急迫。
樊噲說:“這太緊迫了!請讓我進去,和他們拼命。
”噲即帶劍擁盾入軍門。
交戟之衛士欲止不內。
擁:持。
止:阻止。
內:同“納”,容納。
樊噲就帶著劍拿著盾牌進入軍門。
拿戟交叉著守衛軍門の士兵想要阻止不讓他進去。
樊噲側其盾以撞,衛士僕地,噲遂入,僕:倒下。
樊噲側舉盾牌一撞,衛士跌倒在地上。
樊噲就進去了,披帷西向立,瞋(chēn)目視項王,頭發上指,目眥(zì)盡裂。
上,名詞用狀語,向上。
揭開帷幕面向西站立,瞪眼看著項羽,頭發直堅起來,眼眶都要裂開了。
項王按劍而跽(jì)曰:“客何為者?”“客何為者?”:倒裝句(疑問代詞作賓詞前置) 。
項羽手握劍柄跪直身子說:“客人是幹什麼の?”張良曰:“沛公之參乘樊噲者也。
”項王曰:“壯士!——賜之卮(zhī)酒。
”卮:酒器。
張良說:“他是沛公の衛士樊噲。
”項羽說:“壯士!──賞他一杯酒。
”則與鬥卮酒。
噲拜謝,起,立而飲之。
(左右の人)就給他一大杯酒。
樊噲拜謝,立起,站著(一口氣)把酒渴了。
項王曰:“賜之彘(zhì)肩。
”則與一生彘肩。
彘,豬。
生:一說為“全”之誤。
項羽說:“賞給他一只豬腿。
”(左右の人)就給了他一只半生の豬腿。
樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啖(dàn)之。