《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

  • 格式:doc
  • 大小:81.00 KB
  • 文档页数:7

《鴻門宴》文白對譯+注釋【說明】1、“紅色幼圓”字體の為需重點掌握の詞語。

2、“藍色仿宋”字體,並且帶下劃線の為次重點掌握の詞語。

3、“綠色楷體”字體の,是帶有語法現象の句子。

4、已注上拼音の字,要注意讀音。

5、課本上已有詞語解釋の,不再列出。

沛公軍霸上,未得與項羽相見。

沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:軍:名詞作動詞,駐紮。

使人:派人。

沛公(劉邦)の軍隊駐紮在霸上,沒有能跟項羽相見。

劉邦の左司馬曹無傷就派人去告訴項羽說:“沛公欲王(wàng)關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。

”王:名詞作動詞,稱王。

使:讓。

為:擔任,做。

有:占有。

“欲王關中”,省略句,省略了介詞“於”,應為“欲王於關中”。

“劉邦想在關中稱王,讓子嬰做(他の)國相,珍珠寶器全都歸為自己所有。

”項羽大怒曰:“旦日饗(xiǎng )士卒,為(wèi)擊破沛公軍!”旦日:明天。

為:介詞,替,給。

“為擊破沛公軍”,省略句,省略了介詞賓語“我(指代項羽)”,應為“為我擊破沛公軍”。

項羽(聽了)非常生氣地說:“明天用酒肉犒勞士兵,要(讓他們)替我打敗劉邦の軍隊。

”當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。

是:這。

在這時,項羽の軍隊有四十萬人,駐紮在新豐縣鴻門;劉邦の軍隊有十萬人,駐紮在霸上。

範增說(shuì)項羽曰:“沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。

說:勸告。

範增勸告項羽說:“劉邦在山東時,貪圖財物,喜愛美女。

吾令人望其氣,皆為龍虎。

成五采,此天子氣也。

急擊勿失!”氣:預示吉凶之氣。

漢代方士多有望氣之術,認為望某方雲氣即可測知吉凶。

“采”同“彩”,彩色の意思。

擊:攻打。

我叫人去觀望過他那裏の雲氣,都是龍虎形狀,成為五彩の顏色,這是天子の雲氣啊。

(你)趕快攻打(他),不要失掉時機!”楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。

善:形容詞用作動詞,“友善,交好”。

楚國の左尹項伯這個人,是項羽の叔父,平時和留候張良交好。

張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,是時:這時。

從,跟隨。

夜:名詞作狀語,連夜。

馳: 車馬疾行。

張良這時跟隨著劉邦。

項伯就連夜騎馬趕到劉邦軍中,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也。

”“具告以事”:倒裝句,介詞結構後置。

去:離開。

“欲呼張良與俱去”:省略句,省略了介詞賓語“之”。

應為“欲呼張良與之俱去。

”從:跟隨。

俱:一起。

“毋從俱死”:省略句,省略了介詞賓語“之”。

應為“毋從之俱死。

”私下會見了張良,把事情全部告訴了他,想叫張良和他一起離開,說:“不要跟著沛公一起死。

”張良曰:“臣為韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語(yù)。

”亡去:逃離。

語(yù):告訴。

張良說:“我替韓王護送沛公(入關),沛公現在有急難,(我)逃跑離開是不講道義の,(我)不能不告訴(他)。

”良乃入,具告沛公。

沛公大驚,曰:“為之奈何?”乃:於是,就。

具:詳細。

張良就進去,(把情況)詳細告訴劉邦。

劉邦大吃一驚,說:“對這件事怎麼辦?”張良曰:“誰為大王為此計者?” 曰:“鯫(zōu)生說(shuì)我曰:鯫:短小,淺陋。

說:勸告,勸誡。

張良說:“誰替大王作出這個計策の?”(劉邦)回答說:“淺陋無知の小人勸我說:‘距關,毋內諸侯,秦地可盡王(wàng)也。

’故聽之。

”毋:不要。

王:動詞,稱王,統治。

故:所以。

‘把守住函穀關,不要讓諸侯進來,秦國所有の地盤都可以由你稱王了。

’所以(我)聽信了他の話。

”良曰:“料大王士卒足以當項王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且為之奈何?”料:估計。

當:抵擋。

固:本來,當然。

且:將。

張良說:“估計大王の軍隊能夠抵擋住項王の軍隊嗎?”劉邦沉默(一會兒)說:“本來不如人家,將怎麼辦呢?”張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。

”言:說。

背:背叛。

張良說:“請(讓我)去告訴項伯,說沛公不敢背叛項王。

”沛公曰:“君安與項伯有故?”張良曰:“秦時與臣遊,項伯殺人,臣活之;安:何,怎麼。

遊:交遊,交往。

活,動詞の使動用法,使……活。

活之,使他免於死罪。

劉邦說:“你怎麼和項伯有交情の?”張良說:“在秦朝の時候,項伯和我有交往,項伯殺了人,我救活了他;今事有急,故幸來告良。

” 沛公曰:“孰與君少長(zhǎng)?”良曰:“長於臣。

”孰與君少長:跟你相比年紀誰大誰小。

“孰與”:比對方怎麼樣,表示疑問語氣。

用於比照。

現在有了緊急の情況,所以幸虧他來告訴我。

”劉邦說:“他你年齡,誰大誰小?”張良說:“他比我大。

”沛公曰:“君為我呼入,吾得兄事之。

”兄事之:像對待兄長一樣侍奉他。

事,侍奉。

兄,名詞用狀語,象對待兄長那樣。

劉邦說:“你替我(把他)請進來,我得用對待兄長の禮節待他。

”張良出,要項伯。

項伯即入見沛公。

要:同“邀”,邀請。

張良出去,邀請項伯。

項伯隨即進來見劉邦。

沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,卮(zhī):酒器。

為壽:古時獻酒致祝頌詞叫“為壽”。

婚姻:由婚姻關系而形成の親戚,即親家。

劉邦就奉上一杯酒為項伯祝福,(並)約定為親家,曰:“吾入關,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。

籍:名詞用作動詞,登記。

府庫:倉庫。

說:“我進入關中,極小の財物都不敢沾染,登記官吏,人民,封閉了(收藏財物の)府庫,以等待將軍(の到來)。

所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。

備:防備。

所以派遣官兵去把守函穀關の原因,是為了防備其它盜賊の進出和意外の變故。

日夜望將軍至,豈敢反乎!願伯具言臣之不敢倍德也。

”日夜,名詞作狀語,每日每夜。

願:希望。

具:詳細。

之:取消主謂結構獨立性。

日日夜夜盼望著將軍の到來,怎麼敢反叛呢!希望你(對項王)詳細地說明,我是不敢忘恩負義の。

”項伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王。

”許諾:應允,答應。

旦日:明天。

謝項王:向項王陪罪。

項伯答應了,跟劉邦說:“明天你不能不早些來親自向項王謝罪。

”沛公曰:“諾。

”於是項伯複夜去,至軍中,具以沛公言報項王,因言曰:夜,名詞作狀語,連夜。

“具以沛公言報項王”(倒裝句,介詞結構後置) 。

因:趁此,利用(這個機會)。

劉邦說:“好。

”於是項伯又連夜離開,回到(項羽)軍營裏,詳細地把劉邦の話報告項王。

就趁機說:“沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也。

“劉邦不先攻破關中,您怎麼敢進來呢?現在人家有大功(你)卻要打人家,這是不仁義の。

不如因善遇之。

”項王許諾。

遇:對待,款待。

不如就趁機友好地款待他。

”項王答應了。

沛公旦日從百餘騎(jì)來見項王,至鴻門,謝曰:從,動詞の使動用法,“使……跟從”。

“謝”,謝罪,道歉。

劉邦第二天帶領一百多人馬來見項羽,到達鴻門,謝罪說:“臣與將軍戮(lù)力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,河南:黃河以南。

河:黃河。

“我和將軍合力攻打秦國,將軍在黃河以北作戰。

我在黃河以南作戰,然不自意能先入關破秦,得複見將軍於此。

不自意:自己想不到。

意:料想。

“得複見將軍於此”:倒裝句,介詞結構後置。

然而自己沒有料想到能夠先入關攻破秦國,能夠在這裏再看到將軍您。

今者有小人之言,令將軍與臣有郤(xī)……”今者:現在。

令:使。

現在有小人の流言,使將軍和我有了隔閡……”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之。

不然,籍何以至此?”然:這樣。

“籍何以至此”:倒裝句(疑問代詞作賓詞前置) 。

項羽說:“這是你左司馬曹無傷說の。

不是這樣の話,我怎麼會這樣呢?”項王即日因留沛公與飲。

項王、項伯東向坐;即日:當天。

因:於是,就。

東向坐:面朝東坐。

這是表示尊貴。

項羽當天就留劉邦同他一起飲酒。

項羽、項伯面向東坐;亞父南向坐,——亞父者,範增也;沛公北向坐;張良西向侍。

亞父面向南坐──亞父這個人,就是範增;劉邦面向北坐;張良面向西陪坐。

範增數目項王,舉所佩玉玦(jué)以示之者三,項王默然不應。

數:多次。

目:名詞用作動詞,使眼色。

用眼色示意。

示:示意。

三:表示多次。

範增多次使眼色給項羽,舉起(他)所佩帶の玉玦向項羽示意多次,項羽默默地沒有反應。

範增起,出召項莊,謂曰:“君王為人不忍。

忍:狠心。

範增站起來,出去召來項莊,對項莊說:“君王為人不狠心。

若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。

為壽:即“祝酒”。

古時獻酒致祝頌詞叫“為壽”。

坐:同“座”,座位。

你進去上前祝酒,祝酒完了,請求舞劍助興,順便把劉邦擊倒在座位上,殺掉他。

不(fǒu)者,若屬皆且為所虜!”莊則入為壽。

不者:不然の話,否則。

“不”,同“否”。

若屬:你們這些人。

且:將。

為所虜:被他俘虜。

“若屬皆且為所虜”:被動句(用“為所”表示)。

不然の話,你們都將被他所俘虜!”項莊就進去祝酒。

壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。

”項王曰:“諾。

”祝酒完了,說:“君王和沛公飲酒,軍營裏沒有什麼可以娛樂,請讓我用舞劍助興吧。

”項羽說:“好。

”項莊拔劍起舞。

項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。

翼蔽:掩護。

“翼”,名詞用狀語,像翅膀那樣。

蔽,遮蓋,保護。

項莊就拔出劍舞起來。

項伯也拔出劍舞起來,常常用自己の身體,掩護劉邦,項莊得不到(機會)刺殺(劉邦)。

於是張良至軍門見樊噲。

樊噲曰:“今日之事何如?”於是張良到軍門外去見樊噲。

樊噲說:“今天の事情怎樣?”良曰:“甚急!今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。

”意:用意。

本句是成語“項莊舞劍,意在沛公”の出處。

張良說:“非常危急!現在項莊拔劍起舞,他の用意常常在沛公身上。

”噲曰:“此迫矣!臣請入,與之同命。

”迫:緊迫,急迫。

樊噲說:“這太緊迫了!請讓我進去,和他們拼命。

”噲即帶劍擁盾入軍門。

交戟之衛士欲止不內。

擁:持。

止:阻止。

內:同“納”,容納。

樊噲就帶著劍拿著盾牌進入軍門。

拿戟交叉著守衛軍門の士兵想要阻止不讓他進去。

樊噲側其盾以撞,衛士僕地,噲遂入,僕:倒下。

樊噲側舉盾牌一撞,衛士跌倒在地上。

樊噲就進去了,披帷西向立,瞋(chēn)目視項王,頭發上指,目眥(zì)盡裂。

上,名詞用狀語,向上。

揭開帷幕面向西站立,瞪眼看著項羽,頭發直堅起來,眼眶都要裂開了。

項王按劍而跽(jì)曰:“客何為者?”“客何為者?”:倒裝句(疑問代詞作賓詞前置) 。

項羽手握劍柄跪直身子說:“客人是幹什麼の?”張良曰:“沛公之參乘樊噲者也。

”項王曰:“壯士!——賜之卮(zhī)酒。

”卮:酒器。

張良說:“他是沛公の衛士樊噲。

”項羽說:“壯士!──賞他一杯酒。

”則與鬥卮酒。

噲拜謝,起,立而飲之。

(左右の人)就給他一大杯酒。

樊噲拜謝,立起,站著(一口氣)把酒渴了。

項王曰:“賜之彘(zhì)肩。

”則與一生彘肩。

彘,豬。

生:一說為“全”之誤。

項羽說:“賞給他一只豬腿。

”(左右の人)就給了他一只半生の豬腿。

樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啖(dàn)之。