签名盖章 Signatureofficial stamp: 日期 Date:
- 格式:pdf
- 大小:141.73 KB
- 文档页数:2
合同签名日期规范要求英文回答:Signing a contract is a crucial step in any business transaction or agreement. The signing date of a contract holds significant importance as it establishes the official commencement of the contractual relationship. To ensurethat the signing date is properly documented and meets regulatory requirements, certain guidelines and standards should be followed.Firstly, it is essential to clearly indicate the date of signing on the contract. This can be done by writing the full date in a consistent format, including the day, month, and year. For example, "Signed on this 1st day of January, 2022" or "Signed this 1st day of January, 2022." By using such phrasing, it is evident that the contract was signed on a specific date.Additionally, it is advisable to have both partiesinvolved in the contract sign on the same day. This ensures that there is no confusion regarding the actual signing date. It is common practice for both parties to sign the contract in the presence of witnesses or a notary public to further validate the signing process.Furthermore, it is important to consider any legal or regulatory requirements regarding the signing date. Different jurisdictions may have specific rules or guidelines that need to be followed. For example, some countries require contracts to be signed in the presence of a notary public, while others may require specific language or formatting for the signing date.It is worth noting that the signing date is not necessarily the effective date of the contract. The effective date is the date from which the contractual obligations and rights come into force. This date may be different from the signing date and should be clearly stated in the contract.中文回答:合同签字是任何商业交易或协议中至关重要的一步。
抬头附件1:在职证明参考样本TO: VISA SECTIONDear Sirs or Madams,Mr.(男)/Ms(女). XXXX(申请人姓名)works in our company since XXXX. XX.(工作年月). This contract is effective long-term.He/She(男他/女他)wants to go to Europe for traveling from XX (日)XX(月) XXXX(年) to XX(日)XX(月) XXXX(年) (出国日期:日月年-日月年) All the expenses, including air tickets, transportation, accommodation and health insurance, will be covered by himself/herself.(男自费/女自费)He/She(男他/女他)will come back to China on schedule and willstill work in our unit after this time European journey.Organization Code Certificate No./Business license No.:Your kind approval of this application will be highly appreciated.Name Date of Birth Passport-No. Position Monthly Salary(姓名)(出生日期)(护照号)(职务)(月薪)XXXX XXXXXX XXXXXX XXXX XXXXBest Regards,Name of the leader (领导人姓名,机打)Position of the leader (领导人职位,机打)Signature(领导人姓名,机打))Stamp (盖章)Tel: xxx-xxxxxxxx(单位电话)Add: xxxxxxxxxxx (单位地址)Unit Name: xxxxxxxxxxx(单位名称)备注:1. 在职证明需打印成英文2. 凡样本中红色XX的地方,均需相应填写您的相关信息3. 蓝色()括号中为我们为您更加清晰在职证明的内容而标注的解释4.请不要将“附件1:在职证明参考样本”字样,红色XX、蓝色()括号中的内容保留在完成的在职证明中。
个人存款证明书个人存款证明书“中国邮政储蓄个人存款证明书”只作为申请人在邮局尚存存有储蓄存款的证明,不能流通,不能质押,不能挂失,不能提款代替存款凭证作为取款、存款、转账等的凭证;不表示邮局对申请人或第三方负有经济担保责任,不承诺一定为相关第三方所认可。
如果你办理出国或许手续也许用的着,否则也无所谓用处的,需要的时候可以随时办。
是有时间性的。
个人存款证明书必须是信托公司出具的,现在一般都是中英文两种文字的。
纯中文的也没有风险问题,现在如今出国签证如果回访的时候,不会双语也没有问题,使馆的签证官都会汉语。
如果您因自费留学、申请国外移民、探亲、境外旅游等事由开具需开具存款断定,并且在城商行存有存款,即可到银行申请办理。
您可持真名有效身份证件、存单(折)到到任意联网银行网点办理。
委托他人代办大额证明,受委托人须出示和存款人有效身份证件。
您可根据需要开具多份存款证明,每开数张一张存款断定收取手续费人民币20元。
一般来说,存款证明书的有效期限为3个月,如有特殊需求,可适当延长,但最长期限不超过半年。
开具存款证明后,银行将对该项存款做冻结处理,冻结的时间与存款证明书的有效期相同。
存款证明不具有抑制作用经济担保作用,不得转让,也不能质押。
中国银行中国银行**市***支行:兹证明先生(女士)是我单位职工,工作年限年,在我单位工作年限年,职务为,岗位为,职称为。
其身份证号码为:。
其平均月前收入为人民币(大写)元。
此证明该该职工申请贷款或仅供职工为其他个人申请贷款作第三方保证时使用。
单位(盖章):年月日不良资产收入证明范本二中国建设银行中国建设银行股份有限公司北京股份有限公司工行调查内容:(一)申请人职务职称文化程度;(二)申请人在贵单位工作年限:年,连续工龄年;(三)申请人实际月前综合收入(税后)元(大写);(四)申请人代发工资账户的帐户账号(建行代发);(五)申请人身份证号码;(六)申请人单位电话家庭电话手机电话;(七)申请人家庭地址;(八)申请人人事劳资关系□长期□合同制签订的服务合同期限年(九)违规申请人是否有违规违纪行为处分(十)贵单位性质□国家机关□事业单位□全民企业□集体企业□私营企业□合资企业□独资企业□其他类型(十一)单位直属单位人事劳资部门联系电话:单位经办人员盖章:单位印鉴或人事劳资部门盖章年月日特别提示:该资信调查函加盖单位公章或印玺单位人事劳资部门印章后生效,出具单位对资信调查单位函信息的完整性、准确性负责银行贷款利润率证明范本三深发职业、收入证明兹有同志,性别,身份证号码(军官证、护照)号码:,自年月日至今一直时至今日在我单位工作,与我单位签署了劳动合同,合同期限为。
出入境常见英文标识机场指示牌机场费airport fee 国际机场 international airport 国内机场 domestic airport 国际候机楼 international terminal 国际航班出港 international departure 国内航班出站domestic departure 入口 in 出口 exit; out; way out 进站(进港、到达) arrivals 不需报关nothing to declare 海关customs 登机口gate; departure gate 候机室departure lounge 航班号 FLT No (flight number) 来自…… arriving from 预计时间scheduled time (SCHED) 实际时间 actual 已降落 landed 前往 departure to 起飞时间departure time 延误 delayed 登机 boarding 由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to departures 迎宾处greeting arriving 由此上楼up; upstairs 由此下楼down; downstairs 银行 bank 货币兑换处 money exchange; currency exchange 订旅馆 hotel reservation 行李暂存箱 luggage locker 出站(出站、离开)departures 登机手续办理check-in 登机牌 boarding pass (card) 护照检查处passport control immigration 行李领取处 luggage claim; baggage claim 国际航班旅客 international passengers 中转旅客 transfer passengers 中转处 transfer correspondence 过境 transit 报关物品 goods to declare 贵宾室 V.I.P. room 购票处 ticket office 付款处 cash 出租车乘车点Taxipick-up point 大轿车乘车点 coachpick-up opint 航空公司汽车服务处 airline coach service 租车处(旅客自己驾车) car hire 男厕 men's; gent's; gentlemen's 女厕 women's; lady's 免税店 duty-free shop 邮局 post office 出售火车售 rail ticket 旅行安排 tour arrangement 行李暂存箱 luggage locker 行李牌 luggage tag 机票飞机票(指限定条件) endorsement/restrictions 旅客姓名 name of passenger 旅行经停地点good for passenger between 订座情况 status 机票确认 ticket confirm 承运人(公司)carrier 座舱等级class(fare basis) 机号plane No. 机座号seat No. 非吸烟席non-smoking seat 出(入)境卡姓 family name 名 First(Given) Name 国籍 nationality 护照号 passport No. 原住地 country of Origin (Country where you live) 前往目的地国 destination country 登机城市 city where you boarded 签证签发地 city where visa was issued 签发日期 date issue 街道及门牌号 number and street 城市及国家 city and state 出生日期date of Birth (Birthdate) 偕行人数accompanying number 职业occupation 专业技术人员professionals & technical 行政管理人员legislators &administrators 办事员 clerk 商业人员 commerce (Business People) 服务人员 service 无业 jobless 签名 signature 官方填写 official use only 签证出生日期 birthdate 国籍 nationality 护照号 passport No. 编号 control No. 签发地 Issue At 签发日期Issue Date(或On)签证种类 visa type (class) 日期、数字、符号一月 JAN 二月 FEB 三月 MAR 四月 APR 五月 MAY 六月 JUN 七月 JUL 八月 AUG 九月 SEP 十月 OCT 十一月NOV 十二月 DEC 年 year(s) 1993年6月12日 12.Jun.1993 1993年6月12日 Jun.12, 1993 (1)公共场所名称 Names of Public Places 自行车存放处 Bike Park 衣帽(存放)间Check(/Cloak) Room 收发室 Dispatcher' s Office 倒垃圾处 Dump 太平门 Emergency Door(/Exit) 传达室 Gate House 男厕 Gentlemen/For Gentlemen 问讯台 Information Desk 问讯处 Inquires/ Inquiry Office 休息室 Lounge 行李存放处 Luggage Depositary 夜间服务窗 Night-Service Window 停车场 Parking Place 阅览室 Reading-room 客厅Recepting Room 售票处Ticket (/Booking) Office 卫生间Toilet 候车(机)室Waiting-room (2)货物装箱标志Marks and Signs on Packing-boxes 下部 BOTTOM 小心CAUTION 压缩气体 COMPRESSED GAS 腐蚀品 CORROSIVES 重心 CENTRE OF GRAVITY 先开顶部CUT STRAPS FIRST AND REMOVE TOP 切勿压挤 DO NOT CRUSH 切勿坠落 DO NOT DROP/NO DROPPING 装载时不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近(用于酸类和腐蚀性物品) DO NOT LOAD NEAR INFL AMMARLES OXIDZERS AND EXPLOSIVES 勿放顶上 DO NOT STACK ON TOP 勿放湿处 DO NOT STOW IN DAMP PLACE 爆炸物 EXPLOSIVES 易碎物品 FRAGILE 防潮 GUARD AGAINST DAMP 小心玻璃 GLASS (WITH CARE) 远离热源 KEEP AWAY FROM HEAT 小心轻放 HANDLE WITH CARE/NO ROUGH HANDLING 危险品HAZARDOUS GOODS/ DANGEROUS CARGO 如包件破漏水,勿吸气体,勿接触内物,勿吞咽(用于有毒气体或其他毒品)易燃物品 INFLAMMARLE 易燃压缩气体 INFLAMMARLE COMPRESSED GAS 切勿接近饲料和食品 KEEP AWAY FROM FEED OR FOOD 保持冷藏 KEEP COOL 保持干燥 KEEP DRY 必须平放 KEEP FLAT/STOW LEVEL 怕光 KEEP IN DARK PLACE 干处保管 KEEP IN DRY PLACE 装于舱内 KEEP IN HOLD 甲板装运 KEEP ON DECk 勿倒置 KEEP UPRIGHT 破漏包件必须移至安全地点(用于易燃液体) LEAKING PACKAGE MUST BE REMOVED TO A SAFE PLACE 由此起吊 LIFT HERE 液体货物 LIQUID 切勿平放 NOT TO BE LAID FLAT 怕压(不可装在重货之下) NOT TO BE STOWED UNDER HEAVY CARGO 由此打开 OPEN HERE 暗室开启 OPEN IN DARK ROOM 易腐物品 PERISHABLE 怕冷 PROTECT AGAINST COLD 怕热PROTECT AGAISNT HEAT 着力点 POINT OF STRENGTH 毒品 POISON 放射性物质 RADIOACTIVE SUBSTANCE 此处吊起 SLING HERE 竖着放STAND ON END 放于冷处冷藏 STOW IN COOL PLACE 勿用手钩 USE NO HOOKS 小心扫集和清除破碎包件中的东西(用于爆炸和氧化物)SWEEP UP AND REMOVE THE CONTENTS OF BROKEN PACKAGES CAREFULLY 装载或储存时,切勿靠近蒸气管或其他热源(用于火药及其他爆炸物) THIS PACKAGE MUST NOT BE LOADED OR STORED NEAR STEAM PIPES OR OTHER SOURCE OF HEAT 上部 TOP三、船舶操纵口令 1.舵令正舵 midships 左舵5 port five 左舵10 port ten 左舵15 port fifteen 左舵20 port twenty 左舵25 port twenty-tive 左满舵 hard ?a-port 右舵 5 starboard five 右舵10 starboard ten 右舵15 starboard fifteen 右舵20 starboard twenty 回到 5 ease to five 回到10 ease to ten 回到20 ease to twenty 把定 steady 照直走 steady as she goes 把……放在左/右舷 keep……on port/starboard side 舵无反应立即报告 report if she does not answer the wheel 用舵完毕 finished with the wheel 走082 steer zero eight two 朝……走 steer on ……2.车钟口令 Engine Orders 备车 stand by engine 微速前进 dead slow ahead 前进一(慢速)slow ahead 前进(半速) half ahead 前进三(全速) full ahead 停车 stop engine(s) 微速后退 dead slow astern 后退一(慢速) slow astern 后退二(半速 half astern 后退三(全速)full astern 紧急进三 emergency full ahead 紧急退三 emergency full astern 用车完毕,完车 finished with engine(s) 主机定速 ring off engine 首侧推全速向左 bow thrust full to port 首侧推全速向右bow thrust full to starboard 首侧推半速向左 bow thrust half to port 首侧推半速向右 bow thrust half to starboard 首侧推停车 bow thrust stop3.带缆口令 Mooring Orders 左舷/右舷靠 berthing port/starboard side 带……头缆/尾缆/横缆 send out head/stern/breast lines 带……前/后倒缆 send out fore/aft spring(s) 准备撇缆 have heaving lines ready 绞……缆 heave on…line ……缆/倒缆收紧 pick up the slack on…line(s)/…spring(s) 绞缆 heave away 停止绞缆stop heaving 松……缆/……倒缆 slack away…lines/…springs 刹住……缆/……倒缆hold on…lines/…springs 慢慢绞 heave in easy 保持缆绳受力 keep the lings tight 单绑 sing up 全部解掉 let go everything 解……缆 let go…line ……缆溜一溜 check…line 挽牢 make fast ……缆上车 put…line one winch4.抛起锚口令 Anchoring Orders 准备左/右锚/双锚 stand by port/starboard/both anchor(s) 抛左/右锚/双锚let goport/starboard/both anchors 1/2/3/……节锚链入水/在锚链/在甲板 put one/two/three shackles in water/in the pipe/on deck 放出锚链 pay out the cable 刹住锚链 hold on the cable 锚链放松 slack way chain 准备起锚 stand by weighing/heaving up 绞锚 heave aweigh/ heave up port/starboard cable 停止绞锚 stop heaving 锚链方向?how is the chain leading? 还有几节?how many shackles are left? 锚清爽anchor is clear 锚离水anchor is clear of water 锚绞缠anchor is foul 锚抓牢anchor holding 5.VHF联系用语 Send your message, please. 请讲吧。
翻译公司翻译专用章带日期Translation Company's Official Seal with Date。
As a professional translation company, having anofficial seal with a date is essential for us to validate our translated documents. The official seal with a date is a stamp that is used to authenticate the translated documents and is required by many organizations and government bodies to ensure the accuracy and authenticity of the translation.The official seal with a date is a legal requirement in many countries, and it is necessary to have it for all the translated documents that are submitted to the authorities. The seal contains the name of the translation company, the date of translation, and the signature of the translator or the authorized personnel of the company.The official seal with a date is a crucial component of the translation process, as it provides a guarantee thatthe translation is accurate and authentic. It is a legal requirement in many countries, and failure to provide an official seal with a date can result in the rejection of the translated documents.At our translation company, we take the official seal with a date very seriously, and we ensure that all our translated documents are stamped with the official seal before they are submitted to the clients. We have a team of authorized personnel who are responsible for stamping the documents with the official seal, and they ensure that the seal is clear and legible.We also ensure that the date on the official seal is accurate and matches the date of translation. This is important because it provides a clear indication of when the translation was done and ensures that the translated document is up-to-date and relevant.In addition to the official seal with a date, we also provide a certification of translation, which is a document that confirms that the translation is accurate andauthentic. The certification of translation is signed by the translator or the authorized personnel of the company and is also stamped with the official seal with a date.In conclusion, the official seal with a date is an essential component of the translation process, and it provides a guarantee that the translation is accurate and authentic. At our translation company, we take this requirement very seriously, and we ensure that all our translated documents are stamped with the official seal before they are submitted to the clients. We understand the importance of this requirement, and we strive to provide our clients with the highest quality translations that meet all the legal requirements.。
中华人民共和国出入境检验检疫正本ENTRY-EXIT INSPECTION AND Q UARANTITE ORIGINALOF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA编号No.:WEIGHT CERTIFICATE发货人Consi gnor收货人Cosi gne品名Descrip t报检数Quant ity包装种Number运输工M ancePACKED:T OT AL:EACH NET WEIGHT:T OT AL NET WEIGHT:T OT AL GROSS W EIGHT:T OT AL TARE WEIGHT:CONCLUSION:THE WEIGHT OF THIS LOT OF COMMODIT Y M EET S T HE CONT RACT NO.:印章:签证地点Plac e of Issue 签证日期Dat e of IssueOffic ial St amp授权签字人Aut horiz ed Officer 签名Si gnat ure我们已尽所和最大能力实施上述检验,不能因我们签发本证书而免除卖方或其他方面根据合同和法律所承担的产品质量责任和其他责任。
A ll i ns pectio n are carri ed out co ns ci enti ou sly to t h e b est o f ou r k now l edg e an d abi lit y.This cert i fi cat e d os e n ot i n any res pect abso lv e t h e s el l er an d ot h er rel at ed p arti es fro m h is co nt ractu al and l eg al ob lig atio ns es p eci al ly w hen p rodu ct qu alit y i s con cern ed.A1001555。
公章非合同盖章申请表英文英文回答:Official Seal Non-Contract Stamping Application Form. Applicant Information.Name:Company/Organization:Address:Contact Number:Email Address:Stamping Request.Date of Request:Purpose of Stamping:Number of Copies Required:Type of Document(s) to be Stamped:Reason for Non-Contractual Use:Supporting Documents (if applicable):Proof of identity (e.g., passport, ID card)。
Authorization letter from authorized representative (if applicable)。
Other relevant documents.Declaration.I certify that the information provided in this application is true and accurate to the best of myknowledge.I understand that the official seal is used for official purposes only and may not be used for personal or illegitimate gain.I take full responsibility for any consequences arising from the use or misuse of the official seal.Signature:Name:Date:中文回答:公章非合同盖章申请表。
英文各类证件翻译模板1.身份证(正面Front side)姓名:Name:性别:Se(或译Gender,但档案、履历等场合se常用一些):民族:Ethnity:出生:Date of Birth(或直接简写为Birth):住址:Residential Address(或译Dwelling Place):公民身份号码:Citizen ID number:(背面Back side)中华人民共和国居民身份证Citizen Identity Card of the People"s Republ of China签发机关:省市区(县)公安分局Authority: Publ Security Sub-Bureau of Distrt (County), City, Province有效期限:2021.05.18 -- 2028.05.18Valid through(或Duration of Validity,或Period of Validity): 2021.05.18 -- 2028.05.18长期Long Term2.户口本Household ResterUnder Supervision of the Ministry of Publ Security of P.R.C. Bas Information of HouseholdNo.88888888Type of Household:Non-agrultural family(Non-agrulturalcorporate)Name ofHouseholder:Zhang San(张三)Household Number:Currentresidentialaddress:No.888, Road,Dongcheng Distrt, BeijingAuthorized supervisor:Publ Security Bureau ofBeijing (sealed)AuthorizedAdministrator:Road Pole Station (sealed)Restrar:Wang Wu (sealed)Date of Issue:1st January 20 Rester of Residence ChangeNew Address Date ofrestrationupdateRestrarInformation of MemberNameZhang San(张三)Householderhim/herself orRelation to thehouseholderHouseholder himself / herself;Son / Son’s wife, etc. Formername (ifavailable)Se Male / FemalePlace of birth Beijing Ethnity Han / Manchu / Uigur / Tibetan, etc. Ancestralnative placeBazhou, Hebei Province Date of birth1st October 1949 Otherresidential address in this city (county)Relious beliefNilCitizen IDcard number110000Stature175 cm Blood group OEducational degree Master of LawsMaritalstatusMarriedMilitaryservestatusNilEmployer Corporation Limited Occupation General ManagerWhen and from whereimmigrated to this city(county)When and from wheremoved in currentresidential address18 Aug 205No.7, Z Road, heng Distrt, Beijing Restrar:(sealed)Date of rester:15th Sept 20Updates of Member"s InformationUpdateditemUpdated content Date of Update Restrar ID cardNo.1100001949100188891999-04-20(sealed)3.房产证翻译模板Property ownership certifate房产证权属人property owner身份证号码identity card no. 国籍nationality房屋所有权来source of housing ownership 年×月购买purchased in , 房屋用途usage of the house占有房屋份额share of the house ×栋×××号全套,××平米full owner of suite,building no.area:square meters房屋所有权性质property of housing ownership土地使用权来source of land-use right 出让assignment土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned房地坐落site of the house房屋情况state of the house建筑结构architecture 钢精混凝土结构armoured concrete层数floors竣工日期date of pletion建基面积area of the building base建筑面积building area其中住宅建筑面积domest building area其中套内建筑面积room building area四墙归属ownership of four walls 东。
质量数量证明书quality and quantitycertificateno:合同号:contract no:99jp01m63i8406655 产品名称:product:产品编号:series no:部件名称:sub. ass’y:制造日期:year built:本证书所列产品按合同规定的质量标准或技术条件检验合格,允许出厂。
we certifiy that the product listed above conforms with the quality requirementsspecified in contract or manufacturing specifications。
检验处长:manager quality control dept:总工程师:chief engineer:厂长:works director:制造厂:manufacture: 签证日期:date:中华人民共和国出入境检验检疫entry-exit inspection and quarantine of the people’s republic of china 编号 no.: inspection certificate of quantity and weight 发货人consignor 收货人数量 / 重量证书印章签证地点 place of issue 签证日期 date ofissue official stamp 授权签字人authorized officer 签名signature 中华人民共和国出入境检验检疫机关及其官员或代表不承担本证书的任何财经责任。
nofinancial liability with respect to this certificate shall attach to the entry-exitinspection and quarantine authority of the p.r.of china or to any of its officersor representative.篇三:质量数量证明书质量数量证明书quality and quantitycertificate no:合同号:contract no:产品名称:series no:部件名称:sub. ass’y:制造日期:year built:本证书所列产品按合同规定的质量标准或技术条件检验合格,允许出厂。