大学英语精读第5册1-5课文全文翻译
- 格式:doc
- 大小:145.04 KB
- 文档页数:27
Lesson 11. A white lie is better than a black lie.一个无关紧要的谎言总比一个恶意的谎言要好。
2.To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his ownOlympian manhood.为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。
3.…with a spirit straining toward true self-esteem, the Negro must throw off the manacles ofself-abnegation…黑人必须一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。
4.What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and lovewithout power is sentimental and anemic.必须懂得没有爱的权利是毫无节制的、易被滥用的,而没有权利的爱则是多愁善感、脆弱无力的。
5.It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutes themajor crisis of our times.正是这种邪恶的权利和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。
6.Now early in this century this proposal would have been greeted with ridicule anddenunciation, as destructive of initiative and responsibility.在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感其负面作用。
大学英语精读第五册 Unit 2Translation Chinese to English1.我认为向他求助是不现实的。
事实上,他自己也需要帮助。
I don’t think it is realistic to turn to him for help.As a matter of fact, he himself is in need of help.2.越来越多的人正在意识到与空气污染作斗争的迫切需要。
More and more people are being awakened to the urgent need of combating air pollution.3.有明显的迹象表明一些古老的传统和价值观念采不再被年轻人珍视。
There are visible signs that some of the time-honored old traditions and values are no longer cherished by the young people.4.我们许多人觉得宇宙无限这一概念难以理解。
Many of us find the notion of a boundless universe hard to grasp.5. 因为法律和规章中有许多漏洞(loophole),一小撮投机倒把者一夜之间暴富就没有什么奇怪了。
There being so many loopholes in the laws and regulations, it is little wonder that a handful of speculators got rich overnight.6. 旅游事业的空前兴旺使这个从前只住有三百人的边境小镇突然繁荣起来。
An unprecedented boom in tourism brought sudden prosperity to the small border town, which was formerly inhabited by only three hundred people.7.根据这一信息,该国已经具有制造核武器的能力。
大学英语精读第五册(第三版)课文翻译Unit1《一番说教》一番说教也许老师比学生更容易理解,为什么学生在掌握了英语基本结构和句型后英语学习反而变得越来越困难了。
学生们自然感到惊奇并失望地发现本来应该变得越来越容易的学习过程却完全不是那么回事。
学生们并不感到多少安慰,在知道老师在其努力所产生的效果似乎不及一开始明显也会灰心丧气。
他发现那些学生很容易去教,为他们能把所学的知识很快的用于实践。
可现在,他们却面对前阶段中从未学过的大量生词,惯用法显得踌躇不前。
他看到学生们在艰难地努力着,因为他们以前认为已经认识的语言现在似乎充满了令人头昏眼花的成语,陈旧用语以及在不同上下文中有不同含义的惯用词组。
要想让他们相信他们仍朝着精通的方向发展,他们英语就一定提高是很困难的。
并且,只要肯花时间和持之以恒。
有些学生在此情况下厌恶地放弃了学习,这并不出人意外;同时,另一些学生仍然充满希望地盼着老师象开始时那样给他们以满怀信心的指导。
从教师这方面看,由于往往不得不去讲解一些无法说清楚的东西,他常常会对同事们引用一些谚语权充台阶,比如:你能牵马河边走,马不饮水你自愁,或说得比较尊重对方但语法并不严谨:倒不在乎说什么,关键瞧您怎么说。
他的学生则会反唇相讥道:我越学越糊涂。
事实当然并非如此。
师生们正体验着一种共识,即学习中遇到的较复杂的语言结构在表达思想中并非至关重要,因此也就少有可能立刻派上用场。
出于同样的理由,在老师看来,恰当地选择教材变得更困难了。
任选一种食品比从品种繁多的菜单上单挑一道在某个特定日子里你想吃的菜要容易多了。
界定问题易于找出答案。
你可建议学生去讲英语的国家住两三年,这等于撒手不管他们。
没有几个学生陪得起时间花得起钱。
常言道:广泛阅读是最佳替代办法,但读书也应有所选择。
让学生走进图书馆随便拿起他们遇到的第一本书就读,这是无用的。
我会这样劝他们;读无需查字典就懂的书(但并非过眼即懂的书),读你感兴趣的书;读时间允许的书(杂志和报纸,而不是长篇小说,除非你能在一周左右读完它);读现在写的文章,而不是二百年前的文章;读得尽量多一些,并尽量记住写作方法,而不要拘泥于令你困惑的个别单词。
(完整word版)现代大学英语精读5课后翻译现代大学英语精读5课后翻译Lesson 1 Where Do We Go from Here1. A white lie is better than a black lie,一个无关紧要的谎言总比一个善意的谎言要好。
2.To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his own Olympian manhood.为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。
3.…with a spirit straining toward true self-esteem, the Negro must boldly throw off the manacles of self-abnegation…黑人必须以一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。
4.What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power issentimental and anemic.必须懂得没有爱的权力是毫无节制、易被滥用的,而没有权力的爱则是多愁善感、脆弱无力的。
5.It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutes the major crisis of our times.正是这种邪恶的权力和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。
6.Now, early in this century this proposal would have been greeted with ridicule and denunciation, as destructive of initiative and responsibility.在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感起到负面作用。
One Writer's Beginnings作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
母亲念书给我听。
上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。
冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。
想必我是不让她有一刻清静。
有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。
我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。
她念起故事来富有表情。
比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。
当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。
不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。
还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。
我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。
然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。
他们购书首先是为了我们的前程。
除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。
这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚百科全书》、《康普顿插图百科全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。
“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了——我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。
母亲读书最重要的不在获取信息。
第三课T1. Today we are in the throes of a worldwide reformationof cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”. (Para.1)今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”.T2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western—often equated with American—influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”. (Para.4)不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响—往往等同于美国的影响—会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充斥美国货和体现美国价值观的世界.T3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. (Para.8)不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测.Tr.-4 It’s really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mix things that already exist. (Para.13)现今创新极为困难。
大学英语精读第5册课文全文翻译大学英语精读第5册和第6册全文课文翻译一番说教 A Kind of SermonIt is probably easier for teachers than for 也许老师比学生更容易理解,为什么学students to appreciate the reasons why learning 生在掌握了英语基本结构和句型后英语学English seems to become increasinglydifficult once习反而变得越来越困难了。
学生们自然感到the basic structures and patterns of the language惊奇并失望地发现本来应该变得越来越容have been understood. Students are naturallysurprised and disappointed to discover that a 易的学习过程却完全不是那么回事。
process which ought to become simpler does not 学生们并不感到多少安慰,在知道老师appear to do so. 在其努力所产生的效果似乎不及一开始明 It may not seem much consolation to point out显也会灰心丧气。
他发现那些学生很容易去that the teacher, too, becomes frustrated when his教,为他们能把所学的知识很快的用于实efforts appear to produce less obvious results. Hefinds that students who were easy to teach, because 践。
可现在,他们却面对前阶段中从未学过they succeeded in putting everything they had been 的大量生词,惯用法显得踌躇不前。
现代大学英语精读5第一课中英文对照Martin Luther King Speech - Where do we go from hereNow, in order to answer the question, "Where do we go from here?" which is our theme, we must first honestly recognize where we are now. When the Constitution was written, a strange formula to determine taxes and representation declared that the Negro was 60 percent of a person. Today another curious formula seems to declare he is 50 percent of a person. Of the good things in life, the Negro has approximately one half those of whites. Of the bad things of life, he has twice those of whites. Thus half of all Negroes live in substandard housing. And Negroes have half the income of whites. When we view the negative experiences of life, the Negro has a double share. There are twice as many unemployed.The rate of infant mortality among Negroes is double that of whites and there are twice as many Negroes dying in Vietnam as whites in proportion to their size in the population.现在,为了回答这个问题,“我们该何去何从呢?”是我们的主题,我们首先必须坦白承认我们现在是在什么地方。