赏析雪莱西风颂ode of the west wind
- 格式:ppt
- 大小:2.03 MB
- 文档页数:18
雪莱诗歌《西风颂》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!雪莱诗歌《西风颂》原文及赏析【导语】:一哦,犷野的西风,秋之实体的气息! 由于你无形无影的出现,万木萧疏, 似鬼魅避驱魔巫师,蔫黄,魃黑, 苍白,潮红,疫疠摧残的落叶无数, 四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽, 凌空运送到他们黑暗的越冬一哦,犷野的西风,秋之实体的气息!由于你无形无影的出现,万木萧疏,似鬼魅避驱魔巫师,蔫黄,魃黑,苍白,潮红,疫疠摧残的落叶无数,四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽,凌空运送到他们黑暗的越冬床圃;仿佛是一具具僵卧在坟墓里的尸体,他们将分别蛰伏,冷落而又凄凉,直到阳春你蔚蓝的姐妹向梦中的大地吹响她嘹亮的号角(如同放牧群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)给高山平原注满生命的色彩和芬芳。
语文教学:雪莱《西风颂》内容赏析《西风颂》内容赏析佚名【导读:《西风颂》是雪莱思想感情真实而自然的流露,是其战斗的宣言书、思想的播种机,它闪耀着美、闪耀着智慧、闪耀着力量,给读者以无尽的遐想。
】这首诗构思在佛罗伦萨附近阿诺河畔的一片树林里,主要部分也在那里写成。
那一天,孕育着一场暴风雨的暖和而令人振奋的大风集合着常常倾泻下滂沱秋雨的云霭。
不出我所料,雨从日落下起狂风暴雨里夹带着冰雹,并且伴有阿尔卑斯山南地区所特有的气势宏伟的电闪雷鸣。
第三节结尾处所提到的那种现象,植物学家是十分熟悉的。
海洋、河流和湖泊底部的水生植物,和陆地的植物一样,对季节的变化有相同的反应,因而也受到这种变化的风的影响。
本诗作者雪莱为19世纪英国著名的浪漫主义诗人。
虽然其生命只有短短30载,但他却像是文坛上一颗炫丽的流星,在世间乃至今日,其留存下来的诗歌作品,仍散发着独属于他的光芒。
而在其作品中,《西风颂》绝对称得上是巅峰之作了。
接下来对本首诗进行解读。
西风作为本首诗的中心意向,被作者赋予了想象的翅膀。
随着西风的飞扬,无论是感情还是立意都得到了进一步的升华。
而西风那种狂野不羁、肆意破坏的力量,可能正是雪莱所追寻的生命的本来力量,也正是他对于受禁锢的生命的强烈反抗。
全诗第一段,主要意象是西风和树林中的残叶,描绘了西风横扫林中残叶并且传播生命的种子的景象。
此处,暗喻和象征的写作手法得到了充分的利用。
作者将“西风”比作“秋之实体的气息”,即大自然中不可战胜、所向披靡的存在。
而又将“春风”比作“阳春蔚蓝的姐妹”,又显得柔和。
接着,诗人用“残叶”来象征英国的反动阶级,用“疫疠摧残的落叶无数”来描绘了反动阶级所处的垂死状态。
在作者的笔下,西风是“不羁的精灵”,它既“破坏”着,又“保护”着。
狂野的西风喻指着革命的力量,它在摧毁一切陈旧、腐朽的事物的同时,也在孕育着一切有着生机和活力的新事物。
全诗开篇便体现了西风奔腾的气势,它技能摧毁旧世界,又能创造新世界。
经典重读——雪莱《西风颂》赏析
《西风颂》是俄国伟大诗人雪莱的弥足珍贵的诗篇,其使用抒情、灿烂、激昂
的语言,表达了对西风的崇拜。
诗歌以振奋的节拍,和声环绕,不但展现出人类对美好自然所关情的态度,更是社会和谐的表述。
诗的第一节描述了狂风卷起,高楼大厦在隆隆的风声中发出低沉的哀叹,尼罗
河上面旋转的风车呼啸着,森林大树在暴露在激流中,用他们贴紧地抗拒强度西风。
使人感受到野性和壮丽。
第二节描述了雪莱对西风的崇拜,他颂扬它把“美丽的云天和辉煌的黄昏”带
给世界的众多礼仪,借着它的力量,超越山谷和海洋,将整个大地连接到一起。
雪莱用浪漫手法描绘出在西风的吹拂下所带来的沙滩的涤洗,使得湖水和森林发出可爱的声响,在童年记忆中永恒的留下美丽画面,像歌曲般的篇章使人释怀。
第三节则把节奏变得更加激昂,诗歌赞扬西风赋予世界的力量,改变大海国际
潮流,它可以塑造人性,可以战胜痛苦,赋予尘世丰富的生趣,激励人类的追求和探索的精神,振奋着人的心灵,激发出深刻的思想。
《西风颂》跃然纸上,让人仿佛置身风中,感受西风除去尘世苦楚,迸发出丰
盈灿烂的能量,以最浪漫的语言咏唱大自然之灵魂,唤起人们对征服尘世和幸福生活的遐想。
此诗歌不仅展现出雪莱对大自然所有敬畏之情,也表达了人们追求完美、真爱和自由的普世价值观,堪称经典之作。
<西风颂>赏析一个秋日的午后,诗人雪莱在意大利佛罗伦萨近郊的树林里漫步。
突然狂风大作,乌云翻滚。
到了傍晚,暴风雨夹带着冰雹雷电倾盆而下,荡涤着大地,震撼着人间。
大自然威武雄壮的交响乐,触发了诗人的灵感,他奋笔疾书,谱写了不朽的抒情短诗《西风颂》。
这是1819年的事情。
当时,欧洲各国的工人运动和革命运动风起云涌。
英国工人阶级为了争取自身的生存权利,正同资产阶级展开英勇的斗争,捣毁机器和罢工事件接连不断。
1819年8月,曼彻斯特八万工人举行了声势浩大的游行示威,反动当局竟出动军队野蛮镇压,制造了历史上著名的彼得卢大屠杀事件。
雪莱满怀悲愤,写下了长诗《暴政的假面游行》,对资产阶级政府的血腥暴行提出严正抗议。
法国自拿破仑帝制崩溃、波旁王朝复辟以后,阶级矛盾异常尖锐,广大人民正酝酿着反对封建复辟势力的革命斗争。
拿破仑帝国的解体也大大促进了西班牙人民反对异族压迫和封建专制的革命运动,1819年1月,终于响起了武装起义的枪声。
就在武装起义的前夕,雪莱给西班牙人民献上了《颂歌》一首,为西班牙革命吹响了进军的号角。
在意大利和希腊,民族解放运动方兴未艾,雪莱的《西风颂》发表不久,这两个国家也先后爆发了轰轰烈烈的武装起义。
面对着欧洲山雨欲来风满楼的革命形势,雪莱为之鼓舞,为之振奋,诗人胸中沸腾着炽热的革命激情。
这时,在一场暴风骤雨的自然景象的触发下,这种难以抑制的革命激情立刻冲出胸膛,一泻千里,化作激昂慷慨的歌唱:你怒吼咆哮的雄浑交响乐中,将有树林和我的深沉的歌唱,我们将唱出秋声,婉转而忧愁。
精灵呀,让我变成你,猛烈、刚强!把我僵死的思想驱散在宇宙,像一片片的枯叶,以鼓舞新生;请听从我这个诗篇中的符咒,把我的话传给全世界的人,犹如从不灭的炉中吹出火花!雪莱在歌唱西风。
他歌唱西风以摧枯拉朽的巨大力量扫除破败的残叶,无情地把那“黑的、惨红的、铅灰的,或者蜡黄,患瘟疫而死掉的一大群”垃圾扫除干净;他歌唱西风“在动乱的太空中掀起激流”,搅动着“浓云密雾”,呼唤着“电火、冰雹和黑的雨水”,“为这将逝的残年唱起挽歌”;他歌唱西风唤醒沉睡的浩翰大海,波涛汹涌,把一丛丛躲藏在海底深处的海树海花,吓得惊恐色变,“瑟瑟地发抖,纷纷凋谢”。
雪莱的《西风颂》中英文版及赏析《西风颂》英语原文Ode to the West WindIO wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion o'er the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odours plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh hear!IIThou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spreadOn the blue surface of thine a{:e}ry surge,Like the bright hair uplifted from the headOf some fierce Maenad, even from the dim vergeOf the horizon to the zenith's height,The locks of the approaching storm. Thou dirgeOf the dying year, to which this closing nightWill be the dome of a vast sepulchre,Vaulted with all thy congregated mightOf vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! IIIThou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay,Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay,And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day,All overgrown with azure moss and flowersSo sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, knowThy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear!IVIf I were a dead leaf thou mightest bear;If I were a swift cloud to fly with thee;A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If evenI were as in my boyhood, and could beThe comrade of thy wanderings over Heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision; I would ne'er have strivenAs thus with thee in prayer in my sore need. Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!I fall upon the thorns of life! I bleed!A heavy weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee: tameless, and swift, and proud.VMake me thy lyre, even as the forest is:What if my leaves are falling like its own!The tumult of thy mighty harmoniesWill take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one!Drive my dead thoughts over the universeLike wither'd leaves to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse,Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earthThe trumpet of a prophecy! O Wind,If Winter comes, can Spring be far behind?《西风颂》中文译文西风颂一哦,狂野的西风,秋之实体的气息!由于你无形无影的出现,万木萧疏,似鬼魅逃避驱魔巫师,蔫黄,黢黑,苍白,潮红,疫疠摧残的落叶无数,四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽凌空运送到他们黑暗的越冬床圃;仿佛是一具具僵卧在坟墓里的尸体,他们将分别蛰伏,冷落而又凄凉,直到阳春你蔚蓝的姐妹向梦中的大地吹响她嘹亮的号角(如同牧放群羊驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)给高山平原注满生命的色彩和芬芳。
珀西·比希·雪莱的《西风颂》赏析美国诗人雪莱的代表作之一。
其主要内容是赞颂西风——冬季的旋风,它凛冽而严酷地刮着,掠过祖国广袤的土地,把寒冷和死亡带给人类。
作者歌颂了冬天里凛然挺立的西风形象,展示了革命时代自由精神的觉醒。
雪莱一生共创作了三部诗集,分别为《给云》、《西风颂》和《冬天的使者》,这三部诗集被称为“革命的三部曲”。
在他逝世之后,鲁迅曾经评价雪莱说:“英国革命诗人雪莱,有他的《西风颂》;法国革命诗人孟德斯鸠,有他的《法意》;波兰革命诗人密茨凯维支,有他的《先知》。
”这三部诗集所表达出来的积极浪漫主义思想对以后欧洲各国的民族解放运动起到了推波助澜的作用。
同时,它们也是中国五四运动反帝反封建思想启蒙的先声。
这首诗作于1792年2月7日,当时,雪莱正流亡于瑞士巴塞尔。
虽然此刻离中国处于清朝统治之下的时间尚短,但是封建制度已成为当时欧洲资产阶级革命的首要敌人,因此,雪莱便以那些高举起反抗封建王权旗帜的革命家为榜样,写下了这首著名的抒情诗篇,以此唤起整个欧洲爱好自由的人民的警觉和觉醒。
作者站在沙皇专制制度的立场上,宣扬西风——冬季的旋风“挟带冰雹”“扫荡南方”,象征了“资产阶级及一切受压迫阶级的革命的暴风雨,扫荡世界”。
在另一方面,作者又把西风比作战斗的矛和不朽的盾。
他赞美西风的威力,它似乎象征了反抗封建王权的英勇战士;但是,它毕竟只是代表自然力量的一种自发的倾向,远非是伟大的力量,只有那些运用正义的资产阶级的革命政党和人民群众的力量才能战胜西风,改造世界。
因此,我们在欣赏《西风颂》这首诗时,不仅应该看到西风力量的强大,同时还应该看到这首诗所蕴涵的作者对西风的肯定态度。
所以从这个意义上来讲,可以把这首诗视为一首积极浪漫主义的战斗诗篇。
同时,雪莱的《西风颂》又表现出一种革命者为理想而献身的精神。
“冬天的使者”象征了“联合所有不自由的人”的巨大力量,它所到之处,都会发生毁灭性的冲击,“无数双温暖的手把烈火扑灭,死神也望而却步”。
ode to the west wind诗歌鉴赏篇一:标题:ode to the west wind诗歌鉴赏正文:《ode to the west wind》是英国诗人拜伦·布朗特(Byron Brown)创作的一首抒情诗,描述了他对西方秋风的赞美之情。
这首诗歌以流畅的旋律、优美的语言和富有感染力的情感展现了拜伦·布朗特对自然和人生的深刻感悟。
诗歌一开始,作者用富有感染力的语言表达了他对秋风的赞叹之情,“The wind is howling, the trees are swaying, The leaves are falling, they make a sound as they fall”,这句话形象地描绘了秋风的咆哮和树叶的飘落,让人感受到秋风的凄凉和美丽。
接着,作者表达了对生命和爱情的美好看法,“Life and love, they are like a wind, A force that blows us away, but we cannot help”,这句话表达了生命和爱情像风一样,可以带走我们,但是我们却无法阻挡它们的力量。
在诗歌的后半部分,作者描述了他对爱情的感悟,“My love for you, like a wind in the night, A gentle breeze that blows me towards you”,这句话表达了他对爱情的柔情和爱意,像夜晚的微风一样,轻轻拂过他的心灵,让他走向心爱的人。
最后,作者用“Ode to the west wind”,来结束这首诗歌,这句话代表了他对西方秋风的赞美和感激之情,也表达了他对生命和爱情的美好愿景。
拓展:《ode to the west wind》是一首经典的诗歌,它的优美旋律和动人语言让人们回味无穷,也让人们感受到了拜伦·布朗特对自然和人生的深刻感悟。
这首诗歌被广泛地传唱和欣赏,成为了英国文化中的经典之作。
从文体学角度赏析《西风颂》作者简介:孙惠燕(1987.7-),女,汉族,山东潍坊人,山东大学外国语学院英语语言文学专业硕士研究生,研究方向:语言学。
摘要:《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱最著名的一首抒情诗,全诗运用多种修辞方法,融写景与抒情于一体,节奏明快,感情奔放,含意深刻,达到了形式和内容的完美统一。
本文从语音、语法和深层结构变异三个层面对伟大浪漫主义诗人雪莱的名篇《西风颂》加以分析。
关键词:语音过分规则化;语法过分规则化;深层结构变异;修辞中图分类号:g642 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)12-0000-01一、引言“在恰当的地方使用恰当的词,这就是文体的真实定义。
”从斯威夫特给文体下的这个定义中,我们做出这样的理解:一部作品的语言表达方式就是最显著的风格。
简单来说,“文体的研究对象有两个:一是作品要表达的思想内容;二是作者的语言特色”。
文学文本是问题分析最普遍的材料,文体分析也以文本本身为主。
本文在文体学的视角下,从语音过分规则化、语法过分规则化、深层结构变异及其他修辞手法方面,对雪莱的政治抒情诗名篇《西风颂》进行了赏析。
二、从文体学角度赏析《西风颂》(一)语音过分规则化诗歌讲究语言的乐感,分析诗歌时,语音始终是一个重要的衡量标准。
《西风颂》的格律是但丁《神曲》所用的三行诗节(terzerima)与莎士比亚的十四行诗(sonnet)的完美结合。
诗人使用跨行跨节诗行(run-online),前四节为三行诗,第v节为双行排偶句(couplet),既遵守了十四行诗体,又富于变化。
在音韵上,诗人采用了独特的环环相扣的韵脚:aba,bab,cdc,ded,ee,而在诗行中则采用五步抑扬格,以及其独特的重读单音节押阳韵等方法。
诗的节奏感强,同时全诗五章格律一致,通篇成为衔接紧密的一个整体。
在“ode to the west wind”中,west与wind运用了押头韵的形式。
西风颂Ode to the West Wind雪莱是一位伟大的抒情诗人,他创作了大量出色的诗章。
虽然他以浪漫主义手法来抒发感情,但也非常强烈的关注现实。
他的一生都在同情弱小,反对旧事物,对社会新况充满了无限憧憬。
Shelley was a great lyric poet and created a lot of excellent psalms.Although he used to program romantic approach to express the feelings, but also focus on reality with a very strong feelings. He was always showing sympathy for the weak and fighting againt the old things, fulling of unlimited vision of a new social conditions.在这众多的诗篇中,《西风颂》是他对生命发出礼赞的最强音。
这是一首脍炙人口写景名篇。
诗人将奔放的西风比作激烈的革命斗争,以饱含激情抒发了对革命精神得向往和支持。
诗中的西风即使对腐朽社会的破坏者,又是弱势群体的保护者,并为创造新的自由而狂啸。
诗人用真挚的感情和激昂的文字勾勒出一片新的气象。
Of the overall poetry, "Ode to the West Wind" owns the strongest voice of his life to give off the praise. It is a popular famous poetry,which describes scenery. Poet likens the unrestrained west wind to the fierce revolutionary struggle, which is full of passion to express the yearning and support of the spirit of the revolution. The west wind of the the poem,that is the destroyer of the decadent society, but also a protector of the vulnerable groups, and to create a new free world. Poet sketches out a new atmosphere with feelings of sincere and passionate text.在诗人眼中,西风就是一个不拘于世俗的灵魂。
部编版高中语文雪莱《西风颂》赏析《西风颂》是一首颂歌。
颂歌是一种题材严肃、格调崇高、结构复杂的长篇抒情诗,可追溯到古希腊,用于庄严的仪式或庆典场合,可伴随音乐吟唱。
以古希腊诗人品达(522—442 BC)而知名的古希腊颂歌又被称为品达体,多为酒神仪式和奥林匹克运动会庆典而作,诗风激昂崇高,情感热烈,结构严谨,由三节构成:歌队从右向左回舞时吟唱的为第一节(strophe),从左向右回舞时吟唱的是第二节,或称反诗节(antistrophe),歌队最后站立吟唱的部分为终曲(epode)。
古典颂歌另一传统源自古罗马诗人贺拉斯(65–8 BC),贺拉斯体题材更为宽泛,多书写友谊、爱情等题材,更具个人化性质,针对个体而非剧场公众发言,较之品达体更为亲切、平和,更富于冥想和哲思的特点。
就英国文学而言,颂歌至17世纪流行一时,英国诗人考利(Abraham Cowley, 1618—1667)打破品达体的形式规范,使得结构、形式更灵活多变,至18世纪,颂歌在英国发展成一种表达崇高思想和超越精神追求的诗歌体裁,而浪漫主义诗人则承袭了贺拉斯体的个人化风格,将景物描写和富于情感的个人沉思有机融合起来。
《西风颂》兼具品达和贺拉斯两种颂体的品质,它是一曲献给西风的赞歌,情感热烈庄严,但又是贺拉斯式的个人化颂歌,诗篇情景交融,诗人的主体经验与客观世界相互投射。
但在结构上,它并未沿用品达体“起”(turn)—“反”(counter-turn)—“收”(stand)的三段模式,也非贺拉斯体的直线推进式,通篇由五个诗节构成,在第、第四节之间出现一个意义的转折,由此可划为两层,就这点而言,更接近十四行诗的两段结构。
再者,五个诗节又以十四行诗体写成,整首颂歌读来又如一组十四行诗体组诗,十四行诗体又以三、三、三、三、二的方式编排,即包括四个交错押韵的三行诗(terza rima)和一个对句(couplet),每一行的节奏为五音步抑扬格,韵脚为ABA BCB CDC DED EE,三行诗体源自但丁的《神曲》,但雪莱在此基础上做了革新,使三行体以对句的形式结尾。
雪莱最著名情诗
雪莱(Percy Bysshe Shelley)是19世纪英国浪漫主义时期最重要的诗人之一,他创作了许多脍炙人口的情诗。
其中一首最著名的情诗是《西风颂》(Ode to the West Wind)。
《西风颂》是一首五章的长诗,以其壮丽的描写、强烈的情感和深刻的思想而闻名。
这首诗以自然界的西风为象征,表达了诗人对自由、革命和创新的渴望。
诗中的第一章描绘了秋天的景象,西风吹起了黄叶,使大地变得凄凉。
诗人通过这一景象,表达了他对人类社会的不满和对变革的渴望。
他呼吁西风把他的思想传递给世界,带来新的力量和希望。
第二章中,诗人比喻自己和自然界的西风融为一体。
他希望自己的诗歌能像西风一样激励人们,唤起他们内心的激情和创造力。
他相信只有通过革命和变革,人类社会才能获得真正的自由和进步。
第三章中,诗人赞颂了西风的力量和破坏性。
他将西风比作一位革命者,带来变革的力量,推翻旧的秩序,为新的生命和希望让路。
在第四章中,诗人开始展望未来,希望西风能够带来一场精神的复兴。
他呼唤西风将他的思想传播到各个角落,唤醒人们的意识,并
为人类带来希望和改变。
最后一章中,诗人呼吁西风将他的灵魂像叶子一样吹散到世界各地。
他希望自己的思想和创造力能够永远存在,并对未来的世界产生深远的影响。
《西风颂》以其激情澎湃的语言和强烈的情感打动了许多读者。
它不仅是一首关于自然的诗歌,更是一首关于人类渴望自由和变革的诗歌。
雪莱通过描绘自然界的西风,表达了他对社会正义和个人解放的追求,使其成为他最著名的情诗之一。
雪莱最浪漫的诗雪莱是英国浪漫主义诗人中最富盛名的一位,他的很多诗作都被誉为经典之作。
以下是他最为浪漫的诗作之一:《西风颂》(Ode to the West Wind),它通过自然景观中的风,表达了诗人思想感情的内在变化和冲动。
一、诗歌介绍《西风颂》是雪莱1839年秋天写的一首长诗,是他的代表作之一,也是英国浪漫主义诗歌的代表之作。
全诗共五个部分,以古希腊、罗马神话传说为背景,表达了对于天然风景的赞美和思想感情的宣泄。
二、诗歌分析1. 第一部分:西风之歌诗人通过描写天空中的西风吹来的景象,给人带来一种神秘的感觉。
雪莱通过使用“狂想”这样的词汇,表达了自己的思想和情感。
2. 第二部分:赞美西风诗人将西风比作一位激情洋溢的诗人,赞美西风给世界带来的一切变化和美好。
同时,他也希望自己能够通过诗歌,像西风一样唤醒沉睡的世界。
3. 第三部分:借助西风表达自己的情感诗人通过借助西风来表达自己的情感,将自己的痛苦和欲望都投射到了自然界中。
他希望自己的思想和梦想能够像西风一样,带给世界更多的美好。
4. 第四部分:借助西风表达自己的思想诗人在这一部分中,将自己的思想和信念都借助西风呼唤了出来。
他强调了自己要追求自由和真理的信念,希望自己能够借助西风去实现自己的理想。
5. 第五部分:西风之歌诗人在这一部分中回到最开始的“西风之歌”,表现了他对于自由和真理的追求,也希望自己能够通过诗歌来表达自己的情感。
三、诗歌赏析《西风颂》展现了浪漫主义诗歌特有的情感和思想,表达了雪莱对于自由和真理的追求。
他通过风这一自然元素的形象,表现出自由和无拘束的生命态度。
同时,他也表达了对于时代的不满和对于社会变革的期待。
四、结语《西风颂》是雪莱最为著名的诗歌之一,在英国文学中有着重要的地位。
它表达了浪漫主义诗歌的思想和情感,展现了诗人独具的创造力和艺术魅力。
雪莱的《西风颂》赏析-2019年文档雪莱的《西风颂》赏析雪莱的名字是永远与自由、平等、仁爱以及抗争、反叛连在一起的,被马克思和恩格斯赞誉为“真正的革命家”,他的诗歌是英国文学史上乃至世界文学史上的高峰之作,代表了当时欧洲最先进的思想。
《西风颂》是雪莱留给世人的一部不朽的诗歌名篇。
诗人以独特的诗歌语言艺术表达方式及多种修辞方法,谱写了一首色彩绚丽、气势磅礴的西风曲。
诗歌想象之丰富、音韵之和谐、比喻之美妙、哲理之深刻都是罕见的。
诗人借西风扫落叶的威势来比喻革命力量清除反动政权,借西风吹送种子来比喻革命思想的传播,寄托诗人对于未来的希望,从而丰富了这首著名抒情诗歌的进步内容。
诗人寄情于西风,让自己的生命与鼓荡的西风相呼应,用气势恢宏的篇章唱出了生命的最强音。
诗歌融写景与抒情于一体,节奏明快,感情奔放,寓意深刻,达到了形式和内容的完美统一,堪称人类诗歌史上的登峰造极之作。
《西风颂》是雪莱抒情诗歌的代表作,也是浪漫主义诗歌的精品以表达强烈的情感,并从内容、语言、形式等方面进行了改革和尝试,诗人借西风的象征意义,表达了对现实的不满以及对革命必胜的信心。
形象鲜明丰富,但主题只有一个,就是歌唱西风扫除腐朽、鼓舞新生的强大威力。
诗人用优美而蓬勃的想象写出了西风的形象。
用那气势恢宏的诗句,强烈撼人的激情把西风的狂烈、急于扫除旧世界创造新世界的形象展现在人们面前。
诗中比喻奇特,形象鲜明,枯叶的腐朽、狂女的头发、黑色的雨、夜的世界无不深深地震撼着人们的心灵。
诗歌的后两段写诗人与西风的应和。
“我跌在生活的荆棘上,我流血了!”这令人心碎的诗句道出了诗人不羁心灵的创伤。
尽管如此,诗人愿意被西风吹拂,愿意自己即将逝去的生命在被撕碎的瞬间感受到西风的精神,西风的气息;诗人愿奉献自己的一切,为即将到来的春天奉献。
在诗的结尾,诗人以预言家的口吻高喊:“要是冬天已经来了,西风呵,春日怎能遥远?”这里,西风已经成了一种象征,它是一种无处不在的宇宙精神,一种打破旧世界,追求新世界的西风精神。
摘要:《西风颂》是英国浪漫主义诗人雪莱最著名的一首抒情诗,全诗运用多种修辞方法,融写景与抒情于一体,节奏明快,感情奔放,含意深刻。
抒发了诗人对大自然的热爱;歌颂了西风摧枯拉朽同时孕育新事物的精神;也表达了对未来革命必胜的乐观主义精神。
关键词:意象;音韵;西风颂《西风颂》是一首抒情短诗,它是旅居佛罗伦萨的青年诗人于地中海秋日的阿诺河畔所作。
整首诗中诗人祈求西风帮助,视西风为同志,以此作为某种象征。
西风,正是雪莱所描述的精神和道德的力量,正如他所指称的是一种精灵,它完全进人人体并使其恢复失去的精力。
精灵sprit,源于拉丁文spiritus,意指呼吸,这个词又源于spirate,意为吹拂。
诗人恰是按其字面意义把二者联系起来,即将吹拂的西风与生命的精灵结合于一体[1]。
当精神沮丧之时,祈求重新得到激励,希望生命的气息吹人荒芜的心田。
同时,诗人也运用了原始的方法去寻求所向往的东西。
《西风颂》便是运用了此古老的联系,自谓其作品是“一篇符咒似的诗歌”[2]。
《西风颂》按其内容可分三大层次。
第一二三节为第一层次,第45两节各为一层次。
第一层次中各自独立的西风景象分别引出了地覆,天翻,海啸,表达了一个共同的意象———对旧事物有巨大破坏力的西风。
第二三层次,西风意象与诗人融为一体,更体现了西风的强大保存力。
下面就全诗内容进行详细分析。
全诗的第一部分,主要意象是西风与树林中的残叶,描写了西风横扫林中残叶,吹送生命的种子的景象。
诗中残叶似鬼魅般地被西风吹逐,有翅的种子也被送到越冬的床圃等待春暖花开。
这里,暗喻和象征的手法得到了生动的运用。
西风被比作秋之生命的气息(breath of autumn’sbeing),种子也被安上了飞翔的翅膀(the winged seeds)。
残叶(the leaves dead)象征着英国的反动阶层,无数疫疠摧残的落叶(Pestilence-stricken multitudes)就是用来描述该反动阶层垂死的的状态[3]。
雪莱《西风颂》赏析《西风颂》是雪莱的名作,比起一般的抒情短诗,它的篇幅较长,加之诗中的场景不断变换,意象也十分密集,阅读的时候,可能会有一种眼花缭乱的感觉,所以讲解时要注意抓住诗歌的展开线索。
这首诗是在佛罗伦萨附近阿诺河畔的一片树林里构思的,雪莱自己曾解释了它的缘起:“那一天,孕育着一场暴风雨的暖和而又令人振奋的大风集合着常常倾泻下滂沱秋雨的云霭。
不出所料,雨从日落下起,狂风暴雨里夹带着冰雹,并且伴有阿尔卑斯山南地区所特有的气势宏伟的电闪雷鸣。
”书写暴雨来临之际大自然的伟力,成为该诗的起点。
第一节,写狂暴的西风如何摧枯拉朽,将落叶扫尽,又将种子吹入土地,等到春天的到来。
诗中有两处可能不易理解,需要做一点解释:“有翼的种子”,指的是那些靠风力传播到远方的种子;“碧空的姊妹”,是指春天清新的东风,诗人将东风称为西风的姊妹,为了表明二者之间的联系。
在这一节中,诗人运用了色彩对比的手法,在描写西风扫荡的秋天时,“黄的,黑的,灰的,红的像患肺痨”一句,渲染出树叶凋零时一片色彩斑斓的衰落景象,而“鬼魅”“巫师”“疫疠”“死尸”“黑暗的冬床”等词汇、意象的出现,更突出了一种万物肃杀的气氛。
但当写到“春天”来临,语言的色彩又趋于柔和、明媚──“将色和香充满了山峰和平原”。
诗人不愧是用“色”的高手,在这几行诗中大自然由枯到荣的变化过程,被形象地呈现。
最后,诗人将无处不在的西风命名为“破坏者兼保护者”,这里包含了一种特定的认识,西风既是旧世界的破坏者又创造了新的世界,这正是大自然周而复始的辨证规律。
第二节,视角拉向了高空,写西风怎样吹破了乌云,形成了暴风雨。
这一节是全诗中想像最为奇异、瑰丽的一部分。
在一开始,被风吹散的流云,被比喻成大地上的枯叶,在第一节与第二节之间,由此形成了自然的转换,混乱、撕扯、纠缠等词的使用,也强化了一种动荡的感觉,破碎的云朵也像落叶那样,正在挣脱那些看不见的“枝干”。
在下面的诗行中,诗人运用了一个更为大胆的想像,将飘落在空中的云气,比喻成“狂女的飘扬的头发”。