跨国商务礼仪文化的差异

  • 格式:doc
  • 大小:25.00 KB
  • 文档页数:3

跨国商务礼仪文化的差异
李艾
(天津农学院人文社会科学系)
随着世界一体化进程的加快,国际交流日益频繁,尤其是在国际商务活动中,要达到有效交际的目标,就必须从文化差异的角度去了解国际商务礼仪,去了解跨国商务礼仪的差异。

首先,时间观念的差异。

不同文化背景下的人们时间观念的差异很大。

欧美商人特别注重守时。

在欧美无论哪个国家,与人打交道时最好比约定的时间提前几分钟到达,以表示对对方的尊重,以及对这次约定的重视。

如果迟到,不管怎样解释也无法真正挽回失礼的印象。

美国人在谈判中永远是时间之上,正如那句话说的“时间就是金钱。

”他们更愿意在第一次会见时就能得到肯定的答案,因为他们不喜欢做过长时间的考虑或者沉默,而是早已习惯了集中精力、速战速决的方式。

在这一点上,德国人、菏兰人、加拿大人也都是一样的,他们注重现在,计划未来,所以,为争取时间应及早地进入谈判正题。

但是英国人却恰恰相反,即使没有不同意见,在第一次会见中他们不会做出最后的决定,他们不喜欢做事匆匆忙忙,所以需要给他们充分的考虑时间。

那对于我们中国人,商务交往上是怎样的呢?中国人经商过程中更乐于感情投资,喜欢投其所好,比如送礼物、宴请等等,在推杯换盏中,不仅品尝了美食,也谈论了商务内容,所以商务活动进展缓慢、重复,真正的决定是在会外做出,会议主要目的是搜集信息,不会直接考虑到决定下来。

在中国,谈判是培育双方关系,并确定谈判桌另一方的人是否适合于长期合作的重要社交场合。

主张在会议开始之时,双方先就共同感兴趣的话题交换看法。

中国商人不喜欢美国人急于求成的态度。

以生意为中心的美国人和欧洲人都认为应该在双方协议好的一段时间内完成具体任务,中国人则更看重长远的相互信任。

由此可见,如果不了解这些时间观念的差异,在很多情况下,往往会导致商务活动安排的紊乱,造成既定的商务计划无法顺利开展,甚至会使自己和公司蒙受很大损失。

其次,空间观念的差异。

西方学者的研究表明,空间问题与人的思维、情绪、经济与社会行为都存在一定的关系。

不同群体空间开放程度、空间利用、空间保留等都不同。

比如,美国人工作
时,如果是开着门的,表明他愿意与外界沟通,开放程度较高,他欢迎客人的到访;而门如果关着,表示他现在不想受到外界干扰,如果不了解这一问题,冒失进入,让主人不满时肯定的。

这一习惯,德国人与美国人是有很大不同的。

德国人工作时门总是关着的,是因为他们希望自己的工作环境是安静的,不受外界打扰的,他们谈判或者开会时也是一样,会关上门,但是如果有人来访,只要礼貌的敲门,他们是不会生气和拒绝的。

不同文化对交往伙伴之间的空间距离怎样才是合适的理解也不同。

美国人类学家爱德华·霍尔在《无声的语言》和《隐含的规模》中有大量生动的例子。

在拉丁美洲,人与人交往的距离要比在美国小得多。

如果一个美国人与一个南美人谈话,会出现一个有趣的情景,前者步步后退,后者步步靠近。

所以,美国人到了南美国家,常会用桌子或椅子作障碍物,以此来与当地的谈话伙伴保持距离;后者却常常干脆越过这些障碍物,以寻找他们喜欢的人与人间的亲近距离。

再次,价值观念的差异。

价值渗透于人类生存的每一个领域,人们的思维、经历、行为都是以其价值观为基础的。

每一种文化的价值观的整体面貌都是由各种相互联系的具体的价值观组合而成的。

西方人重竞争,崇拜个人奋斗,挑战自我。

在取得成就后,毫不掩饰自己的自信心、自豪感、荣誉感,所以无论在何时何地,西方人在受到赞扬或夸奖时,总是以“Thank you”微笑应答。

而中国文化要求民众循规蹈矩,主张含蓄、谦虚,在中国人之间的交流中,这样的态度没有问题,但是,跨国交流中,中国式的内敛和自我否定却常常令西方人倍感不快,在西方人的眼中,这种谦虚不仅否定了自己的能力,同时还否定了赞扬者的鉴赏力,是一种变相的批评。

在中国,人们的集体主义很强,总是表现出集体精神。

在一种集体主义的文化中,总是避免决策的责任。

权威不会由领导下放给下级。

商务活动中权力距离巨大,中央集权形成人们服从的传统。

在与中国人的谈判中,许多欧美人抱怨中国人常常在谈判中换人员,理由是被替换下的人无权做决定。

随着谈判的进展,替换上的人员级别会越来越高。

当总经理亲自出马时,说明谈判已经要接近尾声了。

这让欧美人很不理解:让一个不能做决定的人出面谈判不是浪费谈判双方的宝贵时间吗?而中国人的
理由是让级别低的人员先探听一下虚实,了解对方的要求,然后再让已经胸有成竹的领导出面决定。

这样做在中国人看来很合礼仪,即节省了领导的时间又照顾了领导的
面子。

这种特点起源于早期的农业经济并被儒家学说加强。

不仅中国,亚洲各国都发展了“群体权利”的哲学。

在这些国家延伸的家庭被认为比个人更为重要。

根据孔子学说,个人对社会的义务与社会对个人的义务一样。

如果人们认真履行这些职责,社会就能紧密结合,人与人之间相互维护面子从而和气生财。

最后,语言的差异。

一个人类群体的语言是与它的世界观密切联系的。

威廉·封·洪堡说过:“语言的区别并不在于音和文字符号的不同,而在于世界观的区别”。

萨皮尔·沃尔夫也提到:“‘现实的’世界在很大程度上是建筑在每个人类群体的语言习惯的基础之上的。

”语言影响着人的认知和思维。

同一语言概念通常在不同的文化中具有完全不同的引申和修辞意义,甚至不同的词汇意义。

正如上面说过的,在中国,谦虚被奉行为一种美德。

所以,在得到别人的赞扬时,中国人常以“哪里”、“不好”、“不行”、“还不够”等来回应。

但这不符合西方传统,尤其是美国。

西方人会对别人夸奖做积极的回应,常说“Thank you”。

另外,中国人讲究贬己尊人,把自己的家叫“寒舍”,自己的作品叫“拙作”,称对方为“您”,对方的意见为“高见”、“宝贵意见”等等。

而英语中的敬语和谦词则非常少见,在英语环境里,不管谈话的对方年龄多大、辈份多长、地位多高,“你”就是you,“我”就是I,没有汉语那样用许多诸如“您、您老、鄙人”等表示尊敬的称呼。

所以,在国际商务活动中,中国人的谦虚与贬己常常让西方人感到不礼貌。

不过,随着中文在全世界的普及,这样的不满在西方国家也是越来越少了。

除了以上说的四种差异外,跨国商务礼仪文化存在的差异还有很多,例如:餐饮礼仪的差异、服饰礼仪的差异、社会习俗的不同、等级观念的差异等等。

由于生活的环境,以及接受的教育和国家历史文化的不同,这些差异都是再说难免的,不过,也正是有了这样的差异,才会让跨国商务交往有了乐趣和新鲜感。

由此说明,商务礼仪复杂繁多,不同的文化背景必然会导致不同的商务礼仪。

而作为商人,在与国外商务伙伴初次接触前应尽可能多的了解对方文化中的商务礼仪,及时调整自己的礼仪行为,创造一个轻松愉快的商务环境,这样做不仅仅是在为自己的公司争取合作伙伴和发展机遇,也是在为推动世界一体化和我国的改革开放贡献力量。