86--商务英语翻译大二上学期--商务名片的翻译解析
- 格式:ppt
- 大小:258.00 KB
- 文档页数:32
第一章商务名片翻译特点:习惯将公司名称置于首位,为了突出身份所属,强化顾客对公司的印象;姓名和职位有时采用其他字体,便于对方识别,一目了然;一下按照从小到大的顺序,列出公司所处的市镇和国家,最后是联系方式,详细列出电话和传真号貌。
这与中国汉语思维相反。
一、姓名地址的翻译(一)姓名的翻译1)尊重他们的顺序,2)音译法以体现性别色彩为好mary3)部分翻译法也比较常用A.C. Gimson→ A.C.吉姆森(二)地址和门牌的翻译1)从大到小顺序置换Rd. → Road 路St. → Street 街Ave → Avenue 道Blog. → Building 楼Fl. →Floor 层Rm. →Room 室Signet House, Old School Lane, Worlingham, Suffolk, England992 East Park Avenue, Rockford,IL A普通地名一般用音译法。
Wallstreet, walmart, Texas一些普通名次也采取直译法Fleet Street 舰队街约定俗成的表达San Francisco 旧金山Broadway 百老汇二、部门名称(一)企业决策部门Board of Director; General Manager Office; General Office; Administration Dept.(二)企业生产部门Production Dept. ; Product Dept. R.&D Dept. ; Planning Dept. ; Q&C Dept.; Project Dept.; Engineering Industrial Dept.(三)企业流通环节部门Dispatch Dept.发货部,Purchasing Dept; Material Dept.; Logistics Dept.(四)企业销售环节部门Sales Dept.; Marketing Dept.; Import& Export Dept.; Aftersales Dept.(五)企业服务和其他环节Accounting Dept.; Human Resources Dept.; Public Relation Dept.; Technology Dept.; TrainingDept.三、不对等CKO, COO, economist, officer of economic administration; business manager, certified public accountant, assistant personnel officer, attorney四、副职1)vice 常与president, chairman, chancellor, manager2)deputy 主要是企事业行政部门的副职chairman of the club, planning director,secretary-general3)associate 主要是指技术之长的副职professor, chief physician, research fellow4)assistant 助理engineer, manager。