日本语-老公老婆的称谓
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:1
日语“你,我,他”说法详解1.称呼自己;あたし(atashi)、わたくし(watakushi)、わたし(watashi)、ぼく(boku)、おれ(ore)、わし(washi)、わい(wai)、われ(ware)、わて(wate)、わが(waga)、うち(uchi)、余(yo)、こっち(kochi)2.称呼对方:あなた(anata)、あんた(anta)、きみ(kimi)、おまえ(omae)、おのれ(onore)、きさま(kisama)、てめー(teme)、なんじ、(nanji)そっち(sochi)3.第三人称:かれ(kare)、かのじょ(kanojyo)、かれし(kareshi)4.名字后缀:さん(san)、くん(kun)、さま(sama)、ちゃん(tyan)中文里"你","我"在日文里就变得如此复杂,可想而知日文有多麻烦。
用法解说:(基本上以"福星小子"来举例子,因为自己喜欢这部作品,看过的人应该也比较多)あたし:女性用语。
(男生一定不要用这个,不然就有**的感觉)例1:阿忍说话时的自称例2:阿当教龙之介做女孩时叫她说"あたし",龙之介几次试图开口说这个词都没说出来,可见这个词有多女性化.わたくし: 自谦的说法,男女都用,一般用于对上级或者正式的场合。
比如对象是社长,接受面试,自我介绍等等。
在政界人物的谈话中常能听到。
わたし:最普通的自称,用在哪里都可以.ぼく: (男子对同辈及晚辈的自称,用于不客气的场合)我如:あした仆のところへ来たまえ/明天到我这里来一趟ぼく还有“仆人”的意思(参照辽宁出版社的《新日汉字典》)おれ:男性用语,较粗鲁,用于较亲密的同伴之间。
例1:龙之介的自称,从这一点就可以看出她的男性化倾向例2:电影少女天野爱的自称,所以洋太开始有些吃惊わし:老人(或中年人)自称,或把自己放到让人尊敬的立场上.例1:阿兰生气时的自称,中文版翻译成"老娘"实在是太贴切了わい:现代日语中为老年男性用语。
亲属称呼
父/父親ちち/ちちおや父亲
母/母親はは/ははおや母亲
お父さんおとうさん父亲(敬称)
お母さんおかあさん母亲(敬称)
パパ爸爸
ママ妈妈
祖父そふ祖父,外祖父
祖母そぼ祖母,外祖母
おじいさん祖父,外祖父(敬称)
おばあさん祖母,外祖母(敬称)
兄弟きょうだい兄弟,兄弟姐妹
兄あに哥哥
お兄さんおにいさん哥哥(敬称)
弟おとうと弟弟
姉妹しまい姐妹
姉あね姐姐
お姉さんおねえさん姐姐(敬称)
妹いもうと妹妹
姑しゅうとめ婆婆,岳母
舅しゅうと公公,岳父
従兄弟従姉妹いとこ堂(表)兄弟,堂(表)姐妹
甥おい侄子,外甥
姪めい侄女,外甥女
孫まご孙子,孙女
夫婦ふうふ夫妇,夫妻
夫おっと丈夫,老公
妻つま妻子,老婆
主人しゅじん丈夫,老公
女房にょうぼう妻子,老婆
家内かない妻子,老婆
ご主人ごしゅじん您丈夫
奥さんおくさん您太太
子供こども儿童,小孩
息子むすこ儿子
娘むすめ女儿
長男ちょうなん长子,大儿子
長女ちょうじょ长女,大女儿
次男じなん二儿子
次女じじょ二女儿
伯父/叔父おじ伯父,舅父,姑父,姨夫,叔父伯母/叔母おば伯母,舅母,姑母,姨母,婶婶義兄弟ぎきょうだい姐夫,妹夫,异父的兄弟。
“anata”的由来
通常的日本家庭,丈夫称妻子为“omae”,妻子称丈夫为“anata”。
据说,为了给在南极越冬的考察队员发电报,国内的亲眷们沉默许久,最终发了这样的电文——“a na ta”。
虽然仅仅三个字,但真可谓“百感交集”!其中凝聚了多少真挚的感情啊。
原来,丈夫称妻子为“omae”,妻子称丈夫为“anata”,是起源于江户时代。
“a na ta”是指“a na ta”、“ko na ta”之类的说明方向的言词。
对于始终处于与丈夫分离的位置,无法平起平坐的江户时代的妻子们来说,丈夫是“a na ta的人” ——那边的人。
另外,“a na ta”同时也有,是“a ru ka ta(某人)”的尊称,被讹传演变而来的见解。
●“布谷鸟”的叫声
日语中将“布谷鸟”称为“闲古鸟”。
因《布谷鸟华尔兹》等而闻名的“布谷鸟”,全世界不论哪个国家,都有大致相同的名字。
英语里面称之为cuckoo、法语里面称之为coucou、土耳其语里面称之为gukuk ,而日语则以kakkoo为发音,汉字写做“郭公”。
都是来源于鸟鸣声的名字,不过,在日本同时又被叫做“闲古鸟”。
梅雨期的鸣叫声,分外寂寞。
因此,根据kakkoo的发音,将“生活贫穷,买卖不况”的惨相,称作“闲古鸟啼叫”。
早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用
关注早道日语微信号:izaodao或早道日语(蓝色头像)
关注早道日语微信编辑“文库”两字发送,即可获得:2天开口说日语精品课原价:99。
日语亲人称谓表
原词直接称呼自
己家人在别人面前说到
自己家人的称呼
对别人家人的称呼
祖父(そふ)おじいさん祖父(そふ)おじいさん
祖母(そぼ)おばあさん祖母(そぼ)おばあさん
父(ちち)ぉ父(とう)
さん
父(ちち)ぉ父(とう)さん
母(はは)ぉ母(かあ)
さん
母(はは)ぉ母(かあ)さん
兄(あに)ぉ兄(に)さ
ん
兄(あに)ぉ兄(に)さん
弟(おとうと)(名前)弟(おとうと)ぉ弟(おとうと)
さん
姉(あね)ぉ姉(ね)さ
ん
姉(あね)ぉ姉(ね)さん
妹(いもうと)(名前)妹(いもうと)ぉ妹(いもうと)
さん
主人(しゅじん)丈夫おとうさん、
あなた、あん
た、(名前)主人(しゅじん)
だんな
ご主人
(ごしゅじん)
妻(つま)おかあさん、
きみ、おま
え、おい、
あのね、(名
前)妻(つま)、家内
(かない)
奥さん(ぉくさん)
息子(むすこ)儿子(名前)息子(むすこ)息子(むすこ)さ
ん
娘(むすめ)女儿(名前)娘(むすめ)娘(むすめ)さん兄弟(きょうだい)中文意义:兄弟姐妹一般用作书面语
姉妹(しまい)中文意义:姐妹一般用作书面语
叔父(おじ)
伯父(おじ)
おじさん对父母辈所有男性亲人都可这样称呼
叔母(おば)
伯母(おば)
おばさん对父母辈所有女性亲人都可这样称呼
甥(おい)兄弟姐妹生的男孩统一称おい一般用作书面语
侄(めい)兄弟姐妹生的女孩统一称めい一般用作书面语
従兄弟/従姉妹(いとこ)堂、表兄弟姐妹统一称いとこ一般用作书面语。
第一人称称呼:私「わたし」翻译:我说明:最普通的自称,也是非常有礼貌的自称.在动画中女性经常用,也有读作「わたくし」(敬语形态),后者更加有礼貌。
虽然在动画中男性很少使用这个称呼,但是这个称呼是没有性别之分的,有些人觉得说「わたし」显得有女孩子气那是多虑了.称呼:僕「ぼく」翻译:我说明:十分自谦的称呼,也是小孩子经常用的。
小孩子用的话不分男女都是一样的,成年人中一般只有男性才这样称呼自己.这种称呼显得十分文质彬彬,发现没有,动画中戴眼镜的角色一般都是自称「ぼく」。
称呼:俺「おれ」翻译:我说明:比较粗犷的自称,男性专用。
基本上所有比较狂的男主角都是以此自称的。
这样的自称非常随便,好像在比较正式的场合以及对长辈说话的时候,有些人会回避一下这种自称.顺便一说,本人在日语的对话中就是用这个词自称的。
感觉不这样说就没有男子气概。
称呼:俺様「おれさま」翻译:本大爷/老子说明:「様」是对人的尊称,但是自己用到自己身上,这就显示十分狂了。
动画片里面十分狂的人有时就会这样自称,在山贼强盗出现的场面中最常见到。
另外,说自己的名字后面加「さま」也是同这个意思一样的.但是有时主角透露内心想法时(自己一个人想的时候,一般来说都是什么危险或关键时候),也会用这样的词,因为不是对别人说,所以也不会显得很狂,反而觉得很有意思.称呼:自分「じぶん」翻译:自已/自身说明:表示自已,自身的意思.称呼:あたい翻译:我/小女子说明:这也是个古语,照字典里面的说法是“「あたし」よりくだけた言い方.主として東京下町や花柳界の女性や子供が用いた”。
一般来说女性和小孩都可以用,这也是个谦虚的自称.《鬼武者3》中的“阿儿”就是这样称呼自己的。
称呼:我「われ」翻译:我说明:说实话,这个词的用法很微妙。
在平时说话的时候一般不会用来自称,多出现在对许多人说话,或是做什么宣言(对其它人宣布,说明什么事情)的时候。
这个词的复数形式「我々」(我们)就经常出现在这种场合.这个词是不是古人才用的我不太清楚,但是它是一个相当有威严的词.比如说「俺こそ天下無敵」和「我こそ天下無敵」比起来,后者就明显要威武一些.派生:这个词的连用形式是经常见到的.比如说「我が妹」、「我が剣」之类,表示我的什么什么,但是这两者之间的关系比用「の」要强得多。
日语亲戚称呼以及崇敬语、谦让语和丁宁语
敬語(親戚の呼び名)
基本相手の呼び方(称呼对方时)自分方の呼び方(称呼自己时)自分/相手貴兄、貴殿当方、小生(男性)、わたくし夫ご主人様、旦那様、ご夫君宅、夫、主人
妻奥方様、ご令室、令夫人様妻、家内、女房、愚妻
父ご尊父様(そんぷ)老父(ろうふ)
母ご尊母様(そんぼ)老母(ろうぼ)
両親ご両親様、お二方様老父母、両親、二親(にしん)祖父ご隠居様、ご祖父様祖父
祖母ご隠居様、ご祖母様祖母
子供お子様○○(名前)君
息子御令息、ご子息様息子、せがれ
娘御令嬢、ご息女様娘、長女、次女
兄兄上様、兄君、ご令兄長兄、次兄
姉姉上様、姉君、ご令姉様姉、長姉、次姉
弟弟君、ご令弟(れいてい)弟
妹妹君、ご令妹(れいまい)妹
伯父伯父様(叔父様)伯父(叔父)
伯母伯母様(叔母様)伯母(叔母)
甥(おい)甥御様(おいご)、ご令甥様甥
姪(めい)姪御様(めいご)、ご令姪様姪
親族/家族ご親族様、ご家族様親族、家族、家中。
1.怎么写日语老公自己的老公是主人(しゅじん)syu jin称呼别人老公是ご主人(ごしゅじん)go xyu jin称呼自己的妻子可以用妻(つま)tu ma 、家内(かない)ka na i称呼别人的妻子最好叫奥さん(おくさん)o ku san日本女人称呼自己的老公一般用あなた a na ta有了孩子后一般叫お父さん(おとうさん)o to u san我爱你是爱してるa i si te ru但是日本人是比较含蓄的民族一般不说爱可以说我喜欢你(あなたのこと好きだ)a na ta no ko to ga su ki或者很喜欢你(大好きだ)楼上的,旦那さん只有年长的妇女才会这么叫,相当于老头子的意思,一楼的也是对的。
2.“老公”用日语怎么写“老公”日语:夫をさす。
知识延展:学日语的用处:1.留学日本。
2.学习礼节。
3.丰富自己的知识。
4.锻炼记忆力和语言能力。
5.使自己成为语言文明的传播者。
6.玩GALGAME。
7.看动漫。
8.让自己拥有除英语以外的语言技能,充实自己,提高竞争力。
3.亲爱的老公日语怎么写啊日本人说话有分性别,年龄,地位“あなた”本来是“你”的意思但是实际上日本人极少用“あなた”这个词去称呼别人一般都直呼其名“あなた”算是一个暧昧的词汇,是女的叫用来叫自己的丈夫的本身就有亲爱的含意有了孩子的夫妇女的一般和孩子一样叫自己的丈夫“パパ”或者是“お父さん(おとうさん)”所谓的“孩子他爸”准确的说对于说话的对象亲爱的这个词日本人不用的如果一定要表现亲爱这个词,可以用爱しい(いとしい)那么你要翻译的亲爱的老公就可以说成是“爱しいあなた”或者是使用外来语ダーリン(darling)或者是ハニー(honey)另外,和别人提起自己的老公的时候可以说うちの旦那(だんな)うちの主人(しゅじん)我只能和你解释这么多希望对你有所帮助如果还有不明白的地方我会继续帮你说明的。
日语里的称呼分为对对方的敬语和对自己的谦语.称呼对方家人的敬语:ぉ父さん( o to u san) -- 父亲ぉ母さん(o ga a san) -- 母亲ご主人(go xiu jin) --丈夫奥さん(o ku san) --妻子娘さん(mu si me san) -- 女儿息子さん(o si ko san) --儿子ぉ兄さん(o ni i san) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)ぉ柿さん(o ne e san) --姐姐(包括堂姐,表姐)妹さん(i mo u to san) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)弟さん(o to u to san) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)在别人面前称呼自己的家人用:はは(ha ha) --妈妈ちち(qi qi) --爸爸ご主人(go xiu jin) --丈夫家内(ka na i) --妻子娘(mu si me ) --女儿息子(o si ko ) --儿子兄(o ni) --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)柿(a ne ) --姐姐(包括堂姐,表姐)妹(i mo u to ) -- 妹妹(包括堂妹,表妹)弟(o to u to ) -- 弟弟(包括堂弟,表弟)第一人称1.私わたしwa ta shi教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用虽说官方规定里是最正统的,其实日本人用的不多(至少玩Game中出现频率没おれ啊あたし高)有人说男性用的话常常会有小受的感觉(汗),其实没那回事。
2.私わたくしwa ta ku shiわたし的敬语形式,不常用,一般有教养的女性多用。
只有在极正式的场合男性才会使用3.あたし a ta shi口语中年轻女性专用,男性用的话......那就是伪娘(例如瑞穗姐姐)或干脆是人妖あたい a ta iあたし的音变化一种,主要是东京老街妇女和幼儿使用。
4.あたくし a ta ku shiあたし的敬语形式,更正式一点。
5.僕ぼくbo ku年龄较小的男性多用,口语。
1.妻子日语怎么写妻子的日语,分两种.一种是介绍自己的妻子,一种是说别人的妻子。
分自谦和普通说法1.称呼别人的妻子时候:奥様(おくさま)奥さん(おくさん)2.称呼自己的妻子时候:家内(かない)嫁(よめ)妻(つま)女房(にょうぼう)かみさん(かみさん)另外,说女孩成为新娘的时候叫做「お嫁さん」。
不要和嫁混淆。
以上,请参考。
2.老婆用日文怎么说うちの人罗马音:Uchinohito释义:老婆。
语法:意思是“妻子”,一般的には子供が母亲や夫に対して妻のニックネームとして使われていますが、どの年齢の女性に対しても爱称として使われています。
イギリスの学校では「女子校友」「女子卒业生」を指すことができます。
例如:张公子は女の子に対してこのように甘い言叶を使いますが、実は彼はとても妻の话を闻く人です。
别看张公子对女孩如此花言巧语,实际上他是一个很听老婆话的人。
近义词:家内家内罗马音:Uchinonaka释义:(男对女说的)我爱人。
语法:妻、夫の妻に対する呼称は、最初の意味は老年の女性を指す。
异なった人は妻に対して异なった呼び方があって、例えば古代の皇帝は妻を梓童と呼んで、宰相は妻を奥さんと呼びます。
后に王晋卿の诗句に「妻は焦って口说いた」とある。
この「女房」とは、いつも家事を仕切る妻のことです。
だから、后に自分の妻を「妻」と呼ぶ。
同名の歌と映画があります。
例句:彼という人は言语道断のようです。
彼にお金を贷してもらい、妻をもらうということです。
他这个人可谓荒谬绝伦,竟然要求我借钱给他讨小老婆。
3.日语老婆怎么说反正我见过的平常称呼自己老婆的,不说给外人听的那种,一般都是叫“妈妈”(指有孩子的那种)也就是孩子他妈的意思,没有人在家管自己老婆叫刺马或者卡内或者哦吗爱或者奥库桑的……在跟别人说:“这是我老婆”的时候,用刺马别人跟你说“这是你老婆吗?”的时候,别人用奥库桑“家内”读卡那一,都快成古文了,不怎么用哦嘛爱基本上快成了骂人的话了,“你”的意思。
日语男性用语和女性用语之间的差异分析日语男性用语和女性用语之间的差异分析比如说,除了通用的几个人称代词之外,男性专属的人称代词,第一人称的就有ぼくおれわしおいら等几个词汇,而第二人称则一般使用きみきさえてまえてめえ等。
而女性也有着自己的专用代称,比如说,第一人称的有あたしあたくしあたい,第二人称则一般是あなた。
あなた这个词汇比较特殊,也可以使用在男性的身上,但是只能够是夫妻之间的称呼,是属于妻子对于丈夫的一个敬称。
至于丈夫称呼妻子,则一般是使用おまえ和おい,这两个词汇一般都带有着一定程度上的轻视,甚至是蔑视,然而在日本的社会中,用来称呼自己的妻子却已经成为一种风气。
虽然已经有部分女性对此勇敢地提出自己的抗议,但是暂时还没有太好的效果。
从这些人称代词中对于男女之间的不同称呼,就已经能够从一定程度上看出在日本的社会中,存在这较为严重的男尊女卑的社会现象,从而也导致了男女用语之间的巨大差异。
(2)感叹词的使用。
在日语中,男性的感叹词的数量和使用频率都要明显多于女性用词,这是男女用语的另一个重要区别。
曾经有专家学者专门对此做过实验,该实验是针对一千名大学生的感叹词使用做出调查,其男女使用的比例为655:395,并且,男女之间的感叹词是不允许混用的。
比如说,男性的感叹词,一般都是使用以下词汇:ほら、おい、なあ、いよう、やい、くそ、ようちえっよっ、ああ、おう、さあ、おや、これ、ありや、もしもし、而女性的用语中其感叹词则一般是:あら、まあ、ちょいと、ねえ、うわさ等。
(3)日语在语尾的终助词的使用,男女用语之间也存在有较大的差别。
在日语中,常用的终助词大约有十二个左右,对此,男女用语中对其使用的频率有着明显的区别,关于这一点,日本的一些国语学家已经做出过调查。
一般而言,男性用语中一般使用的是のだ、のさ、ぞ、ぜ、其中,のだ、のさ的语气一般都是比较古板和生硬,以表示自己对该事件已经有了直接的看法和判断,而ぞ和ぜ则一般是比较随意的表达方式,不具备有较强的礼节性,从而给人以强硬、粗暴的感觉。
日本的家庭亲属成员读法(附假名,音调)日本的家庭成員称呼家族(かぞく) 家人,家属,家族親戚(しんせき) 亲戚親族(しんぞく) 亲属身内(みうち) 亲属。
自家人,自己人家庭(かてい) 家庭両親(りょうしん) 父母,双亲,我父母父(ちち) 我爸爸,父亲,家父父親(ちちおや) 父亲母(はは) 我妈妈,母亲,家母母親(ははおや) 母亲お父(とう)さん爸爸,父亲。
您父亲お母(かあ)さん妈妈,母亲。
您母亲パパ爸爸ママ妈妈祖父(そふ) 祖父,外祖父祖母(そぼ) 祖母,外祖母おじいさん爷爷,姥爷,外公おばあさん奶奶,姥姥,外婆曾(ひい)おじいさん曾祖父曾(ひい)おばあさん曾祖母兄弟(きょうだい) 兄弟姐妹兄(あに) 我哥哥お兄(にい)さん哥哥,姐夫。
您哥哥弟(おとうと) 我弟弟姉妹(しまい) 姐妹姉(あね) 我姐姐お姉(ねえ)さん姐姐,嫂子。
您姐姐妹(いもうと) 我妹妹姑(しゅうとめ) 婆婆,岳母舅(しゅうと) 公公,岳父いとこ堂兄弟,堂姐妹,表兄弟,表姐妹甥(おい) 外甥,侄子姪(めい) 外甥女,侄女孫(まご) 孙子,孙女。
外孙子,外孙女夫婦(ふうふ) 夫妇夫(おっと) 我丈夫妻(つま) 我妻子主人(しゅじん) 我丈夫女房(にょうぼう) 我老婆家内(かない) 我爱人,我妻子ご主人(ごしゅじん) 您丈夫奥さん(おくさん) 您爱人,您太太奥様(おくさま) 你夫人,你太太子供(こども) 孩子息子(むすこ) 儿子,我儿子娘(むすめ) 女儿,我女儿長男(ちょうなん) 长子長女(ちょうじょ) 长女次男(じなん) 次子次女(じじょ) 次女おじ叔叔,大爷。
舅舅,姨夫,姑父おば婶婶,大娘,舅妈,姨。
姑姑義兄弟(ぎきょうだい) 大舅子,小舅子。
大伯子,小叔子。
姐夫,妹夫異母兄弟(いぼきょうだい)同父异母兄弟私は長女で、弟と妹がいます我是家里的长女,还有一个弟弟和一个妹妹田中さんの奥さんはいつもお若(わか)いですね田中夫人总是打扮得很年轻啊日本では一人っ子よりも、二人兄弟のほうが多いです在日本,两个子女的家庭比一个孩子的家庭多。
新欢、老婆、接客......这些日语词汇,真不是你想的那个意思!再来看看岛国语言,其实日语中有很多词汇,即使没有学过日语的人来到日本后认路或者找地
方也是无障碍的。
但也有很多汉字词汇和中文的意思有较大出入,甚至比较搞笑,如果将这些词与中文混
(zhuang)合(bi)一起说的话,回引起很多笑话,下面小编就给大家来举几个栗子:
1.新欢
电影《横道世之介》中的“新欢”
2.老婆
老婆在现代汉语中指的是妻子,老婆老婆的叫的多耐听,但是......在日语中,老婆是指年老的女
性!
所以说大家将来有可能娶了日本媳妇千万不要叫老婆哦,要不然后果可能...啊哈哈>.<
3.隐家
日本《深夜食堂》剧照
如果是内心不成熟的男人,则是回想小时候跟朋友玩的秘密基地之类。
对一群大学女教员来
说,该是可以无所顾忌地谈男老师或者问题学生的地方了。
4.忘年会
“忘年会”这个名称,好像表现出日本人面对过去、面对历史的态度。
5.接客
好吧,以前有一朋友打工是做居酒屋或者是在餐厅里面点餐端盘子,回国的时候人家问他在日
本打工干什么,他就随口来了句:接客!
然后大家就鸦雀无声...
接客中文指什么大家都知道,但是在日文中是指接待客户的意思,比如说餐厅里面的服务员,
公司里面的接待客户等都可以用接客这个词。
好吧诸如此类的栗子真是举也举不完,如果大家有遇到过或是听说过类似有趣的词语,欢迎在
下面给我留言哦~。
一,在日本,丈夫对妻子的称谓(从常见到不常见依次如下):
1位:名字,名字+ちなん(小丽,小婷,小兰之类)
2位:お母さん・ママ・お母ちゃん(从孩子角度成妻子为妈妈)
3位:おい・ねぇ(喂,哎,之类的不太尊重的称呼)
4位:おまえ(你,比较轻视的语气)
5位;名前以外のニックネーム(爱称,别称,小名等)
6位:その他(其他)
7位:呼ばない(什么都不称呼,直接说话)
二,在日本,丈夫在他人面前,对妻子的称谓(从常见到不常见依次如下):
1位:嫁・嫁さん(媳妇)
2位:名前(妻子的名字)
3位:家内(内人,比较书面,比较尊重的口吻)
4位:奥さん(太太,比较书面,比较尊重的口吻)
5位;妻(妻子,比较常用,普通的口吻)
6位:かみさん(妻子,比较口语,但是比较尊重的口吻)
7位:女房(老婆,比较传统的称谓)
8位:うちの(我们家的,比较口语)
9位:ニックネーム(爱称,别称,小名等)
10位:お母さん・ママ・お母ちゃん(孩子他妈,熟人之间这么介绍)
あなた是对自己老婆说的奥さん是别人提到你老婆时候的称呼妻[つま]和家内是你对别人提到你老婆时说的
日语很讲究说话的场合,
1.对外人说自己老婆或老公的时候用---
夫(おっと)妻(つま)或
主人(しゅじん)家内(かない)
2.如果是直接称呼对方的话---
老婆对老公用あなた
3.如果是有孩子的情况下---
老公会说---ママ,おかあさん
老婆会说---パパ,おとうさん
用孩子的称呼来称呼对方。