- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Counselor for Commercial Affairs of China Embassy and the representative of import and export corporations, economic and technical corporation exercise their functions and power abroad under the leadership of Ministry for Foreign Economic Relations and Trade of China. 在国外,中国使馆商务参赞及进出口公司经济和 技术公司的代表在中国对外经济贸易部的领导下行 使职权。
The president said at a press conference
dominated by questions on yesterday’s election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat , which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.
Leamas guessed ‖she must have been
briefed to take that way ‖ and that she were followed by another car.
原文包括一个主句和两个从句,主句和从句有连接代词that 沟 通,两个宾语从句有并列连词and 联合,第一个宾语从句之前 省略了that。
(3)动词
9.We recognize and share China’s
resolve to resist the attempts of any nation which seeks to establish global or regional hegemony. 我们认识到中国决心抵抗任何国家寻求 建立全球霸权和地区霸权的企图,我们 也有这样的决心。
Anyone considering taking part in a work of
transformation of those forms of older art which seem to us in many ways unsatisfactory , so that they should be more in turn with the changing times , and anyone who does not quail at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function , will find spiritual kinship,observing Borromini’s building.
长句分译
分析语法结构
理清主句从句间逻辑语义关系 再按时间逻辑顺序安排
长岛 C, 将较长的一句分译为数句。 (地名) Her boyfriend has recently returned home from Long land and he told her of the house where he was boarded, and lodged, a redtiled bungalow, on a little hill, over-looking the blue sea, with a large, shady garden behind it. 他的男友刚从长岛回家不久。他跟她谈起了 那座供他食宿的房子。那是一幢坐落在小山上 的红瓦平房,俯视着蓝色的大海,房后还有一 个绿树成荫的花园。 食,宿 红瓦平 房
EXE
The popular reaction to the debt problem particularly in the United States, was try to punish the banks for having lent money to developing countries rather than to neighborhood companies. 一般人对债务问题的反应是试图惩罚这些 银行,责怪它们把钱借给了发展中国家,而 不是本地的公司。在美国,情况尤其如此。
11.As a secret training base for a
revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity.
作为新型飞机的训练基地,这是一
英汉翻译之分译法
Division in E-C Translation
英语重形
汉语重意
英语造句多用形合 法(hypotaxis),
汉语造句多用意合 法(parataxis)
英语主要以词汇为纽带,汉语主要以逻辑为
纽带;英语造句主要借助连词、关系代词等 形式骨架,汉语造句主要凭借隐含的逻辑将 句子的各个部分统一起来。
trouble with his teeth. 他正患牙病,这是大家都看得出来 的。 4.The day dawned misty and overcast. 那天天亮时雾气很重,天上布满乌
云。
EXE
5.As
a shy young visitor to Einstein’s home, I was made to feel at ease when Einstein said,” I have something to show you.” 小时候有一次去爱因斯坦家作客,由 于 我很腼腆 ,他就对我说:“我有样东 西给你看。”于是我便感到不拘束了。
个非常理想的地方; 因为它地处边 陲,人们不容易了解其中的活动。
B.短语分译
将原文中的一个短语译为一个句
子,使原文的一个句子分译成两 个或两个以上的汉语句子。可能 进行分译的短语有: (1)分词短语
12.He was dressed, sitting by
the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. 他已穿好衣服,坐在火炉旁。这 个 9 岁的男孩看上去病得很厉害,
一副可怜巴巴的模样。
EXE
13.He handed me my draft
of the plan completely modified. 他把我的计划草案交还了我, 内容全改动了。
(2)介词短语
14.The fire started during the
workmen’s dinner hour. 工人们吃饭时,发生了火灾。 15.With all his faults, I like him. 尽管他有种种缺点 ,我还是喜欢他。
(3)名词短语
16.Alice, normally a timid girl,
argued heatedly with them about it. 阿丽丝平时是个腼腆的姑娘,现 在也和他们热烈地辩论起来。
EXE
17.You should consult your advisor,
Dr. John H. Olson, Room 125D Science Wing, Phone 715 232-2604, concerning the planning of your program. 你应找你的指导教师约翰.H.奥尔森博士 商量你的计划。他在理科侧楼125D房间, 电话是715232-2604。
(2)副词
6.Frankly,
are you interested in
going?
你说实话,有兴趣吗?
Paradoxically, though they are the providers of food to the remaining mankind and constitute lifeline for the urban dwellers, yet the interests of inhabitants in many rural areas continue to be consigned to revolting neglect. 尽管他们生产粮食养活了世界的另一部分人,维 系着城镇居民的生命线,然而,许多农业人口的利 益至今仍继续遭受令人厌恶的冷漠忽视。说起来荒
A physically mature female deer in good
condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June , must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to produce milk for her fawns. 幼鹿 一只成熟健壮的母鹿,在11 月份怀胎,5 月底 或6 月初生下两只幼鹿,这时她必须寻找食物 以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的 需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁.
谬,但这却是事实。
Байду номын сангаас EXE
8. Characterically, Mr. Harold concealed his feelings and watched and learned. 哈罗德先生没有表露自己的感情,只是察