雨にも负けず-宫沢贤治(中日对照)
- 格式:doc
- 大小:50.50 KB
- 文档页数:6
きみにとどけ【第一季OP】OP曲:《きみにとどけ》演唱:谷泽智文(タニザワトモフミ)歌词:优しい日溜まりにya sa shi i hi ta ma ri ni在温和的阳光下チャイムがきれいするcha i mu ga ki re i su ru让铃声显得不再急促頬を抚でる风ho ho e wo na de ru ka ze抚摸脸颊的微风息吹を深くなってくyi bu ki wo hu ka ku na tte ku使呼吸慢慢平缓远回りの涙名前つけた明日to o ma wa ri no na mi da na ma e tsu ke ta a shi ta 兜兜转转的泪水,附有名字的明天重なる未来色のラインka sa na ru mi ta i no tou ra i牵连着未来色的线条あどけないこんな気持ちもa do ke na i kon na ki mo chi mo这份天真烂漫的心情也好あしけ飞ぶほど笑い会えた日もa shi ke to bu ho do wa ra i a e ta hi mo那一同开怀大笑的日子也好大切に育てていけるようにtai se tsu ni so da te te yi ke ru you ni我都想慎重地培养好它们途切れ途切れの时をこえてto ki re to ki re no toki wo ko e te你穿过断断续续的时空たくさんの初めてをくれたta ku san no ha ji me te wo ku re ta给了我许多的第一次繋がて行け届けtsu na ga te yi ke to do ke只想和你相系告诉你放课后の夕闇笑う君の背中hou ka ku u no yu u ya mi wa ra u ki mi no se na ka放学后的黄昏,笑着的你的背影密かな嗫き触れた事もない思いの中hi so ka na sa sa ya ki hu re ta ko to no na i o moi na ka秘密的耳语,无法触碰到的思念之中仆の中の君と君の中の仆で络まる未来色のラインbo ku no na ka no ki mi to ki mi no na ka no bo ku de ka ra ma ru mi rai i rono ra i n 我心中的你,你心中的我,缠绕着未来色的线条雨上がりの街の匂いと梦みたいな秘密胸に抱いてa me a ga ri no ma ti no ni o i to yu me mi ta i na hi mi tu mu ne ni da i te把雨后街道的气味,与梦一般的秘密全抱在心中何度も泣きそうになってまた笑うnan do mo na ki so ni na tte ma ta wa ra u虽然无数次快要哭出来但还是笑了考えるよりずっと早くその胸に飞び込めたらいいkan ga e ru yo ri zu tto ha ya ku so no mu ne ni to bi ko me ta ra i i如果能比想象更先跳进这颗心中的话就好了繋がって行け届けtu na ga tte yu ke to do ke连接起来到达你身边何よりも大事な君の前でnan yo ri mo dai zi na ki mi no ma e de在无比重要的你面前伤っかないように大事にしてたのはそう自分ki zu kka na i yo u dai zi ni shi tei ta no ha sou zi bun为了你不受到伤害,而好好地守护着你的人就是我その一言がもしもさよならの替わりになってしまってもso no hi to ko to mo shi mo sa yo na ra no ka wa ri ni na tte shi ma tte mo 那样一句话就算成为了离别的代替品ありのまま全てa i no ma ma su be te我也能坦诚地接受这一切あどけないこんな気持ちもa do ke na i ko n na ki mo chi mo这份天真烂漫的心情也好はじけ飞ぶほど笑い合えた日もa shi ke to bu ho do wa ra i a e ta hi mo那一同开怀大笑的日子也好大切に育てていけるようにta i se tsu ni so da te te yi ke ru you ni我都想慎重地培养好它们ほんの少し大人になってく君になりたい仆を越えてhon no su ko shi o to na ni na tte ku ki mi ni na ri tai bo ku wo ko e te逐渐地长大成人,超越想成为你那样的我繋がって行けtsu na ga te yi ke连接起来今すぐ君に届けyi ma su ru ki mi ni to do ke现在马上到达你身边。
Sunshine after the rain(翻译注音by Liuyaodiane)一、雨の降り注ぐ夜には(A me no who ni so so gu, Yo nu ni wa)大雨如注的夜晚君の歌が恋しくて(Ki mi no wu da ga, Ko yi xi ku de e~ )听着亲爱的你的歌悲しいいいわけじゃないのにね(Ka na xi yi wa ke jia, na yi no ni ne) 明明没有什么悲伤的理由何故涙こごれろんだろ(Na ze na mi da ko go ne nong da lo)为何眼中还凝着泪水何かをつらのいて行くのは(Na ni ga wo zu na no yi de ,yo ku nu wa) 一直在坚持着前行楽のことじゃないけれど(La ku na ko duo jia, Na yi ke ne duo ,o~)虽然这不是轻松的事君の歌は迷う心いつも洗てくれる(Ki mi nuo wu da wa, Ma yo wo ko ko lo , Yi zu mo a la a a de ku ne lu~)还好有你的歌一直洗净我迷惘的心Oh~oh~Sunshine after the rain Oh~雨后的阳光今はだめでも(Yi ma wa da me de mo~)即使现在没有,但是Sunshine after the rain雨后的阳光きっと叶うさ(Ki yi duo ka la wu sa~)一定会出现あ~は(a~~ o~~~)~啊~是的~Oh~二、誰も分かっちゃくれないと(Da le mo wa ka a jia, Ku le na yi duo ) 即使没有人理解一人で泣かないで(Hi yi do ni de, Na ka na yi de)也不要独自哭泣鳥たちもそさきっと今日は(Toni da qi mo so sa ki yi duo, Kyo wa~)晴れを休まっていろんだろ(Ha ne wo ya su ma, De yi nong da lo~)今天没有看到晴天,连鸟儿也很难过,瞧Oh~oh~Sunshine after the rain Oh~雨后的阳光今は誰でも(Yi ma wa da ne de mo~)现在不管是谁Oh~oh~Sunshine after~ the rain~e~~待ち焦がれている(Ma qi ko ga ne de nu) 都在焦急地等待着Oh~oh~Sunshine after the rain Oh~雨后的阳光え~(e~) 哎~雨の後の(Ao me nu a do no~)oh~空を見れば(O~~ So na wo, Mi le wa, ha ~)只要看见雨后的天空君も分かるさ(Kimi mo wa ka nu sa )你就会懂きっと分かるラフさ(Ki yi do wa ka nu ,~~A zu sa ) 你一定会懂对吧Oh~へ~う(O~~)Oh~。
《不畏风雨》宫泽贤治不畏雨不畏风不畏冰雪酷暑保持健壮的身体没有私欲决不动怒常带恬静笑容每天食糙米四合配以黄酱和少许菜蔬对世间万事不计较自己的得失入微观察明辨是非并时刻记得身在原野松林的树荫下窄小的茅草屋里东边若有生病的孩子就去给他关怀照顾西边若有疲倦的母亲就去为她背负稻束南边若有人即将逝去就去告诉他不必恐惧北边若有人争吵纠纷就去劝解他无须争斗干旱时候流下泪水冷夏季节惙惙奔走被众人唤作傻瓜得不到赞誉也不以为苦我愿成为这样的人这首诗是宫泽贤治所谓“不是诗的诗”,生前并未收入其诗集中,他大概也没有把它看作诗吧,但确是他影响最广的作品。
理解这首诗,就必须要知道宫泽贤治的实践者的身份,知道他毕生的理想“世界がぜんたい幸福にならないうちは个人の幸福はありえない”(没有全人类的幸福,就不可能有个人的幸福)”,还有那作为佛教徒的虔诚。
宫泽贤治的诗,读来好像感受到了整个宇宙。
也许和他集但是西方科学知识爱好者、佛教徒、农业家一身的身份有关。
宫泽贤治先生生前唯一出版诗集《春天与阿修罗》,现已由雅众文化/新星出版社出版。
诗集中还收入了《不畏风雨》这样的名作。
喜爱宫泽贤治的朋友不要错过!漫游银河的不羁思绪,流淌大地的透明言语.1、日本国民诗人、票选千年以来最伟大的作家第四位【宫泽贤治】【唯一诗集】【首次出版】2、日本文学、诗歌译者、金子美铃翻译者【吴菲】精心献译3、“中国最美的书”多次获奖设计师【杨林青】担纲设计.=====.如果说诗人,一百余年的日本也就三个:宫泽贤治、中原中也、谷川俊太郎。
——加藤周一(日本思想家)伟大是一个非常重的词。
宫泽贤治、中原中也都是非常好的诗人,其中宫泽贤治最接近伟大。
——谷川俊太郎(日本诗人)。
雨にも負けず 宮沢賢治(みやざわけんじ) 不畏风雨 宫泽贤治雨あめにも 負まけず 不惧迅雨, 風かぜにも 負まけず不畏疾风。
雪ゆきにも 夏なつの暑あつさにも 負まけぬ 不避严冬酷暑, 丈夫じょうぶな 体からだを 持もち日日身强气盛。
慾よくは なく 決けっして 瞋しんらず 不思贪恋,不动火性, いつも 静しずかに 笑わらっている时时乐天闲情。
一日ついたちに 玄米四合げんまいよんごうと习餐粗米,日食半升, 味噌みそと 少すこしの野菜やさいを 食たべ佐以豆酱,少许菜梗。
あらゆることを 面对世事,直抒人生; 自分じぶんを 勘定かんじょうに 入はいれずに 置已度外,其乐融融。
よく 見聞みききし 分わかり 细心观察, そして 忘わすれず铭记心中。
野原のはらの 松まつの林はやしの 蔭かげの栖身松林旷野, 小ちいさな 萱かやぶきの 小屋こやにいて 隐居茅舍屋中。
東ひがしに 病気びょうきの子供こどもあれば 东边孩童疾苦, 行おこなって 看病かんびょうしてやり即往送药治病; 西にしに 疲つかれた母ははあれば西边大妈受累, 行おこなって その稲いねの束たばを 負おい 便去帮忙助耕; 南みなみに 死しにそうな人ひとあれば南边有人将逝, 行おこなって 怖こわがらなくてもいゝ と言いい慰其安神养性; 北きたに 喧嘩けんかや 訴訟そしょうが あれば 北边打架斗殴, つまらないから 止やめろ と言いい 息事宁人调停。
一人ひとりの ときは 涙なみだを 流ながし逢旱灾伤心落泪, 寒さむさの 夏なつは オロオロ 歩あるき遇冻害忧心忡忡。
みんなに デクノでくの坊ぼうと呼よばれ 不受褒誉, 褒ほめられもせず 不受苦痛。
苦くにもされず 人人称我偶人 そういう者ものに愿做凡夫俗子,私わたしは なりたい但是我竭尽,平凡之人生。
译文:不败给雨不败给风不败给冬天的飞雪和夏天的炎热拥有强健的身体没有欲望决不会生气常常静静地笑着每天吃着糙米黄酱和一点蔬菜一切的事情都不把自己估计在内常看常听了解然后不能忘记在野地松林阴处的小茅屋东边如有生病的孩子去细心看护西边如有疲倦的母亲去那里替她背稻米南边如有临终之人去那里跟他说不要怕北边如有人在吵架去跟他们说不要为了这么无聊的事争吵干旱之季,为世人伤心流泪冷夏时节,为世人焦急奔波被人们称为傻瓜不被人夸赞表扬也不以为苦我,就是希望成为这样的人《无惧风雨》(宮澤賢治)不要输给雨不要输给风也不要输给冰雪和夏天的炙热保持健康的身体没有贪念绝对不要生气总是沉静的微笑一日吃四合的糙米一点味噌和青菜不管遇到什么事先别加入己见好好的看听了解而后谨记在心不要忘记在原野松林的树荫中有我栖身的小小的茅草屋东边若有生病的孩童去照顾他的病西方若有疲倦的母亲去帮她扛起稻桿南边如果有快去世的人去告诉他:不要害怕北方如果有吵架的人们去跟他们说:别做这么无聊的事情了!旱灾的时候担心的流下眼泪夏季却寒流来袭不安的来回踱步大家说我像个傻子不需要别人称赞也无须他人为我担忧我,就想当这样的人啊!不畏风雨作者:宫泽贤治不畏迅雨不畏疾风不畏严寒和酷暑拥有强健的体魄没有欲望,决不动怒时常静静地笑着一天四合糙米淡饭几勺豆酱少许粗菜一切事情都不把自己估算在内常看常听明白理解然后,铭记在心原野松林深处茅草屋中容身东边若有生病的孩子,就去细心照顾西边若有疲惫的母亲,就去帮她扛稻谷南边若有临终之人,就去安慰他不要害怕北边若有争吵诉讼,就去告诉他们别为这么无聊的事伤和气干旱之季,为世人伤心流泪冷夏时节,为世人焦急奔波被大家称为傻瓜不被人夸赞表扬,也不以为苦我,就是希望成为这样的人。
宫泽贤治不畏风雨翻译
番禺宫泽贤治,他一生狂放不羁,以一颗勇敢的心迎接每一次困苦挑战。
表面看来,宫泽贤治充满野心,玩乐不畏风雨,在社交场合里出众。
然而,他背后的毅力和坚持才是他真正能够在任何情况下不断前行的动力所在。
宫泽贤治出生于一个温顺而爱讲道义的家庭,他与其父母一道乐在其中,整日忙于做各种家庭琐事,主动学习生活技巧,从小培养了一种勤奋的态度和刻苦的心态。
他童年的经历也让他明白,除了信仰和梦想,拥有一颗积极的心是成就伟业的关键。
宫泽贤治也一直努力着活出自己的个性,让自己时刻充满活力,以展示他独立的精神。
宫泽贤治个性张扬,勇于直面挑战,在冰天雪地中仍然乐在其中,不因为任何困苦而闪烁,乐此不疲,终于赢得了他想要的结果。
他执着的对待工作,以及对事业的忠诚,随处体现出他的坚韧精神,在他身上实现了的一路“不畏风雨”的追梦之旅。
宫泽贤治牢记了父母教导他的一切,又以勇敢灵活的精神面对任何挑战,当挫折和动摇来袭时,他仍然保持着殷实精神,站立坚守,他形容自己就像风随着一路路途,依旧活力四射,顽强拼搏,克服困难,完成梦想。
宫泽贤治用他一路追梦无畏的精神去激励自己,也用它激励自己生活的追求,相信有信念的人,可以迎来每一次挑战所带来的胜利,正如宫泽贤治的宣言:“生活皆不可怕,不畏风雨,勇往直前,遮风挡雨,慢慢地迈出每一步,最终才能得到想要的结果。
”。
偿还日语的歌词翻译你听过偿还这首歌的歌曲?你是不是在找偿还的日语翻译的歌词?让小编我和你们一起去了解一下这首歌曲的相关信息资料吧!希望能对你有用!偿还日语的歌词翻译つぐない偿还(赎罪)作词荒木とよひさ作曲三木たかし呗テレサ・テン窓(まど)に西(にし)阳(び)があたる部(へ)屋(や)は透过窗户夕阳照射进来的房间裏いつもあなたの匂(にお)いがするわ留存著你的气息ひとり暮(く)らせば思(おも)い出(だ)すから我一个人生活,回忆泛起心头壁(かべ)の伤(きず)も残(のこ)したままおいてゆくわ墙壁上的裂痕依旧(如我受伤的心)显现在那裏爱(あい)をつぐなえば别(わか)れになるけど想著如何偿还这段恋情,但还是分了手こんな女(おんな)でも忘(わす)れないでね我这样的女人,请你不要忘记了优(やさ)しすみたのあなた过於温柔的你子(こ)供(ども)みたいなあなた像个孩子似的你あすは他(た)人(にん)同(どう)志(し)になるけれど明天就要和你成为陌路人了心(こころ)残(のこ)りはあなたのこと心中牵挂的仍然是你少(すこ)し烟(たばこ)草もひかえめにして你要控制,少抽些烟过(か)去(こ)に缚(しば)られ暮(く)らすことより不要被我俩过去的生活束缚了わたしよりも可爱(かわい)い人(ひと) 探(さが)すことよ去找个比我更可爱的女人吧爱(あい)をつぐなえば重(おも)荷(に)になるから想著如何偿还这段恋情,那就是背负著沈重的包袱この町(まち)を离(はな)れ暮(く)らしてみるわ试著离开这条街另寻他处开始新的生活去吧お酒(さけ)饮(の)むのもひとり一个人独自饮酒梦(ゆめ)をみるのもひとり一个人独自做著凄凉的梦あすは他(た)人(にん)同(どう)志(し)になるけれど明天就要和你成为陌路人了爱(あい)をつぐなえば别(わか)れになるけど想著如何偿还这段恋情,但还是分了手こんな女(おんな)でも忘(わす)れないでね我这样的女人,请你不要忘记了优(やさ)しすみたのあなた过於温柔的你子(こ)供(ども)みたいなあなた像个孩子似的你あすは他(た)人(にん)同(どう)志(し)になるけれど明天就要和你成为陌路人了偿还的演唱者信息邓丽君(1953年1月29日--1995年5月8日),亚洲歌后,台湾殿堂级歌唱家。
宫泽贤治不惧风雨最佳译本文章一:《寻找宫泽贤治不惧风雨的最佳译本》嘿,朋友们!今天咱们来聊聊宫泽贤治的《不惧风雨》。
就像你去买水果,有的看着漂亮但不甜,有的外表一般但味道超好。
译本也一样,有的读起来文绉绉的,可就是感觉离咱们有点远;有的呢,又太直白,少了点韵味。
比如说,有的译本把诗中的意境描绘得特别美,让你仿佛能看到风雨中的那片宁静和坚强;而有的译本虽然意思对了,但读起来干巴巴的,没啥感觉。
我觉得啊,最佳译本得像一个贴心的朋友,能把宫泽贤治心里的话原原本本地说给咱们听,还能让咱们心里一暖,充满力量。
你是不是也在期待找到那个最棒的译本呢?文章二:《宫泽贤治不惧风雨最佳译本,你在哪?》亲爱的小伙伴们,咱们一起来找找宫泽贤治《不惧风雨》的最佳译本呀!你想想,宫泽贤治写下这首诗的时候,那心情,那感受,得多强烈。
可要是译本不好,咱们可就体会不到啦。
我给你举个例子,就像你听一首歌,原唱特别动人,可翻唱要是没那味道,是不是就很失望?译本也是这个理儿。
有的译本,把诗里的风雨都写得轻飘飘的,好像没啥大不了。
可宫泽贤治想说的可不是这么简单啊!他是在告诉我们,不管生活里有多大的风风雨雨,都别怕!所以说,那个最佳译本,一定得能让咱们感受到这份坚定和勇气。
大家一起加油,说不定就能找到啦!文章三:《聊聊宫泽贤治不惧风雨的最佳译本》朋友们好呀!今天咱们唠唠宫泽贤治的《不惧风雨》的最佳译本。
你说这译本好不好,就像做菜一样。
有的译者做出来的菜,色香味俱全,让人吃了还想吃;有的呢,看着好看,一尝,不是那个味儿。
咱们读诗,不就是想在字里行间找到温暖和力量嘛。
所以那个最佳译本,一定得像一束光,照亮咱们的心。
你是不是也这么想?文章四:《寻找宫泽贤治的最佳译本之路》大伙们!今天咱们来说说找宫泽贤治《不惧风雨》最佳译本这事儿。
这就好比在一堆宝藏里找那颗最闪亮的宝石。
有的译本读起来磕磕绊绊,就像走在石头路上,一不留神就会绊倒。
比如说“从北方传来流言,静心等待不要畏惧”,有的译本完全没把那种淡定的感觉翻出来。
雨にも負けず 宮沢賢治(みやざわけんじ)
雨あめ
にも 負ま
けず
不惧迅雨, 風かぜ
にも 負ま
けず
不畏疾风。
雪ゆき
にも 夏なつ
の暑あつ
さにも 負ま
けぬ
不避严冬酷暑, 丈夫じょうぶ
な 体からだを 持も
ち
日日身强气盛。
慾よく
は なく 決けっ
して 瞋しん
らず 不思贪恋,不动火性, いつも 静しず
かに 笑わら
っている
时时乐天闲情。
一日ついたち
に 玄米四合げんまいよんごう
と
习餐粗米,日食半升, 味噌み
そ
と 少すこ
しの野菜やさい
を 食た
べ 佐以豆酱,少许菜梗。
あらゆることを
面对世事,直抒人生; 自分じぶん
を 勘定かんじょう
に 入はい
れずに 置已度外,其乐融融。
よく 見聞みき
きし 分わ
かり 细心观察, そして 忘わすれず
铭记心中。
野原のはら
の 松まつ
の林はやし
の 蔭かげ
の
栖身松林旷野, 小ちい
さな 萱かや
ぶきの 小屋こ
や
にいて
隐居茅舍屋中。
東ひがし
に 病気びょうきの子供こども
あれば 东边孩童疾苦, 行おこな
って 看病かんびょう
してやり
即往送药治病; 西にし
に 疲つか
れた母ははあれば
西边大妈受累, 行おこな
って その稲いね
の束たば
を 負お
い 便去帮忙助耕; 南みなみ
に 死し
にそうな人ひと
あれば
南边有人将逝, 行おこな
って 怖こわがらなくてもいゝ と言い
い
慰其安神养性; 北きた
に 喧嘩けんか
や 訴訟そしょう
が あれば
北边打架斗殴,
つまらないから 止やめろ と言い
い 息事宁人调停。
一人ひとり
の ときは 涙なみだ
を 流なが
し
逢旱灾伤心落泪, 寒さむさの 夏なつは オロオロ 歩ある
き
遇冻害忧心忡忡。
みんなに デクノで
く
の坊ぼう
と呼よ
ばれ 不受褒誉, 褒ほ
められもせず 不受苦痛。
苦くにもされず 人人称我偶人 そういう者もの
に
愿做凡夫俗子,
私わたし
は なりたい
但是我竭尽,平凡之人生。
慾よく
[玄米] 【げんまい】 (未经精制的)糙米 四合【しごう】 = 721.56 ミリリットル 日照り ひでり
おろおろ 〔泣き声〕呜咽 坐立不安,惶惑不安,惊慌失措 [見聞き] 【みきき】 见闻,所见所闻 [萱] 【かや】茅草 [束] 【つか】把,捆.
译文:
不败给雨
不败给风
不败给冬天的飞雪和夏天的炎热
拥有强健的身体
没有欲望
决不会生气
常常静静地笑着
每天吃着糙米黄酱和一点蔬菜
一切的事情都不把自己估计在内
常看常听
了解
然后不能忘记
在野地松林阴处的小茅屋
东边如有生病的孩子
去细心看护
西边如有疲倦的母亲
去那里替她背稻米
南边如有临终之人
去那里跟他说不要怕
北边如有人在吵架
去跟他们说不要为了这么无聊的事争吵
干旱之季,为世人伤心流泪
冷夏时节,为世人焦急奔波
被人们称为傻瓜
不被人夸赞表扬
也不以为苦
我,
就是希望成为这样的人
《无惧风雨》(宮澤賢治)
不要输给雨不要输给风
也不要输给冰雪和夏天的炙热
保持健康的身体
没有贪念绝对不要生气总是沉静的微笑
一日吃四合的糙米一点味噌和青菜
不管遇到什么事先别加入己见好好的看听了解
而后谨记在心不要忘记
在原野松林的树荫中有我栖身的小小的茅草屋
东边若有生病的孩童去照顾他的病
西方若有疲倦的母亲去帮她扛起稻桿
南边如果有快去世的人去告诉他:不要害怕
北方如果有吵架的人们去跟他们说:别做这么无聊的事情了!
旱灾的时候担心的流下眼泪
夏季却寒流来袭不安的来回踱步
大家说我像个傻子不需要别人称赞也无须他人为我担忧
我,就想当这样的人啊!
不畏风雨
作者:宫泽贤治
不畏迅雨
不畏疾风
不畏严寒和酷暑
拥有强健的体魄
没有欲望,决不动怒
时常静静地笑着
一天四合糙米淡饭
几勺豆酱少许粗菜
一切事情都不把自己估算在内
常看常听
明白理解
然后,铭记在心
原野松林深处
茅草屋中容身
东边若有生病的孩子,就去细心照顾
西边若有疲惫的母亲,就去帮她扛稻谷
南边若有临终之人,就去安慰他不要害怕
北边若有争吵诉讼,就去告诉他们别为这么无聊的事伤和气
干旱之季,为世人伤心流泪
冷夏时节,为世人焦急奔波
被大家称为傻瓜
不被人夸赞表扬,也不以为苦
我,
就是希望成为这样的人
日本强震发生後,不仅让世人见识大和民族的冷静秩序、坚忍牺牲等优良品性,而日本艺人渡边谦也於日前成立了「k i z u n a311」网站为灾民加油打气,并录制一段朗读宫泽贤治的诗作「雨ニモマケズ(不怕风雨)」的影片,希望能抚慰灾民并带给他们爱与力量。
宫泽贤治是日本儿童文学家暨教育家,他出身自这次震灾严重的岩手县。
影片中,渡边谦眉头微蹙,手捧诗集,以坚毅的语调朗读宫泽贤治的诗作,画面搭配字幕,简单却深具感染力。
不要输给雨不要输给风
也不要输给冰雪和夏天的炙热保持健康的身体
没有贪念绝对不要生气总是沈静的微笑一日吃四合的糙米
一点味噌和青菜不管遇到什麽事先别加入己见好好的看听了解而後谨记在心不要忘记在原野松林的树荫中
有我栖身的小小的茅草屋
东边若有生病的孩童
去照顾他的病西方若有疲倦的母亲去帮他扛起起稻杆
南边如果有人快去世的人
去告诉他:不要害怕
北方如果有吵架的人们
去跟他们说:别做这麽无聊的事情了!
旱灾的时候担心的流下眼泪
夏季却寒流来袭不安的来回踱步大家说我像个傻子不需要别人称赞也无须他人为我担忧我,就想当这样的人啊。