翻译家之黄源深
- 格式:ppt
- 大小:74.50 KB
- 文档页数:8
好英语是“读”出来的著名翻译家黄源深教授曾说过:“好英语是‘读’出来的,而不是‘打钩练习’做出来的。
”在英语学习的初级阶段,“听”和“说”无疑占据了主要的位置,然而,随着年级的增高,“读”“写”能力的培养必须逐渐受到重视。
而大量的阅读又是“写”的基础。
阅读在促进学生积累词汇、培养语感、提高语言表达能力与写作能力方面,起着不可替代的作用。
那么,如何提高英语阅读能力呢?一、指导正确的阅读方法1提高阅读速度大部分学生在刚开始阅读英语文章时都会读得很费劲,一个词一个词地读。
不仅花费的时间长,而且有时会读了后一句忘了前一句,就这样看完全文还是茫然。
教师要从以下几个方面对学生进行指导:(1)坚持默读。
有研究表明,用默读的方法阅读速度为每分钟500~600字,而用朗读的方法每分钟的阅读字数只有125个左右,因此,教师要引导学生在阅读时要做到不发出声音,同时眼睛的扫视速度要加快;(2)避免回视。
有部分学生在阅读时常常会对之前阅读的内容不放心,会在读过之后再回到前面复读一遍,这样会大大降低阅读速度。
为了帮助学生克服这一现象,教师可以要求学生准备一张白纸作为遮盖物,每看完一行就把白纸下移一行,尽量不回视,一口气读完;(3)意群寻读。
教师要指导学生在阅读时不必每个单词都关注,只需注意每个意群中的中心词,同时关注上下文的逻辑关系,领会作者的思想和意图。
另外,如果在阅读时思想不集中,同样会影响阅读的速度,教师要教育学生做到专心致志,把全部的注意力集中在对阅读内容的认识和理解上。
2训练猜词技巧阅读过程中如遇到生词经常查字典就会影响阅读速度、阅读兴趣和阅读效果,影响思维的连贯性,还对培养语感有妨碍。
猜测词义是指根据单词所在的上下文的内容揣度词义的技能。
如果学生具备这一能力,将有助于提高英语阅读的准确度,扩大词汇量以及增强学习英语的兴趣和自信心。
因此,教师应该注重培养对学生猜词技巧和能力的培养。
例如,根据定义句来猜测词义。
Biology is the science t11at studies living things,本句中“the science that studies living things”对生词“bidogy”作了解释,即“生物学”;再如,利用上下文猜测词义。
简爱的两本译本比较
《简爱》是一部经典的英国文学作品,被翻译成多种语言,在中国也有多个译本。
其中,祝庆英和黄源深的译本是比较受读者欢迎的两个版本。
下面就对这两个译本进行比较。
首先,祝庆英的译本在语言表达上比较自然流畅,易于阅读。
她采用了较为直译的方式,尽可能地保留了原著的风貌,使得读者在阅读时能够更好地感受到原著的情感和思想。
同时,祝庆英的译本在细节处理上也比较到位,对于一些难以理解的情节和人物关系进行了注释和说明,方便读者理解。
而黄源深的译本则更注重文学性的表达,他的语言更为生动有力,富有感染力。
他在翻译过程中不仅仅是对原著进行直译,还融入了自己的理解和感悟,使得译文更具有文学价值。
同时,黄源深的译本在篇幅上相对较长,对于原著的情节和人物关系进行了更为详细的阐述和解释,让读者更加深入地理解原著的内涵。
总的来说,祝庆英和黄源深的译本各有特色,读者可以根据自己的阅读习惯和理解程度选择适合自己的译本来阅读。
如果你想更深入地理解原著的内涵和人物关系,可以选择黄源
深的译本;如果你只是想快速地了解原著的故事情节和情感表达,祝庆英的译本则是一个不错的选择。
女性主义翻译视角下译者主体性的体现——以《简爱》祝庆
英与黄源深中译本为例
詹婕
【期刊名称】《今古文创》
【年(卷),期】2024()13
【摘要】女性主义翻译理论强调了性别视角的影响,在翻译实践中充分发挥具有女性意识的译者主体性,将性别固见、性别歧视以翻译重写形式展现出来,以此提高女性在生活、文学创作、翻译文本中的地位。
为探究在女性主义翻译视角下,译者性别与译者主体性的关系,通过对比分析两位不同性别译者的《简·爱》中译本后发现,女性译者相较于男性译者在翻译过程中更容易关注到女性角色,并且在描写女性形象时更倾向于使用中性或褒义的词语去消除对女性的负面描写,刻画出积极的女性形象。
【总页数】3页(P112-114)
【作者】詹婕
【作者单位】云南大学外国语学院
【正文语种】中文
【中图分类】H315
【相关文献】
1.女性主义翻译视角下译者主体性的体现——以《了不起的盖茨比》的两个中译本为例
2.剩余信息在翻译中的应用--兼评祝庆英和黄源深的《简·爱》译本
3.译者的适应与选择——兼评祝庆英的《简·爱》中译本
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
简爱两译本研究《简爱》是英国19世纪著名女作家夏洛蒂勃朗特的代表作。
据不完全统计,自1935年第一个译本问世以来,在中国大陆《简爱》迄今已拥有40多个译本。
国内有关《简爱》和夏洛蒂勃朗特的研究概括起来集中在6个方面:(1)《简爱》心理与自然风光的描写;(2)《简爱》的故事情节架构;(3)勃朗特姐妹的生平与创作;(4)书中人物形象刻画及人物性格阐释;(5)与其他作品进行比较研究与分析;(6)《简爱》不同译本的对比研究。
其中,关于译本对比研究主要就其语言、文化、意境传达、再现艺术手法和风格以及不同译者采用的翻译策略方面进行对比分析,力求对译文质量进行评估。
然而,迄今为止还没有人从阐释学的角度对不同译本语言的时代性进行过研究。
本文选取了《简爱》的两个译本———李霁野译本(简称李译本)和黄源深译本(简称黄译本)———进行研究。
李译本于1933年7月完成,黄译本完成于20世纪90年代。
笔者认为,以前的译文对比研究中,有些文章虽然指出分析的是20世纪30年代的李译本,可实际参考的却是上世纪80年代李先生改过的译本,这样势必会影响其研究结果。
本文将用阐释学理论对比分析两个译本语言的时代性,并揭示隐藏在翻译背后的译者的前见,包括社会语言、文化环境和翻译思想在翻译过程中所起的决定性作用。
一、阐释学的衍生与前见理论阐释学的发展经历了古希腊“阐释学”、中世纪的“文献学”、施莱尔马赫(F.Schleiermacher)、狄尔泰(W.Dilthey)的“古典阐释学”,以及海德格尔(M.Heidegger)和伽达默尔(H.G.Gadamer)为代表的西方现代阐释学等几个阶段。
其中施莱尔马赫的“心理移情”方法和狄尔泰的“体验诠释学”本质上是“一种重建的解释学”(加达默尔1994:11)。
他们认为,为了清除理解的主体与理解的对象由于时间距离造成的历史隔阂,理解者必须不断地超越自身,放弃自己在一定的历史条件、文化条件下造成的偏见,以达到对理解对象正确、客观的把握。
englishbook7黄源深课文翻译
英语课本第七册中的黄源深教授的课文主要涵盖了一系列有趣
和有启发性的主题。
这些课文帮助学生提高他们的英语水平,同时也向他们介绍了一些有关英语文化和历史的知识。
一篇课文讨论了环境保护的重要性。
它强调了我们每个人都应该承担起保护地球的责任,例如减少废物和节约能源。
这篇课文还介绍了一些环保组织和他们的工作,鼓励学生们积极参与环保活动。
另一篇课文讲述了一位著名的英国作家的生平和作品。
学生们将了解到这位作家的创作过程以及他的作品对英国文学的影响。
通过这篇课文,学生们还将学到一些文学术语和技巧,以提高他们的阅读和写作能力。
还有一篇课文介绍了英国历史上的一些重要事件。
它讲述了英国的君主制度和著名的历史事件,如英国内战和工业革命。
通过学习这些历史事件,学生们可以了解到英国的发展历程和它对现代世界的影响。
除了这些主题之外,黄源深教授的课文还包含了一些有关社交礼仪、世界各国的文化和传统以及当前的全球性问题的内容。
通过这些课文,学生们可以拓宽他们的视野,增加他们对不同文化和当代社会问题的理解。
总体而言,英语书第七册中的黄源深教授的课文提供了一个丰富多样的内容,帮助学生们提高他们的英语能力,并了解有关英语文化和历史的重要知识。
这些课文不仅仅是为了学习英语,还可以培养学生们的综合素养和全球意识。
黄源深版《高级英语》b o o k L e s s e n课文翻译 Standardization of sany group #QS8QHH-HHGX8Q8-GNHHJ8-HHMHGN#L e s s e n1:Sexism in School学校中的性别歧视如果一个男孩在课堂上喊出来,他会得到老师的关注。
如果一个女孩在课堂上喊出来,她会被告之先举手再发言。
老师表扬男孩比女孩多,会给男孩更多的学业帮助,老师更能接受男孩在课堂讨论中评论。
这只是一些老师怎样偏爱男孩的例子。
通过这样的优势,男生就能增加更好的教育机会,可能得到高工资或者晋级快。
虽然许多人认为课堂歧视在70年代早期就消失了,但它并没有消失。
教育不是一种供人观看的体育运动。
许多研究者,最近的有加州大学洛杉矶分校前教育系系主任John Goodlad,也是“一个被称为学校的地方”的作者,他们表明,当学生参与课堂讨论时,他们对学校持有更积极的态度,这种积极的态度能增进学习。
女生在课堂上比较被动,在高考中比男生得分低,这决不是一种巧合。
大多数老师声称,女生参加课堂讨论和男生一样,也经常会被提问。
但刚刚完成的长达三年的研究发现,不是这样的,男生显然会控制整个课堂氛围。
当我们给老师、行政人员看了课堂讨论视频,问谁说得多时,老师们异口同声说女生说得多。
但事实上,在视频中,男生比女生说得多的比例是3:1。
在我们的研究中,实地研究者对4个州的小学4年级、6年级、初中2年级以及哥伦比亚特区等100多个班级的学生进行了观察。
老师和学生有男的、女的、黑人、白人、来自城市的、郊区的、农村社区的。
一半的课程是语言艺术和英语,这些课程传统上是女生占优势;另一半课程是数学和科学,这些传统上是男生的领域。
我们发现所有的年级、所有的社区、所有的学科中,都是男生控制住了课堂交流,他们比女生参与课堂互动多,随着时间的推移,他们参与的越来越多。
我们的研究否定了传统的假设,女生在阅读课上统治课堂讨论,而男生则是在数学课上。