阿拉丁
- 格式:doc
- 大小:471.50 KB
- 文档页数:8
Aladdin and the magic lampLong ago, a poor tailor lived in a small village. He lived with his wife and boy, Aladdin. Aladdin didn't like to work hard. He liked to play in the streets. He never learned to do useful things. This made his father very angry.很久以前,某个小村庄里,有一位贫穷的裁缝师。
他和妻儿住在一起,儿子叫做阿拉丁。
阿拉丁不喜欢努力干活,反而喜欢在街上玩耍。
他从不学些正经的事,这点让他父亲非常生气。
The tailor worked very hard. One day, he felt very ill, and the next day, he died. Aladdin and his mother had almost no money. How would the family live? Aladdin had no job, so his mother was very upset with him.裁缝师工作得很卖力。
有一天,他觉得身体很不舒服,隔天他就过世了。
阿拉丁和他的母亲没什么钱。
这个家要怎么过下去呢?阿拉丁没有工作,因此他的母亲对他又气又担心。
One day, a strange man came to the village. He was a magician from the western desert. Aladdin was playing in the street. The magician saw the boy and walked up to him. "Are you the son of Mustapha the tailor?" he asked Aladdin. "Yes, I am," replied Aladdin. "He is dead now." 有一天,一个陌生男子来到了村庄,他是来自西边沙漠的一位魔术师。
阿拉丁的故事相传古时候,在中国的赌城中,有一户人家,家境清贫,以缝纫为业,家主穆司塔发,膝下有一个独生子,名叫阿拉丁。
阿拉丁从小游手好闲,从不学好,是个十足的淘气鬼。
阿拉丁十岁那年,父亲想让他学缝纫,以便继承父业,谋一口饭吃。
怎奈阿拉丁贪玩成性,随时都想跑出去根本地区那些顽皮的孩子鬼混,根本无心学艺无论劝导好是鞭打,都不管用。
眼看孩子不成器,穆司塔发悲愤交集,终于抑郁成疾,不久便归西了。
阿拉丁没有因为父亲的死改变性格,依然故我,继续过着浪荡的生活。
阿拉丁的母亲眼看老伴已死,儿子又不成器,深感前途渺茫,就索性卖掉裁缝店,以纺线为业,聊以糊口。
这时候,阿拉丁感到父亲已死,从此无人管束,就更加放浪形骸可怜老母,靠着纺线挣来的微薄钱财,把儿子拉扯长大。
非洲魔法师的故事这一年,阿拉丁十五岁。
一天,他正跟朋友们玩得起劲,来了一个修道士。
这人是从非洲的摩洛哥来的,他精通法术,擅长占星学,是个地地道道的魔法师。
那魔法师站在那里,若有所思地打量这一群孩子,最后仔细地端详起阿拉丁来。
经过一观察之后,魔法师暗自说道:“这正是所需要的那个孩子,我千里迢迢而来,就是为了寻找他。
”魔法师向其中一个孩子打听阿拉丁的情况,然后走到阿拉丁身边,把他拉到一旁,说道:“我的孩子!你是裁缝穆司塔发的儿子吗?”“不错,可我的父亲早死啦。
”魔法师听了,突然把阿拉丁紧紧搂住,不停地吻他,泪流满面。
阿拉丁,问道:“老爷!你为什么哭呀?你怎么知道我的父亲?”“孩子呀!”魔法师用颤抖的声音说道,“因为你的父亲是我同母异父的兄弟呀。
我常年流浪在外,如今千里迢迢归来,本是满心盼望能与他团聚,谁知道他竟撒手去了。
不过人的血缘关系是无法断绝的,比如你在这群儿童当中,我一眼就认出你是我的侄子,因为你带有你父亲的印记。
”他越说越深情,又是亲热地叫“侄儿”长“侄儿”短,又是把阿拉丁搂在怀里亲个不停,末了,他从口袋里掏出十枚金币,递给阿拉丁,问道:“我亲爱的侄儿啊!你的母亲住在什么地方?”阿拉丁立刻带着魔法师往回家的路上走。
《阿拉丁》观后感7篇《阿拉丁》观后感1今天下午,学校组织我们看了一场精彩的儿童剧——《阿拉丁神灯》。
这个故事是关于一个叫阿拉丁的可怜男孩,他和他的猫一起,摧毁了首相的暗杀计划,并遇到了公主。
想夺取王位的坏首相非常生气。
他对阿拉丁说:“如果你能去南沙漠的石狮那里拿到那盏灯,我就能实现你的愿望。
”阿拉丁用他的智慧得到了神灯,并发现了神灯的秘密。
与此同时,坏首相把国王变成了一条狗,这样别人就找不到他了。
危险的时候,阿拉丁和他的猫回来了。
阿拉丁差点把神灯给了坏首相。
幸运的是,公主识破了他的阴谋,但神灯还是落入了首相的手中。
阿拉丁和公主上演了一场“冒险计划”,夺回神灯,让国王恢复原状,把昏君和同伙变成了狗。
最后,阿拉丁在这个国家和公主幸福地生活在一起。
我觉得这个故事告诉我,善有善报,恶有恶报。
我们应该像阿拉丁一样,是善良而智慧的人。
我们不应该像一个糟糕的首相那样贪图财富和地位。
我们要靠自己的努力去获得财富和地位,不要不劳而获。
真的希望世界上有更多善良的人,让世界变得更美好!《阿拉丁》观后感2今天上午,我和爸爸在一起看电视,电视的名字叫《阿拉丁神灯》。
上面说:阿拉丁被一位魔法师控制住了,魔法师让阿拉丁下去那神灯,于是阿拉丁就下去把神灯拿上来。
当他上来的时候,魔法师一把抓住神灯,一边把阿拉丁推下去,结果阿拉丁就掉了下去。
其实在阿拉丁掉下去时他身边的小宠物已经把神灯拿了出来。
阿拉丁的小宠物“阿布”拿出神灯,阿拉丁很高兴,于是阿拉丁对神灯说:“把我变成王子,我可以去向心爱的公主求婚”。
公主答应了阿拉丁的求婚。
但他不知道阿拉丁只是一个老百姓,不是什么王子。
终于有一天,阿拉丁再也受不了骗人带来的坏后果,他鼓起勇气对公主说:“公主,我不是王子,只是一位老百姓。
”公主听了说:“不管你是不是王子,我都要和你结婚。
”公主说完,阿拉丁高兴的笑了。
而魔法师最终得到了阿拉丁神灯,变成了最强的魔法师,却失去了自由,自己变成了神灯,永远成为别人的召唤的奴隶。
阿拉丁故事(通用8篇)阿拉丁故事第1篇从前有一个叫阿拉丁的少年,他的父亲很早就去世了,他们母子俩生活得很苦,甚至连饭都吃不上。
有一天,阿拉丁去打鱼时,遇到了法师,法师骗他说是他叔叔,阿拉丁考虑了一会儿,“嗯走吧”。
于是法师吧他带到了京城附近的一座山上。
法师念了咒语:“伊三分呜瓜啦叽”,地上出现了一座石门,法师把门打开说:“阿拉丁,你进去,把圆盘上的油灯取来我们就发财了。
”下面太黑,阿拉丁不敢下去,法师取下戒指说道:“这个戒指由神奇的魔力,只要你戴上了它任何东西都伤害不到你”。
阿拉丁戴上戒指就下去了,他拿起油灯,看见旁边那些金银财宝舍不得走。
法师不耐烦了,气得火冒三丈:“阿拉丁,你是不是死在下面了”。
法师一气就把门关上了。
阿拉丁一回过身来,门已经关上了。
阿拉丁想把门搬开,无意中擦到了一下戒指,从戒指中冒出一个人头蛇尾的巨人,说:“我是戒指神,有谁带上了我,我就听谁的吩咐。
”阿拉丁抓了些珠宝说:“带我回家吧,并给我办一桌酒席。
”话音刚落,眼前就出现了一座酒席。
后来听说国王要选女婿,阿拉丁看着神灯有点脏,他拿布擦了三下,有出现了一个巨人:“你有什么吩咐?”“请你把我打扮成一位王子,并帮我造一座城堡”。
之后他把那些珠宝拿去向公主求婚,国王看他既英俊,又很有钱,就把公主许配给他了。
法师知道后很生气,假扮成卖油灯的,“旧油灯换新油灯啦”,法师吆喝着,公主看阿拉丁的油灯很旧,于是就给他换了。
法师得到神灯后,把城堡和公主都搬到非洲去了。
国王知道这件事情了,命令阿拉丁三十天之内把公主找回来,要不然,有你的好看。
阿拉丁擦了一下戒指,说要把公主和城堡搬回来,由于戒指神没那么大的法力,只好把他送到非洲去。
到了非洲,阿拉丁看到了城堡和公主,公主说:“那个法师整天逼我和他结婚,我不答应,今天晚上我就假装对他好一点,我在茶里放毒,让他喝了去见阎王爷”。
计划得逞了。
阿拉丁让油灯把他们都接回去,并把母亲也请来。
国王去世之后,阿拉丁继承了王位,最后他们一家过上了无忧无虑的日子。
根据全球化学品统一分类和标签制度(GHS)的规定,不是危险物质或混合物。
2.3其它危害物 - 无3成分/组成信息3.1物 质分子式:C7H11F3N2O3S分子量 :260.23 g/mol成分 (单一物质)浓度1-乙基-3-甲基咪唑三氟甲磺酸盐1-Ethyl-3-methylimidazolium TrifluoromethanesulfonateCAS No. 145022-44-2EC-编号无数据资料98%4急救措施4.1必要的急救措施描述一般的建议请教医生。
出示此安全技术说明书给到现场的医生看。
如果吸入用水冲洗眼睛作为预防措施。
在皮肤接触的情况下用肥皂和大量的水冲洗。
请教医生。
在眼睛接触的情况下无数据资料如果误服用水雾,耐醇泡沫,干粉或二氧化碳灭火。
4.2最重要的症状和影响,急性的和滞后的主要症状和影响,急性和迟发效应据我们所知,此化学,物理和毒性性质尚未经完整的研究。
4.3及时的医疗处理和所需的特殊处理的说明和指示如必要的话,戴自给式呼吸器去救火。
Sigma-Aldrich-04367页码3的65消防措施5.1灭火介质火灾特征无数据资料灭火方法及灭火剂碳氧化物,氮氧化物,硫氧化物,氟化氢5.2源于此物质或混合物的特别的危害使用个人防护设备。
防止吸入蒸汽、气雾或气体。
5.3救火人员的预防无数据资料5.4进一步的信息无数据资料6泄露应急处理6.1人员的预防,防护设备和紧急处理程序用惰性吸附材料吸收并当作危险废品处理。
存放进适当的闭口容器中待处理。
6.2环境预防措施丢弃处理请参阅第2870节6.3抑制和清除溢出物的方法和材料一般性的防火保护措施。
6.4参考其他部分贮存在阴凉处。
容器保持紧闭,储存在干燥通风处。
打开了的容器必须仔细重新封口并保持竖放位置以防止泄漏。
吸湿的充气保存7安全操作与储存7.1安全操作的注意事项无数据资料7.2安全储存的条件,包括任何不兼容性无数据资料7.3特定用途按照良好工业和安全规范操作。
《阿拉丁》观后感《阿拉丁》观后感当观看完一部作品后,一定对生活有了新的感悟和看法吧,这时候,最关键的观后感怎么能落下!但是观后感有什么要求呢?下面是帮大家的《阿拉丁》观后感,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
《阿拉丁》是一部迪斯尼的动画片。
美国人缺少自己的文化传统,但是这反而成了一个优势——使他们在选题的时候可以放眼世界。
阿拉丁就是取材于阿拉伯的《一千零一夜》。
取材之后,就是故事的演绎。
故事演绎那么完全融入了美国现代的审美趣味。
故事之后,就是影片所表达的思想。
这个思想,更是代表了鲜明的美国的价值观。
《阿拉丁》中所表达的价值观,就是承受自己、信任自己,以自己的真诚来面对世界。
阿拉丁一度依靠精灵的力量获得了他梦想的一切,但是与此同时,他失去了对自己的信任,他开始依赖外力。
于是,随着外力的失去,他也就失去了一切。
这对阿拉丁反而是一件好事,因为这让他重新认识了自己。
好莱坞的风格是,对于这样的进步青年,世界一定会给他更多。
这种价值观,对于深受现代中国的教育的人来说,是相当陌生的。
现代被教育依赖集体,依赖他人,而不是信任自己,依靠自己的力量。
对此也不必深责现代教育,因为即使回看中国历史,这种价值观也不流行。
但是当我们在看到它的一瞬间,就会明白,这是对的,我们应当如此。
试看中国现代的动画片,以及电影、电视剧。
且不管故事的内容如何,其核心的价值观非常,让人看后缺少认同感。
如同没有精神的躯体,无论题材和故事演绎如何,也很难让人留下深刻的印象。
这就是迪斯尼的魅力所在。
今天,全校同学在操场上看了一场儿童剧——阿拉丁神灯。
在这出话剧中,有很多的人物,有国王、公主、宰相、奴仆,当然,还有更重要的主人公“阿拉丁”。
我最喜欢的就是阿拉丁,因为他是一位机智勇敢、不怕困难的人。
在这个王国里,有一个恶毒、险恶的宰相想霸占公主,并且得到王位。
但是,在国王回国的那一天,有一个叫阿拉丁的少年来到了城堡,他一见到公主就深深的喜欢上了她。
宰相在国王回国之前命令他的手下一看到国王就吹响号角。
阿拉丁是哪国人
阿拉丁是中国人。
虽然阿拉丁实际上是中东的故事,但故事角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是中国人。
故事里的中国基于作者的想象,有着浓厚的伊斯兰色彩。
由于当时唐朝处于极盛,空前辽阔的疆域让阿拉伯帝国相信自己的活动范围以东,包括今天的阿富汗在内全部都是中国的势力范围,也就是唐朝的安西都护府所辖的中亚地区。
故事创作者并不知道美洲的存在,因此阿拉丁的“中国”代表的是“极东之地”,而魔法师的故乡摩洛哥则是“极西之地”。
故事一开始就叙述了魔法师尽其所能地从远方来到中国,在创作者的世界观里那是最长的旅程,表现了魔法师试图获取无价神灯的决心。
故事发展到最后时,精灵不费吹灰之力地帮助阿拉丁和魔法师瞬间往来于东西方之间,表现了精灵的强大威力。
这篇关于英⽂童话故事:阿拉丁,是⽆忧考特地为⼤家整理的,希望对⼤家有所帮助! Aladdin Long ago, in a land far away, there lived a young boy called Aladdin and his widowed mother. They lived in a small village in China, and life was very hard for them. One day a strange man came to the village. "Perhaps I will find what I'm looking for here," he muttered as he came to the houses and saw some boys playing. "Aha!" he said. " I think my search is over." He watched for a few minutes, and then went up to the boys. "Can you tell me where young Aladdin and his mother live?" he asked. "I'm Aladdin," said Aladdin. "Why do you want to know?" "My boy!" cried the man. "I'm your uncle, your father's brother! Take me to your mother." Aladdin lived close by, so he led the way. "Good morning," said the uncle to Aladdin's mother. "I'm your husband's brother, returned at last. Is my brother around?" "He's dead," said Aladdin's mother. "It's been five years." "I'm so sorry," said the man. "Can Aladdin help me this afternoon?" "How?" asked Aladdin. "There is a cave in the hillside above, and when we were small we hid something down there. I've come back to collect it and I'm too big to get in the hole. Maybe you can help. I'll give you a precious ring." "Yes, I'll help you," said Aladdin. "How far is it?" "Not far," said the uncle. "Let's go." They climbed the hillside, and came to a small hole in the ground. The uncle was much too big to climb down, but Aladdin was just the right size. "Here's the ring," said the uncle. Aladdin put it on. "What am I looking for?" he asked. "Oh, just an old lamp," said the uncle. "Battered looking. Not good for much, but I'd really like it back." Aladdin climbed down the hole, and entered a cave that twinkled and shone from floor to ceiling with gold and jewels. "There's treasure down here," called Aladdin. "I know," said the uncle. "Just bring me the old lamp." 'How strange,' thought Aladdin. 'All this treasure and all he wants is an old lamp. Ah! There it is.' Aladdin went back to the cave entrance. "Do you have the lamp?" asked his uncle. "Yes, give me a hand to get out," said Aladdin, holding up his hand. "Give me the lamp, then I'll pull you out." "Pull me out first," said Aladdin. "I want the lamp," said the uncle, becoming angry. "Why?" asked Aladdin. "It's tatty. All this treasure and you only want this." "Just give it to me," shouted the uncle. "No, I won't," said Aladdin. "Help me out first." "Never!" said the uncle. " You can stay down there! Stay with the treasure!" There was a sudden thunderclap, and the tunnel closed! Aladdin was trapped. He had the lamp and the treasure, but he couldn't get out. " He's not my uncle," said Aladdin. He sat down and absentmindedly began to rub the ring his 'uncle' had given him. There was a sudden flash of light and a puff of smoke, and a figure stood in front of him wearing a turban. How strange! And stranger still: "Master of the ring! How can I serve you?" asked the figure. "Who are you?" asked Aladdin. Your wish is my command." A moment later, Aladdin was outside his cottage. He was still holding the lamp. He ran in and told his mother of his adventure. Then he called up the Genie of the ring again. His mother nearly fell over in amazement. "Can you bring some food, please? said Aladdin. A moment late, the table was groaning under the weight of lots of exotic dishes. Aladdin and his mother ate and ate, and for the first time in a long while they went to bed well-fed and happy. Little by little, as the days passed, Aladdin made the cottage comfortable for his mother with the help of the Genie, and there was always plenty to eat. One evening, by the fire, Aladdin's mother took the lamp. "We may as well use this," she said. "I'll give it a polish." She began to rub with a cloth, when there was a huge thunderclap and flash of light. In a puff of smoke a new figure appeared. He was much bigger than the Genie of the ring. "Oh Master, How can I serve you? asked the Genie. Aladdin's mother was speechless. 'This is what the man was after,' thought Aladdin, and then he quickly said, "Can you build us a new home just outside the village and please take us there." "Your wish is my command," boomed the Genie. An instant later, Aladdin and his mother were sitting in comfortable chairs beside a huge fire in their new home. "I can't quite get used to the speed they do thing," said Aladdin's mother. The Genie of the lamp was much more powerful than the Genie of the ring, and soon there were servants and carriages, taking Aladdin and his mother wherever they wanted to go. One day, Aladdin said to his mother, "It is time I married. I want to marry the Emperor's daughter." "The Princess!" cried his mother. "You must be mad! You cannot marry the Princess!" "I love her," said Aladdin. "I'd like you to take a present to the Emperor and ask him for his daughter's hand in marriage." Aladdin finally persuaded his mother. She took with her a basket of fruit as a present. But these were no ordinary fruit. They were made of precious stones. It was a fabulous gift for the Emperor. The Emperor was very impressed, but he did not want his daughter to marry a peasant's son. Aladdin went to the palace the very next day, dressed finely, with a gift of six beautiful white horses. "No," said the Emperor. Aladdin went day after day, with the most amazing gifts. each time the Emperor said, "No!" The Princess had seen Aladdin and each day she fell more and more in love with him. She finally spoke to her father. "Very well," he said. "I shall give him a task to perform. If he can do it you will both be married." Aladdin arrived at the palace, and the Emperor gave him his task. "I would like you to build the Princess a palace that she can live in," said the Emperor. "It must have four domes, two fine towers, marble staircases, a beautiful garden, and it must be joined to this palace by a crystal bridge." "Very well," said Aladdin. "That is not all," said the Emperor. " I want it built overnight. If you want to marry my daughter, the palace must be here by tomorrow morning." Aladdin returned home and called up the Genie of the lamp. He described what the Emperor wanted. " Your wish is my command," said the Genie. The next morning, the Emperor awoke to find the tip of a crystal bridge against his balcony, and a beautiful palace shimmered in the distance. everything he had asked for had been built. He was astounded, but the Princess made sure he kept his promise. Meanwhile, high in the mountains, the magician who had pretended to be Aladdin's uncle, heard of the marvelous presents given to the Emperor by a peasant boy, and then of the fantastic palace. "That is the work of the lamp," he said. He collected his belongings and prepared to go down into the valley in search of the lamp. One day Aladdin went hunting and the Princess was in Aladdin's rooms and saw the lamp on a table. "What a tatty looking lamp," she said. "How strange that Aladdin keeps it when he can so easily buy another." A servant came to tell the Princess that there were travelling peddlers in the main hall. "I might be able to buy a present for Aladdin," she said, running to the hall. There were many traders there, but one call caught her attention immediately. "New lamps for old! New lamps for old!" "That's what I shalldo for Aladdin," said the Princess, and she ran to fetch the old lamp. Aladdin returned from hunting later that day to find a very angry and worried Emperor, and no Princess, palace or lamp! "You must bring back my daughter at once!" cried the Emperor. Aladdin didn't know what to do! Without the Genie of the lamp, he was powerless. Then he remembered the ring that he still wore. He rubbed it gently and the Genie appeared in his usual puff of smoke. "Master of the ring! How can I serve you?" asked the Genie. "Can you bring back the palace with the Princess? asked Aladdin. "Unfortunately, no," said the Genie. "That is the Genie of the lamp's magic." "Can you take me there?" asked Aladdin. "Yes," said the Genie, and in an instant Aladdin was standing in a strange place with the Princess by his side. "Aladdin!" she cried. "The magician told me you were dead." "Well, I'm not," said Aladdin. "We must get the lamp back from him. It's the only way to get you back to your father." "The magician never lets it out of his sight," said the Princess. "We must wait until he is asleep and get it from him then," said Aladdin. He called the Genie of the ring and asked him for a sleeping potion. The Princess put it in the magician's drink. He was soon yawning and fell fast asleep. Aladdin took the lamp and called up the Genie. "Take us and the palace back home," said Aladdin. "And as for the man who tricked us -- leave him to wander the desert forever." "Your wish is my command," said the Genie. A moment later the Princess and Aladdin were standing on the crystal bridge. Everything was as it had been before and the Emperor was waiting with open arms to greet them. The Emperor was delighted to see them. They were never troubled by the magician again, who is probably still wandering around the desert.。
阿拉丁中英文对照台词字幕剧本1--Oh,I come from a land From a faraway place 噢,我来自一个遥远的国度2--Where the caravan camels roam 一个沙漠骆驼队徜徉的地方3--Whereit'sflatandimmenseAndtheheatisintense 那里平坦宽阔、广袤无边、酷热难耐4--It'sbarbaricbut hey,it'shome那里的人们放荡不羁但是,嗨!它是家5--When the wind's from the east And the sun's from the west 当风从东边刮过,太阳从西方照过来6--And the sand in the glass is right 这正是时候7--Come on down, stop on by Hop a carpet and fly 来吧,来到这里吧跳上飞毯飞向8--To another Arabian night 另一个阿拉伯之夜9--Arabian nights 阿拉伯之夜10--Like Arabian days 就象阿拉伯的白天11--More often than not Are hotter than hot 经常是火一般的热情12--In a lot of good ways 有很多好的方法13--Arabian nights 阿拉伯之夜14--'Neath Arabian moons 沉浸在阿拉伯的月光下15--A fool off his guard Could fall and fall hard 提高警惕,谨防骗子否则你会跌的很惨16--Out there on the dunes 在那边的沙丘上17--[camel panting][骆驼喘息声]18--Ah, salaam, and good evening to you, worthy friend.尊敬的朋友,晚上好19--Please, please, come closer.来,来,靠近些20--Too close. A little too close.太近了,有点太近了21--There.好了22--Welcome to Agrabah,欢迎来到阿古拉巴,23--city of mystery,神秘之城24--of enchantment,到处是魔法25--and the finest merchandise this side of the river Jordan, on sale today.约旦河边最好的商品今天大减价了26--Look at this. Yes.看这个,对27--Combination hookah and coffeemaker. Also makes julienne fries.水烟袋和咖啡壶的混合体还可以切土豆条28--Will not break. Will not...不会碎,不会...29--It broke.碎了30--Ohh! Look at this.噢!再来看看这个31--I have never seen one of these intact before.我从未见过这么美妙的东西32--This is the famous Dead Sea Tupperware.这是著名的死海牌塑料盒33--Listen. Ah, still good.听听,哈,还是好的34--Wait. Don't go.等等,别走啊35--I can see that you're only interested in the exceptionally rare.可以看出来你只对那些稀世珍宝感兴趣36--I think, then, you would be most rewarded to consider this.我想,你值得考虑一下这玩意37--Do not be fooled by its commonplace appearance.不要被它普通的外表所蒙蔽38--Like so many things, it is not what is outside,象许多事情一样,不能以貌取人39--but what is inside that counts.内在的东西才算数40--This is no ordinary lamp.这不是一盏普通的灯41--It once changed the course of a young man's life.它曾改变了一个年轻人的一生42--A young man who, like this lamp, was more than what he seemed.那个年轻人象这盏灯一样比他的外表更出色43--The diamond in the rough.他象一块璞玉,深藏不露44--Perhaps you would like to hear the tale?或许你想听听这个故事?45--It begins on a dark night...那是一个漆黑的夜晚...46--where a dark man waits 一个隐藏在黑暗中的人47--with a dark purpose.等待着邪恶的到来48--[horse nickers][马嘶声]49--You are late.你来晚了50--A thousand apologies, O Patient One.对您的耐心致以十万分的抱歉51--You have it then?你拿到了?52--I had to slit a few throats, but I got it.我不得已杀了几个人,但是我拿到了53--Ah-ah-ahhh.54--The treasure.珠宝呢55--Ow!56--Trust me, my pungent friend.相信我,可怜的朋友57--- You'll get what's coming to you. - What's coming to you. Awk!-你会得到你那份的-你的那份58--Quickly! Follow the trail.快!跟上它59--Faster.快点60--[horse neighs][马嘶声]61--[wind howling][风啸声]62--[Jafar] At last, after all my years of searching...经过多年的寻找,终于找到了...63--the Cave of Wonders.奇幻谷64--Awk. Cave of Wonders.喔,奇幻谷65--By Allah.真主66--Now, remember. Bring me the lamp.记住, 把神灯拿来67--The rest of the treasure is yours, but the lamp is mine.其余的珠宝都是你的但是神灯是我的68--Awk, the lamp. Awk, the lamp.神灯.神灯69--Jeez, where'd ya dig this bozo up?天哪,你是从哪儿找到这蠢家伙的?70--Shh.嘘71--[echoing rumble][隆隆的回声]72--- Who disturbs my slumber? - [thief gasps]-谁把我吵醒了?73--It is I, Gazeem,是我,贾西姆,74--a humble thief.一个卑贱的小偷75--Know this.知道了76--Only one may enter here,只有一个人可以进去77--one whose worth lies far within.一个品质优秀的人78--A diamond in the rough.象宝玉,深藏不露79--What are you waiting for? Go on.你还等什么?快去80--[beast sighing][叹息声]81--- [roaring] - [screaming]-[咆哮声] -[尖叫声]82--No!不!83--Seek thee out the diamond in the rough.找到他,那个深藏不露的人84--[coughing][咳嗽声]85--I can't believe it. I just don't believe it.我不敢相信我真的不敢相信86--We're never gonna get a hold of that stupid lamp.我们可能永远也找不到那盏蠢灯了87--Just forget it. Look at this.别想它了,看看88--I'm so ticked off that I'm molting.气死我了,毛都掉光了89--Patience, lago. Patience.耐心点,拉戈.耐心点90--Gazeem was obviously less than worthy.贾西姆显然还达不到那条标准91--Oh, there's a big surprise.刚才太让我吃惊了92--I think I'm gonna have a heart attack and die from that surprise.我要犯心脏病了,吓死我了93--What are we gonna do? We got a big problem here, a big...我们要怎么做? 我们遇到大麻烦了,一个大...94--Yes.是的95--Only one may enter.只有一个人可以进去96--I must find this one, this...我必须找到这个人,这个...97--diamond in the rough.深藏不露的家伙98--[man] Stop! Thief!站住!抓小偷!99--Stop! Thief!站住!抓小偷!100--I'll have your hands for a trophy, street rat.我要把你的双手砍下来,叫化子101--All this for a loaf of bread?就为一块面包?102--Whoa!103--[screaming][尖叫声]104--- [guard] There he is! - You won't get away so easy!-他在这! -你不会这么轻易逃掉的!105--You think that was easy?你觉得那很容易吗?106--[giggling][格格地笑声]107--You two, over that way, and you, follow me.你们两个,去那边你,跟我来108--- We'll find him. - Morning, ladies.-我们会抓到他的-女士们,早109--Getting into trouble a little early today, aren't we, Aladdin?阿拉丁,今天遇上麻烦可有些早啊? 110--Trouble? No way. You're only in trouble if you get caught.麻烦?不可能.如果被抓了才能算麻烦110--Trouble? No way. You're only in trouble if you get caught.麻烦?不可能.如果被抓了才能算麻烦--00:07:09,543 --> 00:07:10,615- Gotcha. - I'm in trouble.-抓到了-我有麻烦了113--And this time...这次...114--[monkey squeaking]115--Perfect timing, Abu, as usual.来的正好,阿布,象往常一样116--- Abu. - Come on. Let's get outta here.-阿布-快点,让我们离开这117--Gotta keep one jump Ahead of the bread line 每天必须跑在救济队伍的前面118--One swing ahead of the sword 在锋利的剑锋前闪躲119--I steal only what I can't afford 我偷因为我没有钱120--That's everything.这就是一切121--One jump ahead of the lawmen 与警察周旋122--That's all and that's no joke 就这样,没开玩笑123--These guys don't appreciate I'm broke 这些家伙不会感激我这个穷光蛋124--- Riffraff. - [both] Street rat.败类,叫花子.125--- [guard] Scoundrel. - [man] Take that.-无赖-给你126--Just a little snack, guys 这只是小点心,伙计127--Rip him open Take it back, guys 要将他撕碎,把东西追回来,伙计们128--I can take a hint Gotta face the facts 我明白必须面对现实129--- You'remyonlyfriend,Abu - [women]Who?-你是我唯一的朋友,阿布-谁?130--Oh,it'ssadAladdin'shitthebottom 噢,可怜的阿拉丁真是穷到家了131--He's become a one-man rise in crime 他已经罪行累累了132--I'd blame parents Except he hasn't got 'em 我该狠狠责备他的父母, 可他是个孤儿133--Gotta eat to live Gotta steal to eat 吃是为了活, 偷是为了吃134--Tell you all about it When I got the time 有时间的话,我会告诉你一切135--One jump ahead of the slowpokes One skip ahead of my doom 和那些笨蛋捉迷藏, 在厄运面前挣扎136--Next time gonna use a nom de plume 下次会用个笔名137--There he is.他在那儿138--One jump ahead of the hit men One hit ahead of the flock 跑在杀手前面,在羊群头上打斗139--I think I'll take a stroll Around the block 我想我会在街上散散步140--- [man] Stop, thief. - Vandal.-站住,小偷-野蛮人141--- Abu! - Scandal.-阿布! -无赖142--Let's not be too hasty 别太性急了143--Still I think he's rather tasty 我仍然觉得他很有味道144--Gotta eat to live Gotta steal to eat 吃饭是为了活着, 偷东西是为了吃饭145--Otherwise we'd get along 要不让我们和平相处吧146--[guards] Wrong.不行147--[main guard] Get him!抓住他!148--He's got a sword!他手里有剑!149--You idiots. We've all got swords.你们这群笨蛋我们也有剑150--[groaning]151--- Onejumpaheadofthehoofbeats-Vandal!-跑得比马蹄还快-野蛮人!152--- Onehopaheadofthehump-Streetrat!-在沙丘城堡上逃窜-叫化子! 153--- Onetrickaheadofdisaster-Scoundrel!-灾难临头却诡计多端-无赖! 154--They'requick,butI'mmuchfaster他们很快,但是我更快155--Here goes, better throw my hand in 快来啊,来抓我啊156--Wish me happy landin' All I gotta do is jump 希望我能快乐地着陆我需要做的只是纵身一跃157--[screaming][尖叫声]158--[guards] Yuck! Oy![肥料, 打折]159--And now, esteemed effendi, we feast.现在,尊敬的先生,我们尽情享受吧160--And now, esteemed effendi, we feast.现在,尊敬的先生,我们尽情享受吧161--All right.好吧162--[Abu] Yum, yum!好吃,好吃!163--Uh-oh.164--[sighs][叹息声]165--Here. Go on. Take it.给你.拿去吧166--[giggling]167--[groans]168--Ah, don't. Huh?169--On his way to the palace, I suppose.我想他一定是去皇宫170--Another suitor for the princess.又来一个向公主求婚的人171--- [giggling] - [woman screams]172--- [whinnying] - Out of my way, you filthy brats.别挡道,小毛孩173--Hey!174--If I were as rich as you, I could afford some manners.如果我象你那样有钱我会懂点礼貌175--Oh. I'll teach you some manners.我来教你礼貌176--[men laugh][男人的笑声]177--[grimacing]178--Look at that, Abu.看那儿,阿布179--It's not every day you see a horse with two rear ends.这可是非常罕见的一匹马有两个屁股180--[crowd] Ooh!181--You are a worthless street rat.你是个没教养的叫化子182--You were born a street rat, you'll die a street rat,你生来就是个叫化子死了还是个叫化子183--and only your fleas will mourn you.只有你身上的跳蚤会为你送葬184--I'm not worthless.我有教养185--And I don't have fleas.而且我身上没跳蚤186--[sighs] Come on, Abu. Let's go home.快点,阿布我们回家吧187--Riffraff, street rat 无赖,叫化子188--I don't buy that 我不信189--If only they'd look closer 只要他们看清楚190--Would they see a poor boy 难道他们只看见个穷孩子191--No, siree 不,先生192--They'd find out 他们会发现193--There's so much more 还有很多东西194--To me 在我身上195--[sighs][叹息声]196--Some day, Abu, things are gonna change.总有一天,阿布, 事情会有所改变197--We'll be rich, live in a palace,我们会变得富有,住在皇宫里198--and never have any problems at all.不再有任何麻烦199--[roosters crowing][天亮了]200--I've never been so insulted.我从来没有被这么羞辱过201--Oh, Prince Achmed. You're not leaving so soon, are you?阿赫麦德王子你这么快就走了? 202--Good luck marrying her off.祝你走运,能把她嫁出去203--Oh! Jasmine.噢!茉莉.204--[Sultan] Jasmine!茉莉!205--Jasmine!茉莉!206--- Jasmine! - [snarling]茉莉!207--Confound it, Rajah.该死的!拉扎208--So, this is why Prince Achmed stormed out.原来这就是阿赫麦德王子大发雷霆的原因209--Oh, Father.父亲210--Rajah was just playing with him. Weren't you, Rajah?拉扎只是和他逗着玩对吧,拉扎?211--You were just playing with that overdressed,你只是和那个衣冠楚楚212--self-absorbed Prince Achmed, weren't you?自恋狂的阿赫麦德王子逗着玩,对吗?213--[both laughing]214--[clears throat]215--Dearest, you've got to stop rejecting every suitor who comes to call.亲爱的,你不能拒绝每一个前来求婚的人216--The law says you must be married to a prince...法律上规定..你必须嫁给一个王子.217--by your next birthday.在你下一个生日218--The law is wrong.法律是错的219--You've only got three more days.你只剩下三天了220--Father, I hate being forced into this.父亲,我讨厌被逼迫着嫁人221--If I do marry, I want it to be for love.如果我嫁人,那一定是为了爱222--Jasmine...茉莉...223--it's not only this law.不只是因为那条法律224--I'm not going to be around forever, and, well, I...我不能照顾你一辈子, 并且,我...225--I just want to make sure you're taken care of.我只想确认有人能照顾你226--Provided for.早点做准备227--Please try to understand.请你理解我228--I've never done a thing on my own. I've never had any real friends.我从没有自己拿过主意我也未曾有过真正的朋友229--[grumbles][嘟囔声]230--Except you, Rajah.除了你,拉扎.231--I've never even been outside the palace walls.我甚至从没踏出过这宫殿的围墙232--But, Jasmine, you're a princess.但是,茉莉,你是公主啊233--Then maybe I don't want to be a princess anymore.那我不想当公主了234--Oooh! I... I...我...我...235--Allah forbid you should have any daughters.真主啊,但愿你没有女儿236--Hmm?嗯?237--I don't know where she gets it from.我不知道她这是象谁238--Her mother wasn't nearly so picky.她妈妈可没这么挑剔239--Oh! Ah, Jafar.贾法尔.240--My most trusted advisor.我最信任的大臣241--I am in desperate need of your wisdom.我确实需要你给我出个主意242--My life is but to serve you, my lord.我生来就是为您效劳的,国王陛下243--It's this suitor business.就是求婚的事244--Jasmine refuses to choose a husband.茉莉不愿选一位丈夫245--- I'm at my wit's end. - Awk! Wit's end!-我已经绞尽脑汁了. -绞尽脑汁!246--[laughing] Oh!247--- Have a cracker, pretty Polly. - [Jafar laughs]-吃块饼干吧,亲爱的波利248--Your Majesty certainly has a way with dumb animals.陛下对付不会讲话的动物确实有办法啊249--[grumbles]250--Now, then, perhaps I can divine a solution 那么对于这个棘手的问题251--to this thorny problem.也许我可以用占卜术找出办法来252--If anyone can help, it's you.如果有人可以帮忙的话, 那就是您了253--But it would require the use of the mystic blue diamond.需要借用一下那颗神秘的蓝宝石254--Oh. Uh, my ring?噢,我的戒指?255--But it's been in the family for years.但它可是我的祖传宝贝啊256--It is necessary to find the princess a suitor.要想为公主找到一个求婚者它是必需的257--Don't worry.别担心258--Everything will be fine.一切都会好的259--Everything will be... fine.一切都会...好的260--The diamond.宝石261--Here, Jafar.在这儿,贾法尔.262--Whatever you need will be fine.不管你要什么我都给你263--You are most gracious, my liege.您真是太伟大了,国王陛下264--Now, run along and play with your little toys, hmm?现在,您可以玩您的小玩具了265--Yes. That will be pretty good.对,那真是太好了266--[spits, coughs]267--I can't take it anymore!我再也无法忍受了!268--If I gotta choke down on one more of those moldy, disgusting crackers...如果再硬塞给我那些发霉的、讨厌的饼干的话...269--Bam! Whack!我打!打!270--Calm yourself, lago.安静些,拉戈271--Then I'd grab him around the head. Whack!我就要篡夺他的王位了272--Soon I will be sultan, not that addle-pated twit.不久国王就是我了, 不再是那个糟老头子了273--And then I stuff the crackers down his throat.到时候我会把饼干塞进他的喉咙里274--Ha, ha!275--[whining]276--Oh, I'm sorry, Rajah.对不起,拉扎277--But I can't stay here and have my life lived for me.我不能再呆在这儿, 象现在这样过一辈子278--I'll miss you.我会想你的279--[whimpers]280--Goodbye.再见了281--[vendors calling out]282--Okay, Abu. Go.好,阿布.开始吧283--Try this. Your taste buds will dance and sing.尝尝这个吧,真是太好吃了284--[squeaking]285--- Get your paws off that. - [taunting]将你的爪子拿开286--Why, you...你...287--Get away from here, you cursed, filthy ape!滚开,你这只讨厌、肮脏的猴子!288--Goodbye.再见289--- Nice going, Abu. - [cooing]干的好,阿布.290--Breakfast is served.早饭准备好了291--Pretty lady, buy a pot.可爱的小姐,买个壶吧292--Nofinerpotinbrassorsilver.再没有这么好的铜壶和银壶了293--Sugardates. Sugardatesandfigs.甜枣,卖甜枣了,还有无花果294--Sugardatesandpistachios.甜枣,还有开心果295--Would the lady like a necklace?这位小姐喜欢项链吗?296--A pretty necklace for a pretty lady.只有这你这样美丽的姑娘才配得上这条漂亮的项链297--Fresh fish!新鲜的鱼!298--We catch 'em, you buy 'em!我们捕鱼,你们买鱼!299--Oh, no. I don't think so.不.不对300--- Oh! - [gulping]301--- Excuse me. - [gulps]对不起302--[belches]303--I'm really very sorry.真的很抱歉304--Wow.305--Uh-oh.306--Hello? Hello?喂?喂?307--Oh, you must be hungry.你一定是饿了308--Here you go.拿去吧309--You'd better be able to pay for that.你最好把钱给我310--Pay?钱?311--No one steals from my cart.没人能从我的货车里偷走东西312--Oh, I'm sorry, sir. I don't have any money.对不起,先生我没带钱313--- Thief! - Please...-小偷! -求求你...314--If you let me go to the palace, I can get some from the Sultan.如果你让我进到皇宫里我可以从国王那里拿钱给你315--Do you know what the penalty is for stealing?你知道对于小偷是如何惩罚的吗?316--No! No, please!别!别,求您了!317--Thank you, kind sir. I'm so glad you found her.谢谢,您真是个好人很高兴你帮我找到她了318--I've been looking all over for you.我一直在到处找你319--- What are you doing? - Just play along.-你在干什么? -快点配合一下320--You, uh, know this girl?你,认识这个女孩?321--Sadly, yes. She is my sister.是的,她是我妺妺.322--She's a little crazy.她有点疯疯癫癫的323--She said she knew the Sultan.她说她认识国王.324--She thinks the monkey is the Sultan.她认为这只猴子就是国王325--O wise Sultan, how may I serve you?英明的国王,我愿为您效劳326--[gibberish]327--Tragic, isn't it?悲剧,您说呢?328--But no harm done.但是没什么伤害329--Now, come along, sis. Time to go see the doctor.现在,妺妺,咱们走吧该去看医生了.330--Oh, hello, Doctor. How are you?医生,你好331--- No, no, no. Not that one. - Come on, Sultan.-不,不,不.不是他-快点,国王332--[gibbering, gasping]333--Huh? What?什么?334--Come back here, you little thieves!回来,你这个小偷!335--[explosion][爆炸声]336--With all due respect, Your Rottenness,请恕我冒犯,你这个烂人,337--couldn't we just wait for a real storm?难道我们要等真正的风暴吗?338--Save your breath, lago. Faster.闭嘴,拉戈.再快点339--Yes, O mighty Evil One.遵命,你个大魔头340--[panting]341--Part, sands of time.到时候了342--Reveal to me the one who can enter the cave.告诉我谁能进入奇幻谷343--Yes! Yes!对!对!344--There he is.就是他345--My diamond in the rough.深藏不露的家伙346--That's him? That's the clown we've been waitin' for?就是他?那个乡巴佬? 他就是我们要找的人? 347--Let's have the guards extend him an invitation to the palace, shall we?我们派卫兵去请他来皇宫,是吗?348--Swell.对极了349--[coughs]350--[sinister laughter]351--Almost there.快到了352--I want to thank you for stopping that man.我要谢谢你帮我拦住了那家伙353--Uh, forget it.不用谢354--So, this is your first time in the marketplace, huh?你是第一次来市场,对吗?355--Is it that obvious?有那么明显吗?356--Well, you do kind of stand out.是啊,你确实有点与众不同357--I mean, uh, you don't seem to know how dangerous Agrabah can be.我是说,你不知道阿古拉巴有多危险358--Hmm. I'm a fast learner.我学的很快哟359--Wow.360--[chuckling] Hey.361--Come on. This way.来.走这边362--Whoa. Watch your head there.小心别碰头363--Be careful.小心!364--Is this where you live?你就住在这里?365--Yep. Just me and Abu. Come and go as we please.是.只有我和阿布,来去自由366--That sounds fabulous.难以置信367--Well, it's not much, but it's got a great view.还有呢,这里位置绝佳368--Wow. The palace looks pretty amazing, huh?皇宫看起来是多么壮观啊369--Oh, it's wonderful.是很棒370--I wonder what it would be like to live there,我想不出在那里面是什么样371--and have servants and valets.有仆人服侍你372--Oh, sure. People who tell you where to go and how to dress.是啊.总有人告诉你要去哪儿、该穿什么衣服373--It's better than here.比这里好374--You're always scraping for food and ducking the guards.你总是要省吃俭用, 还要提防那些卫兵375--You're not free to make your own choices.这里你无法自己作主376--- Sometimes you feel so... - You're just...-有时你会觉得... -你只是...377--[both]...trapped....被困住了378--[clears throat] So, where are you from?你从哪儿来?379--What does it matter?这重要吗?380--I ran away and I am not going back.我从家里跑出来,我不想再回去了381--Really? How come?真的?怎么会呢?382--Why, you...为什么?你...383--My father's forcing me to get married.我父亲非逼我嫁人384--That's... that's awful.那...那真是太可怕了385--- [Aladdin] Abu! - [angry squeaking]阿布!386--What?它说什么?387--Abu says, uh... that's not fair.阿布说... 那不公平388--What?什么?389--- Oh, did he? - Yeah, of course.-真的? -当然了390--And does Abu have anything else to say?阿布还说了别的什么吗?391--Well, uh, he wishes there was something he could do to help.我想,他想帮你做点什么392--Oh, boy.天哪!393--Hmm.394--Tell him that's very sweet.告诉他,那可太好了395--Here you are.你在这儿396--- [both] They're after me! After You? - My father must have sent them...-他们在抓我!是在抓你? -一定是我父亲派来的...397--- Do you trust me? - What?-你相信我吗? -什么?398--- Do you trust me? - Yes...-你相信我吗? -是...399--Then jump!那么,跳!400--We just keep running into each other, don't we, street rat?我们一直在相互较量,对吗? 叫化子? 401--Run! Go! Get out of here!快跑!快!离开这!402--Get this thing off of me!快把这个东西给我拿开!403--- It's the dungeon for you, boy. - Get me off-你等着进地牢吧,臭小子-放开我404--Let him go.放了他405--- Looky here, men. A street mouse. - [guards laugh]快看啊,一个叫化子406--Unhand him, by order of the princess.放开他,这是公主的命令407--Princess Jasmine.茉莉公主408--- The princess? - [Abu] Princess?-公主? -公主?409--What are you doing outside the palace? And with this street rat.你在皇宫外面干什么? 还和一个叫化子410--That's not your concern. Do as I command. Release him.那和你没关系照我说的做,放开他411--I would, Princess, except my orders come from Jafar.遵命,公主, 只是这是贾法尔的命令412--- You'll have to take it up with him. - Believe me, I will.-您必须让他同意才行-相信我,我会的413--Jafar?贾法尔?414--Oh, Princess.噢,公主415--Awk! Jafar, I'm stuck.贾法尔,我被卡住了416--How may I be of service to you?愿为您效劳417--The guards just took a boy from the market, on your orders.卫兵刚在市场上抓走了个男孩, 是你的命令418--Your father has charged me with keeping peace in Agrabah.是您父亲让我负责维持阿古拉巴的秩序419--- The boy was a criminal. - What was his crime?-那个男孩是个罪犯-他犯了什么罪?420--I can't breathe, Jafar.憋死我了,贾法尔421--Why, kidnapping the princess, of course.当然是绑架公主了422--If you could just... Aah! That hurt!如果你能... 疼死了!423--He didn't kidnap me. I ran away.他没有绑架我, 是我自己跑出来的424--Oh, dear.天哪!425--Oh, how frightfully upsetting. Had I but known...这太让我意外了我要是早知道...426--What do you mean?你是什么意思?427--Sadly, the boy's sentence has already been carried out.很不幸,那个男孩的判决已经执行了428--What sentence?什么判决?429--- Death. - [gasping]死刑430--- By beheading. - No.-杀头-不431--I am exceedingly sorry, Princess.我非常抱歉,公主432--How could you?你怎么能?433--[weeping]434--[coughing][咳嗽声]435--[coughing, gasping]436--So, how did it go?就这么走了?437--I think she took it... rather well.我想她会接受... 这个事实的438--[Jasmine crying]439--It's all my fault, Rajah.都是我的错,拉扎.440--- I didn't even know his name. - [Rajah murmuring]我连他的名字都不知道441--She was the princess.她是公主442--I can't believe it.我简直不敢相信443--I must have sounded so stupid to her.我早应该看出来的, 看她有多笨444--[Abu] Yoo-hoo! Aladdin!阿拉丁!445--Hello!你好!446--Abu. Down here.阿布.下来.447--[squeaking]448--Come on, help me out of these.快点,帮我逃出去449--[scolding][斥责声]450--Hey, she was in trouble. Ah, she was worth it.可是当时她遇到麻烦了是啊,那是她自找的451--Yeah, yeah, yeah.对,对,对452--Don't worry. I'll never see her again.别担心,我再也不会见到她了453--I'm a street rat, remember? And there's a law.我是个叫化子,对吗? 有条法律454--She's gotta marry a prince.她必须嫁给王子455--- She deserves a prince. - Ta-da!她应该嫁给一个王子456--I'm a, I'm a fool.我真是个傻瓜457--[man] You're only a fool if you give up, boy.孩子,如果你放弃的话你就真是个大傻瓜458--Who are you?你是谁?459--A lowly prisoner, like yourself.一个囚犯,象你一样460--But together, perhaps we can be more.但如果我们合作的话,也许会得到很多461--I'm listening.我正在听着呢462--There is a cave, boy, a Cave of Wonders,孩子,有一个谷名叫奇幻谷463--filled with treasures beyond your wildest dreams.那里堆满了你永远也想象不到的金银财宝464--Ooh!465--Treasure enough to impress even your princess, I'd wager.我敢打赌,那些财宝足以打动你的公主466--Jafar, can you hurry up? I'm dyin' in here.贾法尔,能不能快点? 我快要闷死了467--- [squawking] - But the law says only a prince can...但是法律规定只有王子才能...468--You've heard of the golden rule, haven't you?你听说过"有钱能使鬼推磨"吗?469--Whoever has the gold makes the rules.谁有钱谁就能制定法律470--[wheezing laugh]471--Why would you share all of this wonderful treasure with me?你为什么会和我分享这些金银财宝? 472--I need a young pair of legs and a strong back to go in after it.我需要一双年轻的腿一个强壮的身体才能进到谷里473--Uh, one problem.还有一个问题474--It's out there. We're in here.那个谷在外面,我们却还在这里475--Uh-uh. Things aren't always what they seem.事情远非看起来那样简单476--So...那么...477--do we have a deal?一言为定?478--Oh, I don't know.我不知道479--[thunder crashing][电闪雷鸣]480--Who disturbs my slumber?是谁把我吵醒了?481--Uh, it is l, Aladdin.是我,阿拉丁482--Proceed.进去吧483--Touch nothing but the lamp.除了神灯不要碰别的东西484--Remember, boy, first fetch me the lamp,记住,孩子,先把神灯给我485--and then you shall have your reward.你会得到奖赏的486--Come on, Abu.走吧,阿布487--[squeaking]488--- Would you look at that! - [whimpering]你看到了吗489--Just a handful of this stuff would make me richer than the Sultan.只要得到这里的一点财宝,我就会比国王还富490--Abu!阿布!491--[whines][报怨声]492--Don't... touch... anything.别...碰...任何东西493--We gotta find that lamp.我们要找那神灯494--[grumbles][嘟囔声]495--Huh?496--- Aladdin! - Abu, will you knock it off?-阿拉丁! -阿布,别闹了行吗?497--[screeches]498--Abu, what are you, crazy?阿布,你疯了吗?499--A magic carpet.一个魔毯500--Come on. Come on out. We're not gonna hurt you.过来.快过来. 我们不会伤害你的501--[screeches]502--Hey, take it easy, Abu. He's not gonna bite.别紧张,阿布.他不咬人503--Thanks.谢谢504--[squeaking]505--Wait a minute. Don't go.等一下.别走506--Maybe you can help us.也许你能帮我们507--Hey! Whoa!508--You see, we're trying to find this lamp.你看,我们正在找神灯509--- I think he knows where it is. - [squeaks excitedly]我想它知道神灯在哪儿510--[echoes]511--[whispers] Wait here.在这儿等着512--[moaning]513--Oh!514--This is it?就是这个?515--This is what we came all the way down here to...这就是我们翻ft越岭来到这儿要找的... 516--Abu! No!阿布!不要!517--- [cave] lnfidels! - Uh-oh.你背叛了我!518--[cave] You have touched the forbidden treasure!你动了那些不能碰的财宝!519--Now you will never again see the light of day!你再也见不到阳光了!520--Whoa!521--Help! Help! Help!救命!救命!救命!522--Gotcha!抓到了!523--Carpet, let's move.飞毯,我们走524--Abu!阿布!525--Abu, this is no time to panic.阿布,别慌526--Start panicking.我也开始怕了527--[both] Whoa!528--[Abu panting]529--[thunder cracks]530--[roaring]531--- Help me out. - Throw me the lamp.-救我出去-把神灯扔过来532--I can't hold on. Give me your hand.我坚持不住了,拉我一把533--First give me the lamp.先给我神灯534--[maniacal laughter]535--Yes!对!536--At last!终于得到了!537--- [wicked laughter] - [Aladdin struggles]538--What are you doing?你想干什么?539--Giving you your reward.给你奖赏540--Your eternal reward.你最终的奖赏541--[screaming]542--[yelling]543--[roaring]544--[chuckling]545--It's mine.它是我的了546--It's all mine.全是我的547--I... where is it?我...哪去了?548--No.不549--No!不!550--Jasmine?茉莉?551--[Sultan] Oh, dearest.亲爱的552--What's wrong?怎么了?553--[sniffling]554--Jafar has...贾法尔他已经...555--done something terrible.做了件很坏的事556--There, there, my dear.来,来,我的宝贝557--We'll set it right.我们把它纠正过来558--Now, tell me everything.现在,把一切都告诉我559--Oh.560--Aladdin. Wake up.阿拉丁,醒醒561--Aladdin.阿拉丁562--Oh! My head.我的头563--We're trapped.我们被困住了564--That two-faced son of a jackal!那个狗娘养的阴险家伙!565--[snarling]566--Whoever he was, he's long gone with that lamp.不管他是谁, 他已经带着神灯跑掉了567--Aha!568--[chuckling] Why, you hairy little thief.你这个小毛贼569--Looks like such a beat-up, worthless piece of junk.看起来象个不值钱的垃圾570--Hey, I think there's something written here,嗨!这上面写着字571--but it's hard to make out.可是看不太清572--Aaaaahhhhh!573--Oy!574--1 0,000 years will give you such a crick in the neck.一万年,我的脖子都变僵硬了575--Hang on a second.吊一会儿576--Whoa! Whoa!577--Does it feel good to be outta there.外面感觉真是棒578--Nice to be back, ladies and gentlemen.女士们、先生们,很高兴能回来579--Hi. Where you from? What's your name?你从哪来?你叫什么名字?580--Uh... Uh, Aladdin.嗯...阿拉丁581--Aladdin. Hello, Aladdin. Nice to have you on the show.阿拉丁.你好,阿拉丁. 欢迎来参加演出582--Can we call you "Al"? Or maybe just "Din."可以叫你"阿尔"吗? 或者就叫"丁"吧583--How about "Laddie"? Sounds like, "Here, boy. C'mon, Laddie."-叫"老弟"怎么样?听起来象…-过来, 老弟584--I must have hit my head harder than I thought.看来我头受的伤, 比想象的要严重585--Do you smoke? Mind if I do? [giggling]你抽烟吗?我抽烟你不介意吧?586--Oh, sorry, Cheetah. Hope I didn't singe the fur.对不起,飞毯希望没烧着你的毛587--Yo, Rugman. Haven't seen you in a few millennia.拉格曼.已经有上千年没见你了588--Give me some tass-el. Yeah. Yo, yo.把你的手给我589--Say, you're a lot smaller than my last master.你可比我上一任主人小多了590--That or I'm gettin' bigger. Look from the side. Do I look different to you?或是我变大了, 你看看,我看上去不一样吗?591--Wait a minute. I'm your master?等一下,我是你的主人?592--That's right. He can be taught. What would you wish of me?是的.孺子可教, 你希望我长什么样? 593--The ever impressive,令人印象深刻的594--the long contained,还是循规蹈矩的。
阿拉丁(ALADDIN)酒店酒店四处弥漫着阿拉伯风情,商业街的拱形屋顶,夜幕低垂,虽然户外是白天,但室内却营造出傍晚的天空,恍若来到了古丝绸之路。
算命、按摩等个体小贩有序地散落在小街上,与街景有机地溶合在一起。
街中心的池塘每隔半小时会电闪雷鸣下一场大雨。
游人们纷纷坐在池边等待大雨来临。
我们也在池塘边的咖啡馆找了个座位,体验一下商场中人工降雨的感觉。
只见一阵闪电雷鸣之后屋顶开始向池中喷水,激起阵阵涟漪。
商业街有不少高档画廊和手工艺品名店,虽然买主稀少,像是供游客观光的博物馆。
但这些设在赌场边的世界名店绝不只是为了好看,碰到赌赢的豪客,一把赚个痛快。
商城内的小广场中央的舞台周边围满了游客。
台上的小型表演实际上是在为晚上大型表演做广告。
虽然演员只是摆几个造型,来一小段杂艺表演,但看得出他们身手不凡。
拉斯维加斯各大型酒店内都有自己的演出,门票大致在60至100多美金。
演出团体大都具有世界顶级水平,配上高科技的场地,豪华的布景和艳丽的服装,是赌城吸引人们的另一个招牌。
因为只有在赌城这个魔幻世界,才能看到这些梦幻般的节目。
4、MGM(米高梅)酒店
米高梅酒店是拉斯维加斯客房最大的酒店,单只酒店内的秀场就耗资近2亿美圆。
狮子是酒店的标志,据说酒店刚落成时,狮子的嘴是大张的,以显示其威风,但生意不好。
有人建议一定是狮子大张嘴给人不好的感觉,而避而远之,由此酒店的主人把狮子的嘴改为微张,由此财源滚滚而来。
为了突出狮子的主题,酒店大厅还专门开辟一角修建了狮园,并让训狮员与狮子嬉戏,供游客观赏。
热带雨林餐厅也是此酒店一大特色,虽然口味不怎么样,但消费不低,人流却不断,主要是来体验这里独特的环境。
要想在酒店林立的赌城争得一席之地,各店家必须使出浑身解数,致力于打造各自的绝活,只有出奇才能制胜。
5、VEAETIAN(威尼斯人)酒店
威尼斯酒店可以说创造了酒店建筑史上的奇迹,大运河在酒店内穿流而过,水的巨大压力不仅对建筑的防渗防漏技术是一个巨大的考验,由此增加的建筑成本更是天文数字。
但这里是拉斯维加斯,是世界财富聚集之地,没有豪赌的气魄,休想在这里占有一席之地。
金钱能够最大程度地激发人们的聪明才智和创造力,在这里每天都在创造着奇迹。
威尼斯门前的人工湖,看见那些刚朵拉了吗?
在酒店中徜徉你仿佛置身于威尼斯,摇着风尾船的船夫唱着意大利的咏叹调,河岸咖啡飘香,名店、画廊游人熙熙攘攘。
有人形容,赌城的每座酒店都是一本书,不仅给你新奇的享受和经历,还将给你震撼人心的体验。
6、金字塔大酒店
金字塔大酒店外观设计成巨大的金字塔和狮身人面像,狮身人面像比埃及的还大,酒店大堂就在巨大的黑色金字塔中,大厅内布满古埃及的雕塑、壁画,加上灯光的渲染,给人以庄重、神秘之感。
7、MIRAGE(梦幻饭店)以沙漠中的海市蜃楼为设计主题,由于其金碧辉煌的外表又被称为金殿酒店。
一到入夜,酒店门口湖泊中的火山每半小时喷发一次,更是到赌城绝不可错过的节目。
8、纽约饭店
由纽约著名的12座建筑组成,为了体现美国冒险精神和寻求刺激的需求,干脆让一个巨大的过山车缠绕在门口,整个外表看起来杂乱无章,但正表现了美国的现代和张扬,是年轻人最喜欢的项目。
9、恺撒皇宫饭店
恺撒皇宫饭店,古罗马建筑风格,古罗马神话故事题材的雕塑随处可见,真可为一个艺术的宫殿,在巨大的雕塑间,螺旋状上升的电动扶梯更是高科技的典范。