英语教学法流派简介

  • 格式:doc
  • 大小:116.50 KB
  • 文档页数:29

下载文档原格式

  / 42
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外语教学法流派介绍和简评

外语教学是一个复杂的过程,影响它的因素比较多。由于外语教学是学校教育的组成部分,它必然与其他学科的教学一样,受到教育学、心理学和教育领域一般教学论的影响。然而,外语是一门语言学科,外语教学法的主要理论基础是语言学。自语言学成为一门独立学科后,每一主要流派都有体现它基本理论的相应的外语教学法。但是,外语教学并不完全依附语言学,它具有相对的独立性。有的外语教学法(如直接法)并无相对应的语言学流派作为理论基础。因此,不能机械地将语言学流派与外语教学法看成一对一的关系。

第一节传统外语教学法流派及其教学原则与方法据历史记载,最早谈论外语教学方法的是欧洲教育家马科斯.昆体良(Marc us Fabins Quintilian A.D.35—95)。他出生于西班牙,后去罗马教授希腊语。他的教学由四个步骤组成:朗读伊索寓言;写下该故事;口头讲述某段故事;写一篇短文。据说这一方法流传很长一段时间。然而,16世纪前外语教师的工作大部分仅为词汇和句子的讲解而已。直到19世纪初,有关外语教学的方法尚未形成系统的观点和理论。

外语教学法理论是在19世纪历史比较语言学的基础上形成的。在长达一个世纪的历史中,它经历了两个阶段:20世纪60年代前以语法翻译法(the gram mar-translation method)、直接法(the direct method)和听说法(the audioling ual approach)为代表,一般称它们为传统的外语教学法;60年代后,认知法(t he cognitive approach)和交际法(the communicative approach)的崛起促使一系列新型教学法脱颖而出,它们又可分为70年代诞生与80年代后期发展的两大教学方法。

但是,任何新教学法的兴起并不意味着旧方法的消亡。无论是传统的还是新兴的外语教学法都是在一定的历史条件下产生的,都各有长处和局限性。重要的是,我们应该学习和掌握各种不同的教学方法的特点,根据具体的教学要求,自觉地、灵活地运用他们为不同的教学目标与对象服务。

一、语法翻译法(the grammar-translation method)

语法翻译法是外语教学中历史最长与使用最广泛的方法之一。无论在我国或国外,早期的外语教学都普遍采用语法翻译法。18世纪末,欧洲的拉丁语和希腊语的教学方法大多为语法翻译法。19世纪盛行的历史比较语言学更为语法翻译法提供了理论基础:通过翻译的手段和比较母语与外语语音、词汇和语法的异同达到掌握外语和欣赏外国文学作品的目的。

1.语法翻译法的教学原则与方法

●语法翻译法的教学目的是培养学生阅读外语范文(特别是古典文

学作品)和模仿范文进行写作的能力,以便在考试中取得好成绩。

为达到此目的,教师系统传授、学生全盘接受外语语言知识。主

要的教学方法为讲解与分析句子成分和语音、词汇变化与语法规

则。词汇教学多采用同义词与反义词对比和例句示范法;讲解与

分析语法基本上采用演绎法,即教师给出规则和结论,要求学生

记忆和用规则解释课文。

●课堂管理采用教师权威模式,教学是教师向学生灌输知识的单向

行为。学生很少提问,学生之间交流更少。

●文学语言优于口语;在听、说、读、写四技能中,重视读写,轻

视听说。

●课堂用语大部分是母语。通过翻译检查教学质量。联系方式有单

句填空、造句、背诵课文和作文等。

2.常见的英语新授课过程(8:00—8:50)

8:00—8:10 复习:默写单词;个别与集体背诵上一课课文第

几段等等。

8:10—8:20 教授新词:教师课前将本课新词的英语、音标和

汉语解释写在小黑板上(或卡片上)。上课时按单词表逐字讲解。

学生跟教师朗读英语单词后,教师说汉语,学生说英语单词,或

反之。

8:20—8:30 讲授语法(规则动词现在进行时):教师讲解动

词现代进行时的意义及其变化规则后,在黑板上写出课文中的动

词原形,要求学生将它们转换成现在分词,再变成现在进行时。

8:30—8:40 讲解课文:教师逐句念课文,要求学生分析语法

与翻译成汉语。教师随时纠正学生的错误。

8:40—8:48 巩固新课:学生跟教师逐句朗读课文后,教师根

据课文提问,学生按课文内容回答。

8:48—8:50 布置作业:拼写单词;语法填空;背诵某段课文。

3.语法翻译法的长处和弊端

●学生语法概念清晰,词义理解比较确切,翻译能力得到培养。

●语法翻译法能配合其他阅读与写作教学法,帮助学生提高阅

读与写作能力。

●教师的绝对权威地位有碍学生的主动性。学生学习被动,有

些人失去兴趣,学习困难的学生常缺乏学好外语的信心。

●语法翻译法不能全面培养学生运用外语进行交际的能力,特

别是口语能力。长期使用语法翻译法会使学生患上外语聋哑

病。

由于语法翻译法具有上述缺点,青少年初学外语时,不宜经常使用这一教学法。

二、直接法(the direct method)

19世纪末20世纪初,欧洲和北美洲等地加速了工业化的进程,国际交往日益频繁,各国对外语人才的需求量迅速增长。采用语法翻译法培养的学生已不能适应时代的需求。语言学领域内出现了改革运动(the reform movement),以英国语言学家斯威特(H. Sweet)为代表的改革派强调口语和语音训练的重要性,推动了外语教学改革,与语法翻译法针锋相对的直接法便应运而生。直接法首先由法国人古因(Gouin)提出,后由他的弟子索斯(de Sauze)在美国倡导,并由教育家伯里兹(Berlitz)在教学中实施,由于他们的推广,20世纪初直接法流传颇广。

1.直接法的教学原则与方法

●直接法的教学目的是使学生的外语能力接近以所学语言为本族

语的人的水平。所谓“直接”,是指在外语教学中排除母语的

干扰,直接将外语与实物、图片和行动结合起来,因为外语学