口译理论概述

  • 格式:doc
  • 大小:17.63 KB
  • 文档页数:2

- 1 - 口译理论概述

口译理论可以说是翻译理论的一个分支,它包括语言学理论、语言学理论、语义学理论、词汇学理论、语用学理论、语法学理论、语篇学理论、形态学理论、符号学理论、信息学理论等诸多内容。其研究对象为人类活动的结果――口译过程和口译行为。口译理论有其自身的特点:(1)综合性; (2)实践性; (3)应用性。

一、口译理论基础之语义学理论二、口译理论基础之词汇学理论三、口译理论基础之语用学理论四、口译理论基础之形态学理论五、口译理论基础之符号学理论六、口译理论基础之信息学理论七、口译理论基础之接受学理论八、口译理论基础之文化学理论九、口译理论基础之文本学理论十、口译理论基础之心理学理论第一章口译概述在世界各国外语教学中,口译作为一种极具特色的翻译方式越来越得到重视。然而目前对于口译这一翻译技巧还没有给予足够的关注。为了全面探讨口译这一课题,我们首先必须对口译作出正确定义,弄清口译的历史发展及现状,弄清它与笔译的区别与联系。第一节口译概述所谓口译,是指用口语进行翻译的一种活动。即,用口语表达出某种思想,而后将其用笔写下来或再以口头的方式说出来,此时又将其转换成另一种语言,然后又再次进行笔译。简单地说,口译就是口头翻译的意思。由于各国文化背景、社会制度、风俗习惯、语言规则的不同,使得口译过程千差万别。但归根结底,口译也只是口语翻译的一种。因此,所谓口译,也仅是口语翻译的简称。一、口译的发展阶段口译在近代以前,只有少数 - 2 - 人懂得它的翻译规律。这一时期,我们称其为原始口译时期。在这一时期,翻译工作主要是凭借人们自己的经验,偶尔也使用简单的口译工具。这一时期可以说是传统口译的起源时期。原始口译时期较为短暂,这个时期的大部分著作都已散失,有记载的有《圣经》、《神曲》等。此时口译工具主要是石器和木棒。原始口译时期的一些古老翻译手法如“意译”、“直译”、“反译”、“表现”等已经初见端倪。