《始得西山宴游记》(柳宗元)践离朗读
- 格式:doc
- 大小:23.00 KB
- 文档页数:2
中考文言阅读要点之《始得西山宴游记》【作者简介】柳宗元(773—819),字子厚,河东人。
柳宗元参加以王叔文为首的革新集团,失败后被贬为永州司马。
柳宗元在永贞元年(805),因参加王叔文改革集团而获罪,被贬为永州司马。
遂与永州山水结缘,孕育出许多优美的游记篇章,借以抒发被贬后的情怀,《始得西山宴游记》、《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》。
合称“永州八记”。
《始得西山宴游记》是“永州八记”之首,和后面的《钴潭西小丘记》《至小丘西小石潭记》,同为元和四年在永州任司马时所作。
它仿佛“永州八记”的序言,因此也是欣赏“永州八记”的一把钥匙【课文全译】自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。
闲暇的时候,就慢步地随处走走,没有目的地出游,每天与自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的溪水的源头,只要有幽泉怪石,没有(因为)路途远而不到的。
到了就拨开杂草坐在地下,尽情的喝完壶中的酒。
直到喝醉。
喝醉后便相互枕着身体躺在地上,紧接着进入梦乡。
心中想到了哪里,梦也就做到那里。
醒来之后就回家。
因此我以为永州山水中稍有特点的景致,都已被我游览了,然而却不曾知道西山景物的奇异景色。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,指点才认为它很奇特。
我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱丛生的灌木,烧掉茂盛的茅草,直到山顶才停止。
大家攀援着登上山顶,两腿叉开,席地而坐,凡是临近的几个州的土地都像是在我们所坐的席子下面。
那高低的态势,像深山一样深邃,像深池一样低陷,有的地方凸起像土堆,有的地方凹下像是地穴,千里之遥如在尺寸之间,许多山重重叠叠好像挤在一起,山外有山,峰上还有峰,任何山水景物没有能逃出我的视线的。
青山绿水互相萦绕,与遥远的天际相接;环看周围,浑然一体。
看了这些,才知道这座山确实特立不群,与一般的小土丘大不一样。
不知不觉中我仿佛遨游于无边无际的天地宇宙之间,与浩渺广大的自然之气合二为一。
永州八记原文及译文嗨,小伙伴们!今天咱们来一起看看永州八记的原文和译文呀。
始得西山宴游记原文:自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归。
以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
译文:自从我成为有罪的人,居住在这个州里,常常恐惧不安。
在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历。
天天与我的同伴登上高山,进入深林,走遍迂回曲折的溪流。
凡是有幽泉和怪石的地方,无论多远没有不到的。
到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒来喝醉。
醉了就互相枕着睡觉,睡着了就做梦。
心中想到哪里,梦也就做到哪里。
醒来就起身,起身后就回家。
我以为凡是这个州的山水有奇特姿态的,都被我领略过了,却不曾知道西山的怪异独特。
今年九月二十八日,因为坐在法华寺西边的亭子上,眺望西山,才开始指点着它,认为它奇特。
于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧茅草,一直到山的最高处才停止。
我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下观赏,只见所有几州的土地,都在自己的坐席之下。
那些高高低低的地形,有的深陷,有的凸起,有的像小土堆,有的像洞穴。
看似尺寸之间,实则包含千里的景象,各种景物聚集紧缩,层层堆叠,没有什么能隐藏的。
始得西山宴游记:自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隟也,则施施而行,漫漫而游。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉。
醉则更相枕以卧,卧而梦。
意有所极,梦亦同趣。
觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
译文及注释译文我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。
如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。
每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。
幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。
到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。
醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。
心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。
睡醒了就起来,起来了就回家。
我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。
于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。
这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。
(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下,没有什么能够隐藏。
青山萦回,白水缭绕,外与天边相接。
《始得西山宴游记》逐字翻译自余为戮人,居是州,恒惴栗。
自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。
其隙也,则施施而行,漫漫而游。
在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪;天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。
幽泉怪石,无远不到。
凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;到则披草而坐,倾壶而醉,醉则更相枕以卧,卧而梦。
一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来。
意有所极,梦亦同趣。
心中想到哪里,梦也做到哪里。
(极:到)觉而起,起而归。
醒来后即起来,起来后即回家。
以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
今年九月二十八日,因为坐在法华西亭,了望西山,才开始指点着它并称道它的奇异。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,直至山的高处才停止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
然后,我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,只见所有几州的土地,都在自己的坐垫下面。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;它们的高高下下的形势:山峰高耸,山谷凹陷,有的象小土堆,有的象洞穴;千里内外的景物近在眼前,种种景物聚集、缩拢在一块,没有能够逃离、隐藏在视线之外的;萦青缭白,外与天际,四望如一。
青山白水互相缠绕,视野之外的景物与高天相连,向四面眺望都是一样。
然后知是山之特出,不与培*(土娄)为类。
然后知道这座山的卓然耸立,不与小丘同类。
悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;心神无穷无尽地与天地间的大气融合,没有谁知道它们的边界;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
无边无际,与大自然游玩,不知道它们的尽头。
《始得西山宴游记》(柳宗元)践离朗读《始得西山宴游记》(柳宗元)践离朗读践离
《始得西山宴游记》(柳宗元)践离朗读
自余为僇人,居是州,恒惴栗。
其隙也,则施施而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。
其高下之势,岈然,洼然,若垤,若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一。
然后知是山之特立,不与培塿为类。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。
心凝形释,与万化冥合。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
故为之文以志。
是岁,元和四年也。
译文:
自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安。
公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天与自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有幽泉怪石,无论多远,没有不到的。
到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒。
喝的大醉。
喝醉后便相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦。
心中想到了哪里,梦也就做到那里。
醒来之后就回家。
我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了,而未曾知道还有个奇异独特的西山。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,指点并感到奇特。
我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱丛生的草木,烧掉茂盛的茅草,不达到西山之巅决不罢休。
攀援着树枝爬上山顶,两腿叉开,席地而坐,几乎几个州的土地都聚集在我的座下。
它高处之下的地势,(高的地方)像深山一样深邃,(低的地方)像深池一样低陷,有的像是蚁穴外隆起的小土堆,有的像是蚂蚁洞,千里之遥如在尺寸之间,聚集收拢,重叠到一起,没有逃脱隐藏的。
萦回着青山,缭绕着白云,与遥远的天际相接,环看周围,浑然一体。
看了这些,才知道这座山确实特立不群,与一般的小土丘大不一样。
不知不觉中我仿佛遨游于无边无际的天地宇宙之间,与浩渺广大的自然之气合而为一。
我于是拿起酒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地,不觉间日薄西山。
苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却了无归意。
精神凝聚安定,形体得到解脱,和万物的变化暗暗相合,我这才认识到过去等于没有游览,真正的游览从此(时)开始。
所以我特意把这件事记下来。
这一年是元和四年(809年)。
赏析
“西山”,在永州之西,西山和永州之间隔了一条湘江。
它从朝阳岩起到王茂岭止,绵延数里之长。
这篇游记它的题目就很耐人寻味。
文章既然写游西山的经过,那为什么不像一般那样,起一个叫《游西山记》的题目呢?有人说可能考虑到在游西山的时候还饮酒取乐,以酒来助游兴。
那他为什么不起一个《宴游西山记》的题目呢?看来这篇文章题目“始得”二字,定有奥妙。
“始”,开始。
“得”,原义获得,引申为发现。
字面意思是,开始发现西山的奇特,获得宴游之乐的游记。
笔者看法,始得”可能有三个意思:
一是这篇游记是“永州八记”的第一篇,所以“始得”作为八篇的开头。
表达了第一次寻访到永州山水之美的意思;
二更重要的在于游览永州并不是从游西山开始的。
在游西山之前,他曾经到过一些地方,并且也写过一些记载游览的文章。
如游西山之前,他曾游过一个祠庙“八华寺”,并发动在那里建造了一个西亭。
他还写了一篇《永州八华寺新作西亭记》的散文。
但柳宗元觉得只有在游览了西山之后,他才算真正的发现了永州山水的特别之处。
并且在游览过程中,获得了一种独特的感受。
这种感受是他过去游览的时候,从来没有体会到的,给他非常深刻的印象。
所以他就把游览西山看成是游览永州山水的真正起点。
那么“始得”这两个字就非常郑重的标明了游览西山以前的和这次游览西山的分界;
三对有特殊意义。
从心境上看,它破解了被贬永州后“恒惴栗”的心情,取得了“心凝形释,与万化冥合”的审美感受;从游览本身看,这之前,因游心境压抑而无乐趣,从这儿才开始真正的游览。
我认为这篇文章它的立意也好,布局也好,都和题目“始得”二字有密切关系。
全文五次或明或暗点出“始得”之意。
所以需要我们在阅读这篇文章时,应仔细加以体会。
文章内容是写发现并且宴游的经过,以及由此而产生的感受。
具体安排是,先写游西山的情形,再写游西山的经过和感受。