新词1
- 格式:doc
- 大小:50.00 KB
- 文档页数:5
部编人教版语文八年级下册生字新词【教师版】1.社戏钳qián撮cuō(zuǒ)偏僻piān pì行辈háng bèi照例zhào lì欺侮qī wǔ宽慰kuān wèi嘱咐zhǔ fù怠慢dài màn礼数lǐ shù撺掇cuān duo凫水fú shuǐ潺潺chán chán踊跃yǒng yuè屹立yì lì家眷jiā juàn皎洁jiǎo jié好歹hǎo dǎi【行辈】辈分。
【礼数】礼节。
【撺掇】从旁鼓动人做某事。
2.回延安盏zhǎn登时dēng shí糜子méi zi油馍yóu mó脑畔nǎo pàn眼眶yǎn kuàng3.*安塞腰鼓瞳仁tóng rén恬静tián jìng亢奋kàng fèn晦暗huì àn束缚shù fù羁绊jī bàn闭塞bì sè冗杂rǒng zá严峻yán jùn震撼zhèn hàn磅礴páng bó辐射fú shè渺远miǎo yuǎn大彻大悟dà chè dà wù叹为观止tàn wéi guān zhǐ戛然而止jiá rán ér zhǐ【亢奋】极度兴奋。
【晦暗】文中指迷惘、糊涂的意思。
【羁绊】缠住不能脱身,束缚。
【冗杂】繁杂。
【大彻大悟】形容彻底醒悟。
【叹为观止】赞美看到的事物好到了极点。
【戛然而止】形容声音突然终止。
新词语大全
B八荣八耻、白奴、白托、白银书、半糖夫妻、抱抱团、抱抱装、奔奔族、笔替、博斗、博客话剧、博文
C草根网民、车奴、成考移民、城市依赖症、村证房
D大肚子经济、倒扁、盗版党、等额配比基金、电话门、电子环保亭、吊瓶族、丁宠家庭、动能车、冻容、独二代、断背
E EMBA、2时歇业令、二奶专家
F法商、返券黄牛、饭替、房魔、房奴、飞鱼族、废统、沸腾可乐、分手代理、福利腐败、祝寿螺患者、复古学堂
G感恩红包、高薪跳蚤、搞笑、公司驻虫、谷歌、骨性、国际高考移民、国六条、国十条
H海缆断网、海绵路、海啸音、寒促、汉芯造假事件、合吃族、红楼选秀、红衫军、换客、灰色技能、回购地、会议大使、婚嫁大年
J急婚族、监控门、江选、奖骚扰、交强险、脚环鸡、节奴、解说门、禁电、掘客K卡神、考霸、科研包工头、啃椅族、空调、骷髅门
L赖校族、乐活族、梨花体、李娅空翻、两会博客、垄奴、绿色产房、裸考、裸替M M型社会、慢活族、美丽垃圾、迷卡、蜜月保姆、秒杀、明星枪手、墓产经济、墓奴
N年后饭、暖巢管家、诺亚规则
P跑酷、陪拼族、捧车族、拼卡、拼客
Q7时代、擒人节、轻熟女、穷人跑、求学房、群租
R让票区、人球、人户育婴师、润滑经济
S三失、三手病、三限房、三支一扶、晒、晒客、上海、社保基金案、剩女、十五细则、世宗、试药族、手机幻听症、手机手、熟年、睡眠博客
T她经济、痛快吧、图书漂移、土腐败、囤房捂盘、托业
W 网络晒衣族、威客、微笑北京、微笑圈、文化低保、文替、巫毒娃娃、捂盘惜售X新明星学者、新中间阶层、熊猫烧香、炫富、学术超男、学业预警
Y压洲、洋腐败、洋漂族、医闹、医诉、移动商街、印客、游贿、游戏手
Z砸票、择校税、证奴、职粉、终统、众包、住房痛苦指数、装嫩族、作弊克。
新词语大全及意思1. 蒟蒻(jǔ ruò) - 指新手或者不懂的人,通常用于网络用语或者年轻人之间。
2. 拜金(bài jīn) - 指追求金钱的人或者事物,有时也用来形容一个人贪婪的行为。
3. 暴躁 (bào zào) - 指脾气暴躁的人,容易发怒或者冲动。
4. 宅男/宅女(zhái nán/zhái nǚ) - 指沉迷于家庭生活,不愿意社交和出门的男性/女性。
5. 老司机(lǎo sī jī) - 指对一种领域非常熟悉和了解的人,通常用于网络用语或者年轻人之间。
6. 飞行员(fēi xíng yuán) - 指在航空领域或者旅行业从事职业的人。
7. 节能减排(jié néng jiǎn pái) - 意为控制能耗和减少污染的行为,在环保领域广泛使用。
8. 区块链(qū kuài liàn) - 指一种使用分布式账本技术记录交易的数字管理系统,被认为是一种可靠的金融交易方式。
9. 人工智能(rén gōng zhì néng) - 意为让机器具有类似于人类智能的能力,是当今高科技领域的一个热门话题和研究方向。
10. 云计算 (yún jì suàn) - 意为通过互联网共享资源,以满足特定的计算需求,被认为是一种高效的数据管理方式。
11. 可持续发展(kě chí xù fā zhǎn) - 指经济、社会和环境三个方面的发展相互协调,可持续发展被视为一种可持续的发展方式。
12. 社交媒体(shè jiāo méi tǐ) - 指利用网络技术实现社交功能的一种媒体,如微信、微博、Facebook等。
13. 人工肉(rén gōng ròu) - 指通过科技手段合成的肉制品,被认为是一种环保和可持续的食品选择。
识字一一、生字新词1、给下列生字注音并组词。
秋()烟()芦()夕()归()歌()灯()2、在文中圈出下列词语,查字典或联系上下文,重点理解画线的词语。
金秋烟波菱藕归舟渔歌枫叶二、相关资料:查阅相关资料,了解芦苇这种植物。
三、整体感知:课文采用“词串”的形式,介绍了()水乡富有诗情画意的美景。
四、摘抄积累:1、摘抄文中你喜欢的词语。
2、搜集并摘抄描写江南水乡的诗词。
五、积累与运用1、写出带有下列偏旁的字典。
禾:()()()火:()()()欠:()()()2、照样子做一做。
灯(灯火)城市的夜晚,到处灯火通明。
夕()歌()六、阅读与感悟落叶秋风像把大扇子,刮得满地黄叶子。
黄叶落地像毯子,蚂蚁把它当被子。
蝴蝶把它当屋子,松鼠用它做掸子。
院子里的小燕子,赶紧招集一家子:“秋风来信催我们,快回南方过日子。
”1、这首儿歌写的是季的景色。
2、儿歌中把“秋风”比作,把满地的“黄叶”比作。
3、这首儿歌中写了哪些动物?4、如果秋风真的写了一封信,你觉得信上会写些什么呢?七彩课堂——识字11.默读两遍,朗读三遍,读准字音。
2.给下列生字注音。
生字:秋( ) 烟( ) 芦( ) 夕( ) 归( ) 歌( ) 灯( ) 注意:“秋”“歌”的写法和笔顺。
3.在文中圈出下列词语,画线的词语重点理解。
水乡芦苇金秋烟波夕阳归舟渔歌枫叶4.搜集芦苇、菱、藕的相关资料。
5.搜集描写秋天景物的词语。
6.本课采用“”的形式,介绍了水乡富有诗情画意的美景。
四组词语分别介绍了、、和的景色,让人感受到水乡的美丽富饶和怡人风情。
7.荷塘里主要有哪些植物?8.思考:火红的枫叶是秋天的象征,秋天还有哪些有代表性的事物?9.通过预习,你如果还有不明白的地方,就在下面写一写吧。
热词榜国大选中的“紫色州” 又是美国大选年,每天的新闻都少不了两党总统候选人的骂战。
至于最后谁能获胜,起决定性作用的其实是那些对两党都没有明显支持倾向的州,也就是purple state (紫色州)。
A purple state is a state with a vote which is typically closely divided between Democratic and Republican candidates at election time. As a result, such states can become important areas for electoral contests, with candidates fighting to get the majority of the vote so that they can win. The “purple” in the name is a reference to the fact that as election results come in, states are typically colored red or blue to indicate a win by a Republican or Democratic candidate, and purple is a blend of these two colors.紫色州(purple state )指在选举期间民主党和共和党候选人得到的支持率很接近、不相上下的一些州。
由此,这些州在竞选过程中就变得尤为重要,总统候选人都努力想要争得这些州大部分的选票,以保证自己最终能够获胜。
这里用“紫色”是因为,随着竞选结果逐步呈现,支持共和党的州都显示为红色,支持民主党的州显示蓝色,而紫色就是红色和蓝色混合之后呈现的颜色。
You may also hear a purple state called a swing state , because the vote can swing either way, or as a battleground state , in a reference to the fact that candidates sink serious resources into purple states, often long before the election. The outcome of the vote in such states can become crucial, with most candidates relying on a base of states which vote in a dependable way, and focusing on the purple states to fight for the win.紫色州也被称为“摇摆州”,意即这个州的选票可能偏向任何一方;有时也被称作“战场州”,说的是总统候选人通常会在选举开始之前就向这些州投入大量的资源。
紫色州的投票结果至关重要,大部分候选人都会在已获得绝对支持州选票的基础上,集中精力争夺紫色州的选票来赢得最后的胜利。
“高原反应”英语怎么说? 近日,上海驴友金玲因高原反应命丧新藏线的消息在微博上引起热议。
网友还自发凑钱帮其父母买机票飞往拉萨,赶在女儿火化前“见”她一面。
请看《中国日报》的报道:The parents of Jin Ling, a Shanghai hiker who died of altitude sickness in Lhasa on Friday, have flown to Tibet to bid a final farewell to their daughter. 上海驴友金玲的父母已飞往拉萨与女儿的遗体告别,金玲上周五因高原反应在拉萨病逝。
[ 2012-08-2114:49][ 2012-10-2509:05]Altitude sickness 就是“高原反应”,是一种acute high altitude disease (急性高原病),是人到达一定海拔高度后,身体为适应因海拔高度而造成的气压差、含氧量少、空气干燥等的变化,而产生的头疼(headache )、头晕(dizziness )、耳鸣(drumming in the ears )、全身乏力(malaise )等自然生理反应。
这一事件也引发了网友们对于travel safety (旅游安全)的热议。
有人认为,旅游过程中要尊重大自然,不能pushing the limit (挑战极限)逞英雄。
医生也表示,去高海拔地区旅游之前应进行全面的medical examination (医学检查)。
根据美国的总统选举制度,候选人在一个州的选举中获得多数投票,他就拥有这个州的全部总统“选举人”票,因此,地理区域就成了美国政治学家观察选举的直接指标。
政治学家用红色代表共和党、蓝色代表民主党,然后根据选举结果,在地图上以红蓝两色标注候选人赢得的州和选区,这就是electoral map ,“选举地图”。
看地图上的红蓝势力此消彼长,是观察美国政治的一个直接的指标。
Electoral 在这里做形容词,表示of or relating to elections (与选举有关的),如:They are pushing for electoral reform .(他们迫切要求改革选举制度)。
Have you got your name on the electoral register ?(你在选民名册上登记了吗?)此外,它还可以用于很多表示选举的词组,如:electoral college (选举团),electoral constituency (选区),electoral bribery (选举贿赂行为)。
大热的“江南style” 最近一段时间,韩国一个名为“江南style”的歌曲视频在网上疯传,有些网友还总结出了视频里的舞步,命名为“骑马舞”。
江南style 本身也就成了一个热门词。
"Gangnam Style" is a Korean neologism mainly associated with upscale fashion and lav ish lifestyle associated with trendsetters in Seoul’s Gangnam district, which is considered the most affluent part of the metropolitan area. In colloquial usage, it is comparable to the English slang terms “swag” or “yolo”. Gangnam Style (江南风格,更广为人知的说法为“江南s tyle”)是一个韩语新词,多用来形容首尔江南区走在时尚前沿、过着奢华生活的“弄潮儿”们。
江南区被认为是首尔市内最有钱的区域。
Gangnam Style 相当于英语口语中的swag (拽)或yolo (you only live once ,意为“人生只有一次”)。
[ 2012-09-21 14:56]高成本导致“工业大迁移”因工资上涨、出口需求减少,国内不少制造业企业开始向人力成本更低的东南亚国家迁移。
请看相关报道:Rising wages and shrinking export demand are forcing manufacturers to relocate to neighboring Southeast Asian nations and many that remain are seriously considering moving in a trend that is called the great industry transfer .工资上涨和出口需求缩减迫使制造业厂商迁移到邻近的东南亚国家,那些尚未迁移的也在认真考虑这个问题。
这一迁移行为被称为“工业大迁移”。
Great industry transfer 就是所谓的“工业大迁移”,指在成本日渐上升、出口需求下降的情况下,国内不少traditional labor-intensivemanufacturers (传统的劳动密集型制造产业)开始迁移到人力成本更低的东南亚国家。
Transfer 和relocate 在这里都是“转移、迁移”的意思,用法也相似,均为transfer/relocate somebody/something to…的搭配。
不同的是transfer 还可以做名词,指银行“转账”或者职位“调任”,如:The bank reserves the right to reverse any transfers or payments. (银行保留撤销任何转账或支付操作的权利。
)业内人士表示,此类迁移总体上与国家upgrade China's industrial power (升级中国产业力量)和change its model of economic growth (转变经济增长模式)的方针一致。
“十二五”规划也要求出口厂商多生产high-end goods (高端产品)。
言“版税收入”将过亿 业内人士预测莫言获诺奖将在今年引发“双亿效应”,其作品在国内带来过亿码洋销售额,其全球版税突破亿元。
中国作家富豪排行榜创始人吴怀尧也预测莫言将成中国作家新首富。
请看相关报道:Wu Huaiyao, a literature researcher who has been tracking royalty income of Chinese writers since 2006, predicts Mo can expect in excess of 100 million yuan ($16 million) globally, placing the Nobel laureate's name firmly at the top of his list.自2006年起追踪国内作家版税收入的文学研究员吴怀尧预测,莫言全球版税收入有望超过1亿元,位列中国作家富豪榜榜首。
Royalty income 就是“版税收入”,指owner of a copyright (版权所有人)在其作品被其他人使用获利时得到的一定份额的货币报酬,常见的有book[ 2012-10-23 09:04][ 2012-10-22 09:31]publishing royalties (图书出版版税)、music royalties (音乐版税)等。