经典美剧《老友记》-第一季-第十六集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语
- 格式:docx
- 大小:80.19 KB
- 文档页数:14
Rachel. We're running low on resumes. 瑞秋履历表快用完了You want a job with Popular Mechanics? 你真想到《大众机械》杂志社上班吗Well, if you're gonna work for mechanics, 如果你想要从事机械行业those are the ones to work for. 那你就算找对地方了Guys, I'm going for anything here. 各位我什么都得试试I can't be a waitress anymore. 我不能再当服务生了I mean it. I'm sick of the lousy tips. 我是说真的我已厌倦微薄小费I'm sick of being called "Excuse Me." 我已厌倦顾客不把我当人使唤Rach, did you proofread these? 瑞秋这些你校对过吗Yeah. Why? 对有问题吗Nothing. I'm sure they'll be impressed 没事他们对你高超的with your excellent "compuper" skills. "电恼"技术定会印象深刻的Oh, my God! Do you think it's on all of them? 糟了每一份上面都这样吗No, I'm sure the Xerox machine caught a few. 没事我肯定富士施乐打印机改掉一些了- Hey, guys. - Hey. -嗨小伙子们 -嗨Hi, ladies. 嗨姑娘们Can I get you anything? 需要什么吗Did you bring the mail? 信件带来了没- Lots of responses. - Really? -很多回复 -真的吗Sure, we have scones left! 我们这儿当然还有烤饼Read them to me. 快念给我听"Dear Miss Greene: "亲爱的格林小姐Thank you for your inquiry. "However" 感谢您的申请然而..."- We have apple cinnamon -"Dear Ms. Greene...." -我们有苹果肉桂 -"亲爱的格林小姐" Yeah, yeah! No. 好好不行- What? - Your Visa bill is huge! -怎么了 -你的信用卡账单不少呀Give me that. 给我I can't believe you. Linda's so great. 我真不敢相信琳达那么好Why won't you go out with her? 你为何不再和她约会- I don't know. - ls this still about her... -我也不知道 -还是因为她说了- I don't know. - ls this still about her... 60年代美国动画片故事以原始人为背景... "The Flintstones could have really happened" thing?《摩登原始人》里的情节真有可能发生It's not just that. I want someone who does something for me... 不仅仅是那样我要一个能让我有感觉...who gets my heart pounding. 能让我心跳加速Who makes me.... 能给我...Little playthings with yarn? 做小毛绒玩具吗What? 什么Could you want her more? 你是有多喜欢她Who? 谁Who? 美国七十年代情景喜剧Dee, the sarcastic sister from What's Happening!!. 阿蒂《发生何事》中那个犀利的妹妹Look, I'm totally over her. 我早就不喜欢她了- Hi! - Coffee? -嗨 -要咖啡吗- No, we're fine. - Okay. -不用加 -好的- Shut up! - We're not saying anything. -闭嘴 -我们什么都没说- What? - Joey cried last night. -怎么了 -昨晚乔伊哭了- Thank you. - We were playing poker -谢谢 -我们正在玩扑克牌There was chocolate on the three. It looked like an eight. 三点上有巧克力看起来像是八点You should have seen him. 可惜你没看到"Read them and weep!" 他说"准备痛哭流涕吧"And then he did. 结果哭的是他Now, how come you guys have never played poker with us? 你们怎么没和我们玩过扑克牌Yeah, what is that? 对啊为什么Like some kind of sexist guy thing? 这是性别歧视的问题吗It's poker, so only guys can play? 这是扑克只有男人才能玩No. Women can play. 不啊女生也欢迎加人Then, what is it? Some kind of, like, some kind of, you know 那么为什么...这到底是为什么All right, what is it? 快说到底为什么There are just no women in our game. 只是刚好女生没加入罢了We just don't know any women who know how to play poker. 对我们刚好找不到会玩扑克的女生That is such a lame excuse. It's a typical guy response. 这个借口真烂男生都是这种反应Do you know how to play? 请问你们谁会玩扑克牌No. 不会- But you could teach us. - No. -但你们可以教我们 -不要Okay, so now we draw cards. 现在开始抽牌So I wouldn't need any. I have a straight. 我不需要对吧因为我一把顺- Oh, good for you! - Congratulations! -你太棒了 -恭喜了- Pheebs, how many do you want? - I just need two. -菲比你要几张 -我需要两张The 10 of spades and the 6 of clubs. 黑桃十和梅花六Pheebs. No, you can't 菲比不你不能这么要Wait! I have the 10 of spades! Here. 等等我有你要的黑桃十给Thanks! 谢谢!No, you can't do that. 不你不能那样It's ok. Don't need them. I'm going for fours. 没关系我不需要我要四张同点Oh, you're. 哦是吗Here we go. 开始吧We've got salmon roulettes and assorted crudites. 我们有炸鲑鱼圈配蔬菜沙拉Monica. What are you doing? 莫妮卡你在干什么This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. 这是打扑克食物名称不能超过两个字It's got to be like chips or dip or pretz. 得是薯片沙司百奇之类的OK, so at this point, the dealer... 现在发牌的人...We got it. Let's play for real. 我们会了开始玩真的吧High stakes. Big bucks! 高赌资大笔钱You sure? Phoebe just threw away two jacks 你当真菲比刚丢出一双十一点because they didn't look happy. 就因为他们好像不开心But I'm ready. So just deal. 但我准备好了发牌吧Okay, last-minute lesson! Joey.... 各位最后通知乔伊Three. 三点Eight. 八点Eight. Three. All right, very good. 八点三点好的不错Damn it, damn it, damn it! 该死该死该死- I see, so you were lying. - About what? -我明白了你们在骗人 -骗什么- About how good your cards were. - I was bluffing. -骗你们牌有多好 -那是唬人And what is bluffing? 什么是唬Is it not another word for lying? 不就是骗的同义字吗Sorry to break up this party, 抱歉我不能再玩了but I've got to go fax resumes before work. 我得在明天工作前打好履历表but I've got to go fax resumes before work. settle也有定居之意- We've got to settle. - Settle what? -瑞秋我们得算帐 -什么定居The Jamestown colony of Virginia. 在维吉尼亚的詹姆斯敦殖民地See, King George is giving us the land.... 乔治三世把它给了我们美国所以...-The game, Rachel. You owe us money. - Right. -是扑克瑞秋你欠我们钱 -对哦You know what, you guys? It's their first time, 这样吧兄弟们这是她们第一次打扑克why don't we just forget about the money, alright? 别和她们计较钱了Hell, no. We'll pay! 那怎么行我们会付钱的Monica, I had another answer all ready. 莫妮卡我本来准备好另一个回复了And you know what? We want a rematch. 你们知道吗我们要重来一盘Well that's fine with me. Could use the money. 我无所谓钱多不嫌烧手So basically, you get your ya-yas 这么说你们的组合家具基本上by taking money from your friends. 都是用朋友的钱买来的Yes, and I get my ya-yas from IKEA. 没错而且我是在"宜家"家具商场买的You have to put them together yourself, but they cost a little less. 得自己动手装但便宜一点Look, Rach, this is poker. I play to win. 瑞秋这是扑克牌玩就是要赢For me to win, others have to lose. 如果我想赢就得有人输If you're gonna play pocker with me, don't expect me to be a nice guy. 如果想和我玩牌就别指望我做个好人Because once those cards are dealt.... 因为牌一发出Yeah? 然后呢I'm not a nice guy. 我就不是个好人All right, boys, let's eat. 各位吃吧Did you get that from the "I Love Rachel Pizzeria"? 这是从"我爱瑞秋披萨屋"买的吗You still on that? 还没笑够啊Come on. What was with that Black Bart speech? 得了吧不然你为何学黑道电影讲话"When I play poker, I'm not a nice guy." "玩起牌来我就不是个好人"You're way off. 你扯太远了No, I don't think so, because I think you love her! 我可不这么认为因为我觉得你爱她No. I might have had feelings for her at one time. 不或许我曾对她有爱意Not anymore. 但我已心灰意冷I just 我只是Marcel! Where are you going with that disk? 马塞尔你拿那张光盘要干嘛You are not putting that on again. Marcel! 不能再放上去马塞尔If you press that button,you are in very, very big trouble. 如果你按那个按钮你可有大麻烦了You believe what a jerk Ross was being? 你能相信罗斯刚刚那么混蛋吗- Yeah, I know. - He can get really competitive. -我懂 -他的好胜心最强了What? 什么"Hello, kettle, This is Monica. You're black!" "你好水壶我是莫妮卡你好黑啊""Hello, kettle, This is Monica. You're black!" 罐子笑壶黑谚语指五十步笑百步Please! 拜托I'm not as bad as Ross. 我没像罗斯那么过分I beg to differ. The Pictionary incident? 我抗议 "画图猜字"那次呢That wasn't an incident. 我不是故意的I was gesturing and the plate slipped out of my hand. 我在做手势时盘子不慎从手里滑落了- I got an interview! - You're kidding! Where? -我有面试机会了 -不是吧在哪- I got an interview! - You're kidding! Where? 顶级百货公司Saks Fifth Avenue. 萨克斯第五大道精品店Oh, Rachel! 哦瑞秋It's like the mother ship is calling you home. 这就像是母舰在呼唤你归队- What's the job? - Assistant buyer. -是什么工作 -采购助理I would be shopping! 我要靠购物...For a living! 来谋生了That's Aunt Iris. This woman's been playing poker since she was 5. 艾莉丝姑姑来了她从五岁便开始玩牌You've got to listen to every word she says. 她说的每个字我们都得牢记在心ls Tony Randall dead? 托尼·兰德尔死了吗ls Tony Randall dead? 著名演员- What? I don't think so. - He may be now. -什么没有吧 -现在说不定- Because I think I hit him with my car. - My God, really? -因为我好像开车撞到他了 -真的吗No, that's bluffing. Lesson number one. 不唬你们的这是第一课Let me tell you something. 我告诉你们Everything you hear at a poker game is pure crap! 打扑克时听到的每个字都是狗屁- Nice earrings. - Thank you. -耳环挺好看 -谢...Girls, sit down. 坐吧姑娘们Aunt lris, this is Phoebe and Rachel. 艾莉丝姑姑这是菲比这是瑞秋Listen, I'm parked at a meter. Let's do it. Okay? 听着我停车要收费的快点开始吧Ross, could we please listen to anything else? 罗斯求你了我们能听点别的吗All right. 好吧I'm gonna pay for that tonight. 晚上我要遭报应了Hi. Guys, guess what? 伙计们猜猜看怎么了The fifth dentist caved, 第五位牙医妥协了The fifth dentist caved, 该品牌广告中称五个牙医有四个推荐它and now they're all recommending Trident? 他们现在都推销"三叉戟"牌口香糖了吗No, the interview! 不是面试She loved me! She absolutely loved me. 她喜欢我她绝对非常喜欢我We talked like two and a half hours. 我们谈了能有两个半小时We've the same taste in clothes. 我们对服饰的品味一致And I went to camp with her cousin. 我还和她的表妹一起去过夏令营The job is perfect! I can do this. 这工作太完美了我可以胜任That's great! That's wonderful. 太好了太棒了Then she told the funniest story... 然后她给我讲了个超好笑的故事Great, you will tell us and we'll laugh. 很好行了假设你讲完了我们笑完了Let's play poker! 玩牌吧Listen you guys, we talked about it 各位听好我们谈过此事and if you don't wanna play, we completely understand 如果你们不想玩我们完全了解Yes, we can play some other game. 对我们可以玩别的游戏Like, I don't know. Pictionary? 比如说看图猜字Very funny. 真好笑But I think we'd like to give poker another try. Shall we, ladies? 但我们想再试一次打扑克对吧姑娘们Yes, I think we should. 没错我想是的Rach. Do you want me to shuffle those? 瑞秋需要我来洗牌吗No. That's okay, I'm gonna give it a go. 不用了没事我想自己试试So Pheebs owes $7. 50. Monica owes $10.00. 这样菲比欠7块5 莫妮卡欠10块And Rachel, you owe 15 big ones! 瑞秋你欠15块Thanks for teaching us Cross-Eyed Mary. 谢谢教我们"美女斜眼暗示法"You guys, we gotta play that at our regular game. 兄弟们我们平时玩牌的时候也该试试All right, here's my $7.50. 给这是我的7块5But I think you should know that this money is cursed. 不过我告诉你们这钱已受到诅咒- What? - I cursed it! -什么 -我对它下了咒Now bad things will happen to the spender. 花这些钱的人会倒大霉That's alright, I'll take it. 无所谓我接受Bad things happen to me anyway. 我反正够倒霉的了This way, I can split them up with a movie. 这样的话我还可以看场电影分散分散So that just leaves the big Greene poker machine, who owes 15.现在只差格林牌扑克机欠了15块没给了It's so typical. 男生都这副德行"I'm a man! I have a penis! "我是男人我有小鸡鸡""I have to win money to exert my power over women!" "我得靠赢钱才能征服女人"You know. This isn't over. 知道吗这事没完We'll play you again. 我们还要跟你们再战And we'll win, and you'll lose. 我们大获全胜你们一败涂地And you'll beg, and we'll laugh. 你们跪地求饶我们仰天大笑And we'll take every last dime you have. 我们会赢走你们的每一分钱And you'll hate yourselves forever! 你们会永远恨死自己Kind of stepped on my point there, Mon. 你这有点给我拆台啊莫妮卡So, you gals wanna give us your money now? 姑娘们你们想现在就把钱给我们吗That way, we don't have to go through 这样我们就不必浪费时间the formality of actually playing. 装模作样地玩一场了No, that's fine. 不就这样We'll see who has the last laugh, monkey boy. 我倒要看看谁笑到最后猴子男Done with chitchat? Ready for serious poker? 聊完了没可以开始玩真的了吗You guys, look! The one-eyed jack follows me wherever I go. 你们看独眼杰克一直看着我Right. Serious poker. 好玩真的- Excuse me. Where are you going? - To the bathroom. -等下你要上哪儿去 -卫生间Want to go to the bathroom or play poker? 你想上厕所还是玩牌Go to the bathroom. 我想上厕所- Well, I'm gonna order a pizza. - No! -好吧我去订披萨 -不行I'm waiting to hear from that job. 我还在等面试回信The store closes at 9:00. Eat then. 他们的店9点关门那时候再吃吧That's fine. I'll just have a Tic Tac to hold me over. 行那我就含块薄荷糖提神All right. Cincinnati. No blinds. Everybody,ante. 来吧辛辛那提玩法下注吧Yes! 太好了Or no. 或者不太好All right! Your money's mine, Greene. 你的钱是我的了格林Your fly's open, Geller. 你的裤门没拉盖勒You guys know what I just realized? 你们知道我刚发现什么吗Joker is poker with a "J"! "杰克"就是把"扑克"中的"扑"换掉Coincidence? 是巧合吗That's jo-incidence with a "C"! 这么说"巧合"就是"茄盒"变过来的啊- Phoebe? - Yeah, I'm out. -菲比 -我不跟了- I'm in. - Me too. -我跟 -我也跟Me too. What do you got? 我也跟你拿什么牌Me too. What do you got? flush有"同花"的意思You better hop out of the shower, because I got a flush. 你最好赶紧洗完澡因为我要冲马桶了Well, well, well! 行了行了行了Hop back in, bucko, because I got four sixes! 滚回来吧小子因为我拿了四张六I got four sixes! I won! 我有四张六我赢了I actually won! Oh, my God! 我真的赢了天哪You know what? I'll make a little Ross pile. 你们知道吗我要把小罗斯堆起来I think that one was Ross'. And I think that one was Ross'. 我想这是罗斯的那个也是罗斯的Well, I have got your money, and you'll never see it, 你的钱都归了我再也别想见到它and your fly's still open, 你的裤门还没拉I made you look. 我骗到你低头看- I'm in. - I couldn't be in-er. -我跟 -我肯定跟Monica, in or out? 莫妮卡跟还是不跟I hate this game! 我讨厌玩牌Joey, your bet. 乔伊你呢I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach... 我输得像是个廉价妓女还被一个by a fat guy with sores on his face. 满脸伤痕的胖子对着肚子踹了一脚I'm out. 我不跟- Ross? - I'm very in. -罗斯 -我确定跟- Chandler? - Couldn't be more out. -钱德勒 -绝对不跟Me too. Rachel? 我也一样瑞秋I will see you and I'll raise you. 我不但跟而且还要加注What do you say, wanna waste another buck? 如何还想再浪费钱吗No, not this time. So, what did you have 这回肯定不会来吧给我看牌- I'm not telling. - Show them. -我不会说的 -给我看- No. - Show them! -不 -给我看- Get your hands out of there! - I've had dates like this. -把你的手拿开 -我约会时常常这样Boy, you really can't stand to lose, can you? 天啊你真是输不起的家伙Your whole face is getting red. 你的脸涨得好红Veins popping out of your temple! 太阳穴青筋毕露Plus, that shirt doesn't really match those pants. 而且这件上衣跟裤子一点不搭- First of all. I'm not losing. - You're definitely losing. -首先我不会输的 -你输定了Hello. Rachel Greene. 你好瑞秋·格林Excuse me. It's about the job! 不好意思这是有关工作的电话Barbara, hi! How are you? 芭芭拉你好吗No, I understand. 不我理解Come on. No, I'm fine. Don't be silly. Yeah. 不我没事快别这么说But if anything else opens up, please 但如果还有其他职位缺人请Hello? 喂Sorry, Rach. 我很遗憾,瑞秋There's gonna be lots of other stuff. 工作机会肯定有的是Okay. 好的Where were we? 玩到哪儿了Five-card draw. 五张牌抽法Jacks are better. Nothing wild. Everybody,ante. 11点算大大家下注- Look, Rach, we don't have to do this. - Yes, we do. -瑞秋别再玩了 -要玩下注- All right. Check. - Check. -好吧不跟 -不跟- I'm in for 50 cents. - Call. -我跟5毛钱 -跟I'm in. 我跟I see your 50 cents... 我跟你5毛...and I raise you $5. 而且我要加5块钱I thought it was a 50-cent limit. 我以为5毛是上限I just lost a job, I'd like to raise it $5. 我刚失去工作机会所以想加5块Does anyone have a problem with that? 各位有问题吗- Not at all. - No. We're out. -当然没有 -没有我们收牌Loser? 废柴- No, I fold. - What do you mean, you fold? -我收牌了 -你收牌是什么意思I thought that, "Once the cards are dealt, I'm not a nice guy." 你不是说"一旦发牌我就不是好人"吗Were you just full of it? 还是只是信口胡说I'm in. 我跟- How many do you want? - One. -要几张牌 -一张Dealer takes two. 庄家两张- What do you bet? - I bet $2. -下多少 -我下2块Okay. I see your $2... 我跟你2块...and I raise you... 再加你... 20. 20块I see your $20... 我跟你20块... raise you $25. 再加到25块I see your $25 and Monica, get my purse. 跟你25块莫妮卡拿我的钱包来Rachel, there's nothing in it. 瑞秋里面没钱Okay, then get me your purse. 那就拿你的钱包来- Here you go. Good luck! -Thank you. -给你祝你好运 -谢谢I saw your $25 and I raise you... 跟你25块再加...seven. ...7块teen! 是17块!Joey, I'm a little shy. 乔伊我有点囊中羞涩That's okay, Ross. You can ask me. 没关系罗斯有什么问题可以问我- What do you need? - 15. -要多少 -15块- Here's 10. - I got 5. -这里有10块 -我这里有5块- Thank you. - Good luck. -谢谢 -祝你好运I am calling your 17. 再加十七块What do you got? 你拿什么牌Full house. 三张同点加一对You got me. 败给你了- That's tough to beat. - I thought we had it! -那确实很难赢 -我以为我们会赢When you don't have the cards, you don't have the cards. 没有好牌就是没有好牌But look how happy she is. 瞧她多开心- Airmail. - Airplane. Airport. Airport '75! -航空邮件 -飞机机场《75空难》Airport '77! Airport '79! 《77空难》《79空难》Time's up! 时间到Time's up! 电影名Bye Bye Birdie! "再见了小鸟"That's a bird? 那是小鸟That's a bird! 那就是小鸟Okay, it's my turn. 该我了Go! 开始Bean! Bean! 豆子豆子Bean! Bean! 英文名与"非常像豆子"谐音The Unbearable Lightness of Being! 生命中不能承受之轻That you get? 答对了That you get?! 这样就能猜中第一季第十八集老友记So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样your jobs a joke, you're broke, 你滑稽的工作你的差劲your love life's D.O.A. 你半途而废的爱情It's like you're always stuck in second gear, 就像开车卡在二档And it hasn't been your day, your week, your month, 每日每周每月or even your year, but 甚至每年都是如此I'll be there for you, 大雨倾盆时when the rain starts to pour. 我会陪伴你I'll be there for you, 我会陪伴你like I've been there before. 像我以前那样I'll be there for you, 我会陪伴你'cause you're there for me too. 因为你也陪伴着我。
老友记第一季第一集中央咖啡馆这没什么好说的There's nothing to tell!他不过是我的同事He's just some guy I work with!少来了你们都在约会了C'mon, you're going out with the guy!这个男人一定有什么问题There's gotta be something wrong with him! 他是驼背吗戴着假发的驼背So does he have a hump? A hump and a hairpiece?等等他吃粉笔吗Wait, does he eat chalk?我只是不想你Just, 'cause, I don't want her to go through 重蹈我和卡尔的覆辙what I went through with Carl拜托各位放松点这甚至不算是约会Okay, everybody relax. This is not even a date.只不过是两个人出去吃个饭It's just two people going out to dinner而且不会上床and not having sex.听起来像是和我约会Sounds like a date to me.于是我回到了高中学校Alright, so I'm back in high school,我站在食堂中间I'm standing in the middle of the cafeteria 然后发现自己全身赤裸and I realize I am totally naked.噢做过那种梦Oh, yeah. Had that dream.然后我低下头看见那里有一部Then I look down, and I realize there's a phone大哥大there.-那话儿变成了-没错- Instead of...? - That's right. -这种梦倒从未做过-没有- Never had that dream. - No.突然那电话响起来了All of a sudden, the phone starts to ring. 结果是我妈打来的And it turns out it's my mother,这非常非常奇怪which is very-very weird because-因为她从来不打电话给我she never calls me!嗨Hi.这家伙一张嘴打招呼我就想自杀This guy says hello, I wanna kill myself. 你还好吧亲爱的Are you okay, sweetie?我感觉有人把手伸入我的喉咙I just feel like someone reached down my throat抓住我的小肠grabbed my small intestine,从我嘴里扯出来pulled it out of my mouth然后缠在我脖子上and tied it around my neck...饼干Cookie?卡罗尔今天把她的东西搬走了Carol moved her stuff out today-我帮你泡杯咖啡-谢了- Let me get you some coffee. - Thanks. 不不要别再净化我的灵气了No, no don't! Stop cleansing my aura!求你了别碰我的灵气好吗No, just leave my aura alone, okay?我会没事的好吧I'll be fine, alright?真的各位我希望她能幸福Really, everyone. I hope she'll be very happy.-不你不会-没错我不会的- No you don't. - No I don't,去她的她甩掉了我to hell with her, she left me!你又不知道她是女同性恋And you never knew she was a lesbian...不知道行了吧No!! Okay?!为何大家都绕着这个话题打转Why does everyone keep fixating on that?她都不知道我怎么会知道She didn't know, how should I know?有时我希望自己也是个女同性恋Sometimes I wish I was a lesbian...我大声说出来了么Did I say that out loud?好了罗斯瞧Alright Ross, look.你现在很痛苦You're feeling a lot of pain right now.你很生气很伤心You're angry. You're hurting.要不要我给你支一招Can I tell you what the answer is?脱衣舞俱乐部Strip joint!别这样作为光棍儿爷们起来C'mon, you're single! Have some hormones! 我不想单身的好吗I don't want to be single, okay?我只想再次结婚I just...I just wanna be married again!而我只想要一百万美金And I just want a million dollars!瑞秋Rachel?!噢天啊莫妮卡嗨谢天谢地Oh,God, Monica, hi! Thank God!我刚去了你家可你不在I just went to your building and you weren't there有个拿大锤子的家伙说你可能会在这儿and then this guy with a big hammer said you might be here结果你真的在这儿你真的在这儿and you are, you are!-要来杯咖啡吗-无咖啡因的- Can I get you some coffee? - De-Caff 好了各位这是瑞秋Okay, everybody, this is Rachel,另一位林肯高中的幸存者another Lincoln High survivor.这就是各位啦这是钱德勒This is everybody, this is Chandler,菲比还有乔伊and Phoebe, and Joey,还记得我哥哥罗斯吗and you remember my brother Ross?-当然嗨-嗨- Hi, sure! - Hi.你是想现在跟我们说说So you wanna tell us now还是我们再等四位湿漉漉的伴娘过来or are we waiting for four wet bridesmaids?噢上帝好吧Oh, God...well,大概在婚礼前半个小时it started about a half hour before the wedding. 我当时在存放礼品的房间里I was in the room where we were keeping all the presents,看着调味汁瓶and I was looking at this gravy boat.那是一件极其美丽的里摩日细瓷调味汁瓶This really gorgeous Limoges gravy boat.然后突然间When all of a sudden有糖吗Sweet 'n' Lo?我发现我对这个调味汁瓶I realized that I was more turned on比巴瑞更能引发我的兴奋感by this gravy boat than by Barry!然后我真的吓坏了And then I got really freaked out,突然想到and that's when it hit me:巴瑞真的超像薯头先生how much Barry looks like Mr. Potato Head. 我是说我总是觉得他眼熟Y'know, I mean, I always knew looked familiar,但是but...不管怎么说我必须离开那里Anyway, I just had to get out of there,我开始想and I started wondering"我干吗这么做我这么做是为了谁" "Why am I doing this, and who am I doing this for?"不管怎么说我不知该去哪里So anyway I just didn't know where to go, 而且我知道我们有点疏远了and I know that you and I have kinda drifted apart,但是你是我在这个城市but you're the only person I knew唯一认识的人who lived here in the city.还没有被邀请参加婚礼Who wasn't invited to the wedding.噢我希望这不是个问题Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...我猜他送她一台管风琴Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ,而她很不喜欢and she's really not happy about it.爸爸我只是不能嫁给他Daddy, I just... I can't marry him!对不起我只是不爱他I'm sorry. I just don't love him.可是对我来说就有关系Well, it matters to me!噢她真不应该穿那条裤子Ooh, she should not be wearing those pants. 要我说推她下楼I say push her down the stairs.推她下楼把推她下楼把推她下楼Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!爸你听我说C'mon Daddy, listen to me! 这就好像在我一生中It's like, it's like, all of my life,所有人都一直告诉我"你是一只鞋子everyone has always told me, 'You're a shoe! 你是鞋子你是鞋子你是鞋子You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. 可今天我停下来说And today I just stopped and I said,"如果我不想成为一只鞋呢"'What if I don't wanna be a shoe?如果我想当一个包包或是一顶帽子呢What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat!不我不是要你给我买帽子No, I'm not saying I want you to buy me a hat, 我说我是一顶帽子I'm saying I am a ha-这是比喻啦爸爸It's a metaphor, Daddy!这就是他的问题所在了You can see where he'd have trouble.听着爸爸这是我的人生Look Daddy, it's my life.也许我可以和莫妮卡住在一起Well maybe I'll just stay here with Monica.我猜和莫妮卡一起住的人选已然敲定了Well, I guess we've established who's staying here with Monica...也许那是我的决定Well, maybe that's my decision.也许我不需要你的钱Well, maybe I don't need your money.等等我说也许Wait!! Wait, I said maybe!!深呼吸Just breathe, breathe...that's it.就这样试着想些美好平静的事物Just try to think of nice calm things...玫瑰上的雨滴小兔子和小猫咪Rain drops on roses and rabbits and kittens还有风铃草雪橇铃和啥啥的手套bluebells and sleighbells and something with mittens...啦啦啦啥啥和绳子串起的面条La la la something and noodles with string. 还有一些These are a few...我现在好多了I'm all better now.我帮上忙啦I helped!瞧或许这样反倒最好Okay, look, this is probably for the best,y'know?你独立了可以主宰自己的人生Independence. Taking control of your life. 如有任何需求尽管来找乔伊And hey, you need anything, you can always come to Joey.我和钱德勒就住在对面Me and Chandler live across the hall.而且他经常不在家And he's away a lot.乔伊别再勾引她了Joey, stop hitting on her!今天是她结婚的日子It's her wedding day!怎么啦难道还有什么明文规定不成What, like there's a rule or something?请不要在这么干了这声音很烦人Please don't do that again, it's a horrible sound.我是保罗It's, uh, it's Paul.让他进来Buzz him in.-保罗是谁-调酒的那个保罗吗- Who's Paul? - Paul the Wine Guy, Paul?也许吧Maybe.等等你今晚的"非正式约会"对象Wait. Your 'not a real date' tonight是调酒师保罗is with Paul the Wine Guy?-他终于开口约你了吗-是的- He finally asked you out? - Yes! 噢这真是值得永久铭记的时刻Ooh, this is a Dear Diary moment.瑞秋我可以取消Rach, wait, I can cancel...不你去吧我没事Please, no, go, that'd be fine!罗斯你没事吧你要我留下来吗Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?那样最好That'd be good...-真的吗-才怪去吧- Really? - No, go on!那可是调酒师保罗It's Paul the Wine Guy!嗨请进保罗这是Hi, come in! Paul, this is...大家各位这是保罗...everybody, everybody, this is Paul.-嘿保罗-你好- Hey! Paul! - Hello!嗨调酒师Hi! The Wine Guy!抱歉没听清你的名字保罗是吗I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?好了坐会马上就好Okay, sit down. Two seconds.噢我刚拔掉四根睫毛不是好兆头Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.瑞秋你你今晚打算怎么过So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?这个嘛本来我应该Well, I was kinda supposed to be在阿鲁巴岛度蜜月所以没事做headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!对哦你都不能去度蜜月上帝Right, you're not even getting your honeymoon, God..不过在阿鲁巴岛的这个时候说到你的No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your大蜥蜴big lizards...不管怎样如果你今晚不想独处的话Anyway, if you don't feel like being alone tonight,乔伊和钱德勒要到我那儿Joey and Chandler are coming over to help me 帮我组合新家具put together my new furniture.是呀我们特别期待特别兴奋Yes, and we're very excited about it.真的很感谢Well actually thanks,不过我今晚想待在这儿but I think I'm just gonna hang out here tonight.-今天真的很漫长-好吧当然了- It's been kinda a long day. - Okay, sure.菲比你想来帮忙吗Hey, Pheebs, you wanna help?我倒希望能去帮忙但我不想去Oh, I wish I could, but I don't want to.我应该用一套这样的小蜗杆I'm supposed to attach a brackety thing to the side things,将托架装在侧面using a bunch of these little worm guys.但我没看见托架也没有看见什么蜗杆I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever而且我的腿麻了and I cannot feel my legs.这是什么What's this?我也不知道I have no idea.-书架做好了-全部完工- Done with the bookcase! - All finished!这是卡罗尔最爱喝的啤酒This was Carol's favorite beer. 她总是不用易拉罐喝我该知道She always drank it out of the can, I should have known.罗斯我问你一个问题Ross, let me ask you a question.她得到了家具音响和很棒的电视机She got the furniture, the stereo, the good TV- 你得到什么what did you get?你们You guys.-天啊-你被坑了- Oh, my God. - You got screwed.天哪Oh my God!-天哪-我知道我是个大白痴- Oh my God! - I know, I know, I'm such an idiot.她每周看四五次牙医时I guess I should have caught on when我心里就该有数了she started going to the dentist four and five times a week.我是说牙齿能需要多干净呢I mean, how clean can teeth get?我哥也碰到这种事了他也很纠结My brother's going through that right now, he's such a mess.你是怎么熬过来的How did you get through it?你可以尝试不小心砸烂她贵重的东西Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers,-比如她的-腿- say her... - ...leg?那也是种选择至于我嘛That's one way! Me, I-我砸烂了她的表I went for the watch.你真的把她的表弄坏了You actually broke her watch?巴瑞对不起真是对不起Barry, I'm sorry... I am so sorry...你一定认为这件事跟I know you probably think that this is all about 我那天说你穿着袜子做爱有关what I said the other day about you making love with your socks on,其实不是是我的原因我只是but it isn't... it isn't, it's about me, and I just... 喂电话又断了Hi, machine cut me off again...不管怎样听着anyway...look, look,你知道最可怕的是什么You know what the scariest part is?万一人这一辈子只有一个女人怎么办What if there's only one woman for everybody, y'know?我是说如果你找了个女人I mean what if you get one woman-然后就此过一生and that's it?不幸的是我唯一的女人爱的是女人Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...你说什么呢"一个女人"What are you talking about? 'One woman'?这就像是在说你只能吃一种冰淇淋口味That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.让我告诉你罗斯还有很多种口味Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there.有巧克力坚果味曲奇味还有香草味There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla.还可以和糖条果仁或者奶油一起吃You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream!这简直是你一生中最大的喜事This is the best thing that ever happened to you!你难道是八岁结的婚吗You got married, you were, like, what, eight? 欢迎回到现实世界拿起勺子开挖吧Welcome back to the world! Grab a spoon! 我真不晓得现在自己是真饿了还是欲火难耐I honestly don't know if I'm hungry or horny. 离我的冰箱远点Stay out of my freezer!自从她甩掉我之后我就Ever since she walked out on me, I, uh...怎么了你打算边搅面条边讲吗What?... What, you wanna spell it out with noodles?不这该是第五次约会时候才说的事儿No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.噢这么说会有第五次约会了Oh, so there is gonna be a fifth date?你不想吗Isn't there?想我想的Yeah... yeah, I think there is.你刚才想说什么What were you gonna say?好吧自从她离开后Well, ever-ev-... ever since she left me,我就一直无法过um, I haven't been able to, uh, perform.性生活...Sexually.天啊天啊对不起Oh, God, Oh, God, I am sorry...-真不好意思-没事没事- I am so sorry... - It's okay...我知道你现在需要的必然不是被人喷一身水I know being spit on is probably not what you need right now.-多久了-两年了- Um... how long? - Two years.我真高兴你砸烂了她的表Wow! I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!那你还想要第五次约会吗So you still think you, um... might want that fifth date?是的我希望有...Yeah. Yeah, I do.看乔安妮是爱卡奇的Oh...see... but Joanne loved Chachi!这就是不同That's the difference!"拿起勺子"Grab a spoon.你知道我拿起勺子多久了吗Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon?难道"比利别逞英雄"这句话对你没意义Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you?《比利别逞英雄》年代反战歌曲还有个问题Y'know, here's the thing.就算我鼓足了勇气想约个女人出来Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,...我又能约谁呢who am I gonna ask?不可思议吧Isn't this amazing?我这辈子从没泡过咖啡I mean, I have never made coffee before in my entire life.-真不可思议-恭喜你了- That is amazing. - Congratulations.既然你现在正进入角色While you're on a roll有没有想做个煎蛋卷之类的东西If you feel like you have to make a Western omelet or something..不过事实上我还不太饿Although actually I'm really not that hungry... -早安-早安- Morning. - Good morning.-早安-早安保罗- Morning. - Morning, Paul.-你好保罗-嗨保罗是吧- Hello, Paul. - Hi, Paul, is it?-谢谢太感谢你了-不要这样- Thank you. Thank you so much. - Stop. 晚点联系We'll talk later.谢谢你Yeah. Thank you.那还不叫真正的约会That wasn't a real date?!那你真正的约会到底要干些什么What the hell do you do on a real date?-闭嘴把桌子抬回去-好啦- Shut up, and put my table back. - Okayyy! 好了孩子们我必须上班去了All right, kids, I gotta get to work.但如果我不输入那些数字If I don't input those numbers...也没什么关系it doesn't make much of a difference...你们大伙儿都有工作So, like, you guys all have jobs?对我们都有工作Yeah, we all have jobs.这样才有钱买东西See, that's how we buy stuff.对我是个演员Yeah, I'm an actor.你演过什么我看过吗Wow! Would I have seen you in anything? 难说大部分范围都挺小的I doubt it. Mostly regional work.等下除非你碰巧看过Oh wait, wait, unless you happened to catch the《匹诺曹》的重播Reruns' production of Pinocchio."瞧盖佩多我是真正的小男孩了"'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'《匹诺曹》的剧中台词-别这么侮辱人-你说得对对不起- I will not take this abuse. - You're right, I'm sorry."我曾是个小木偶小木偶""Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."今天感觉如何So how you doing today?睡得还好吧跟巴瑞谈过了吗Did you sleep okay? Talk to Barry?我无法停止笑I can't stop smiling.看得出来I can see that.你活像昨晚睡觉时嘴里放了个撑衣架You look like you slept with a hanger in your mouth.我知道他是那么I know, he's just so, so...还记得你和托尼·德马科吗Do you remember you and Tony DeMarco? 记得啊Oh, yeah.就像那样那种感觉Well, it's like that. With feelings.-哇你真是有麻烦了- Wow,are you in trouble!好啦好啦我要站起来去工作Okay. Okay. I am just going to get up, go to work而且一整天都不要想他and not think about him all day.或者只是站起来去工作Or else I'm just gonna get up and go to work. -祝我好运-为什么- Oh, look, wish me luck! - What for?我要去找那个工作什么的东西I'm gonna go get one of those job things.嘿莫妮卡Hey, Monica!嘿弗兰妮欢迎回来Hey Frannie, welcome back!在佛罗里达过得如何How was Florida?你做爱了对不You had sex, didn't you?-你怎么知道的- How do you do that?那么和谁So? Who?你认识保罗吧You know Paul? 保罗那个调酒的Paul the Wine Guy?对我认识保罗Oh yeah, I know Paul.你是说你认识他就像我认识他一样You mean you know Paul like I know Paul? 开玩笑吧保罗还欠我一个人情呢Are you kidding? I take credit for Paul.遇到我之前他已有两年无法过性生活Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.显然他是骗你的Of course it was a line!为什么为什么会有人那样做Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?我想你是想让我们拿出一个I assume we're looking for an answer more sophisticated比"想和你上床"更为复杂的回答than 'to get you into bed'.问题出在我身上Is it me?难道我身上带着某种味儿Is it like I have some sort of beacon只有狗和有严重情感问题的男人才会发觉吗that only dogs and men with severe emotional problems can hear?好啦过来把你的脚给我All right, c'mere, gimme your feet.我只是以为他是个好男人I just thought he was nice, y'know?我真不相信你不知道那是个谎言I can't believe you didn't know it was a line! -猜猜怎么了-你找到工作了- Guess what? - You got a job?开玩笑吗我什么都不会Are you kidding? I'm trained for nothing!今天十二个面试我都是被嘲笑轰出来的I was laughed out of twelve interviews today. 不过你却异常兴奋And yet you're surprisingly upbeat.如果你遇见"约翰&大卫"的皮靴打五折You would be too if you found John and David boots on sale,也会跟我一样的fifty percent off!是呀你多了解我啊Oh, how well you know me...这就是我不需要工作They're my new 'I don't need a job,不需要父母一双好皮靴足矣I don't need my parents, I've got great boots' boots!你怎么付的款How'd you pay for them?用信用卡Uh, credit card.那谁付账单And who pays for that?我爸啊Um... my... father.拜托你不能靠你爸一辈子C'mon, you can't live off your parents your whole life.我知道这就是为什么我要结婚I know that. That's why I was getting married. 饶了她吧第一次独立并不轻松Give her a break, it's hard being on your own for the first time.谢谢Thank you.不客气我记得我第一次来纽约时的情景You're welcome. I remember when I first came to this city.当时我十四岁I was fourteen.我妈刚自杀我继父再度入狱My mom had just killed herself and mystep-dad was back in prison,我来到这里举目无亲and I got here, and I didn't know anybody.最后我和一个白化病患者住在一起And I ended up living with this albino guy who was, like, 他给港务局的人清洗车窗玻璃cleaning windshields outside port authority, 后来他也自杀了and then he killed himself,然后我成了按摩师and then I found aromatherapy.所以相信我我完全了解你的感受So believe me, I know exactly how you feel. 你想要说的话是The word you're looking for is"无论如何""Anyway"...好了准备好了吗All right, you ready?-我不这么想- I don't think so.剪掉剪掉剪掉C'mon, cut. Cut, cut, cut,...欢迎来到现实世界Welcome to the real world!它糟透了但你会喜欢的It sucks. You're gonna love it!好啦你要睡在沙发上吗Well, that's it. You gonna crash on the couch? 不我要回家No. No, I gotta go home sometime.-你没事吧-没事- You be okay? - Yeah.莫妮卡看我在地板上发现了什么Hey Mon, look what I just found on the floor. 什么What?那是保罗的表That's Paul's watch.放回原地就好了You just put it back where you found it. Oh boy-好吧晚安各位-晚安- Alright. Goodnight, everybody. - Goodnight.-对不起-不不你来- Sorry- - No no no, go-不不你吃吧真的我不想吃No, you have it, really, I don't want it-分着吃-好吧- Split it? - Okay.你大概不知道You know you probably didn't know this, 我在高中时曾经but back in high school, I had a, um,暗恋过你major crush on you.我知道I knew.你知道哦You did! Oh....我还以为你一直认为I always figured you just thought我是莫妮卡的怪哥哥呢I was Monica's geeky older brother.的确如此I did.听着你是不是认为Oh. Listen, do you think不要太在意我and try not to let my intense vulnerability 脆弱的心灵become any kind of a factor here但是你觉得我能约你出去吗but do you think it would be okay if I asked you out?偶尔有可能吗Sometime? Maybe?当然或许Yeah, maybe...好好或许我会的Okay... okay, maybe I will...-晚安-晚安- Goodnight. - Goodnight.再见See ya....等等你怎么了Waitwait, what's the deal?我刚刚拿起了勺子I just grabbed a spoon.我真不敢相信我的耳朵I can't believe what I'm hearing here. 我真不敢相信我的耳朵I can't believe what I'm hearing here...怎么了我说你有一个What? I-I said you had a我说你有一个What I said you had...你能不能不这么干Would you stop?-噢我又来了-是的- Oh, was I doing it again? - Yes!有人要咖啡吗Would anybody like more coffee?是你冲的还是你端来的Did you make it, or are you just serving it?-我端来的-好吧给我来杯咖啡- I'm just serving it. - Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.孩子们我又做新梦了Kids, new dream...我在拉斯维加斯I'm in Las Vegas.我是丽莎·明妮莉I'm Liza Minelli-。
Rachel. We're running low on resumes. 瑞秋履历表快用完了You want a job with Popular Mechanics? 你真想到《大众机械》杂志社上班吗Well, if you're gonna work for mechanics, 如果你想要从事机械行业those are the ones to work for. 那你就算找对地方了Guys, I'm going for anything here. 各位我什么都得试试I can't be a waitress anymore. 我不能再当服务生了I mean it. I'm sick of the lousy tips. 我是说真的我已厌倦微薄小费I'm sick of being called "Excuse Me." 我已厌倦顾客不把我当人使唤Rach, did you proofread these? 瑞秋这些你校对过吗Yeah. Why? 对有问题吗Nothing. I'm sure they'll be impressed 没事他们对你高超的with your excellent "compuper" skills. "电恼"技术定会印象深刻的Oh, my God! Do you think it's on all of them? 糟了每一份上面都这样吗No, I'm sure the Xerox machine caught a few. 没事我肯定富士施乐打印机改掉一些了- Hey, guys. - Hey. -嗨小伙子们 -嗨Hi, ladies. 嗨姑娘们Can I get you anything? 需要什么吗Did you bring the mail? 信件带来了没- Lots of responses. - Really? -很多回复 -真的吗Sure, we have scones left! 我们这儿当然还有烤饼Read them to me. 快念给我听"Dear Miss Greene: "亲爱的格林小姐Thank you for your inquiry. "However" 感谢您的申请然而..."- We have apple cinnamon -"Dear Ms. Greene...." -我们有苹果肉桂 -"亲爱的格林小姐" Yeah, yeah! No. 好好不行- What? - Your Visa bill is huge! -怎么了 -你的信用卡账单不少呀Give me that. 给我I can't believe you. Linda's so great. 我真不敢相信琳达那么好Why won't you go out with her? 你为何不再和她约会- I don't know. - ls this still about her... -我也不知道 -还是因为她说了- I don't know. - ls this still about her... 60年代美国动画片故事以原始人为背景... "The Flintstones could have really happened" thing?《摩登原始人》里的情节真有可能发生It's not just that. I want someone who does something for me... 不仅仅是那样我要一个能让我有感觉...who gets my heart pounding. 能让我心跳加速Who makes me.... 能给我...Little playthings with yarn? 做小毛绒玩具吗What? 什么Could you want her more? 你是有多喜欢她Who? 谁Who? 美国七十年代情景喜剧Dee, the sarcastic sister from What's Happening!!. 阿蒂《发生何事》中那个犀利的妹妹Look, I'm totally over her. 我早就不喜欢她了- Hi! - Coffee? -嗨 -要咖啡吗- No, we're fine. - Okay. -不用加 -好的- Shut up! - We're not saying anything. -闭嘴 -我们什么都没说- What? - Joey cried last night. -怎么了 -昨晚乔伊哭了- Thank you. - We were playing poker -谢谢 -我们正在玩扑克牌There was chocolate on the three. It looked like an eight. 三点上有巧克力看起来像是八点You should have seen him. 可惜你没看到"Read them and weep!" 他说"准备痛哭流涕吧"And then he did. 结果哭的是他Now, how come you guys have never played poker with us? 你们怎么没和我们玩过扑克牌Yeah, what is that? 对啊为什么Like some kind of sexist guy thing? 这是性别歧视的问题吗It's poker, so only guys can play? 这是扑克只有男人才能玩No. Women can play. 不啊女生也欢迎加人Then, what is it? Some kind of, like, some kind of, you know 那么为什么...这到底是为什么All right, what is it? 快说到底为什么There are just no women in our game. 只是刚好女生没加入罢了We just don't know any women who know how to play poker. 对我们刚好找不到会玩扑克的女生That is such a lame excuse. It's a typical guy response. 这个借口真烂男生都是这种反应Do you know how to play? 请问你们谁会玩扑克牌No. 不会- But you could teach us. - No. -但你们可以教我们 -不要Okay, so now we draw cards. 现在开始抽牌So I wouldn't need any. I have a straight. 我不需要对吧因为我一把顺- Oh, good for you! - Congratulations! -你太棒了 -恭喜了- Pheebs, how many do you want? - I just need two. -菲比你要几张 -我需要两张The 10 of spades and the 6 of clubs. 黑桃十和梅花六Pheebs. No, you can't 菲比不你不能这么要Wait! I have the 10 of spades! Here. 等等我有你要的黑桃十给Thanks! 谢谢!No, you can't do that. 不你不能那样It's ok. Don't need them. I'm going for fours. 没关系我不需要我要四张同点Oh, you're. 哦是吗Here we go. 开始吧We've got salmon roulettes and assorted crudites. 我们有炸鲑鱼圈配蔬菜沙拉Monica. What are you doing? 莫妮卡你在干什么This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. 这是打扑克食物名称不能超过两个字It's got to be like chips or dip or pretz. 得是薯片沙司百奇之类的OK, so at this point, the dealer... 现在发牌的人...We got it. Let's play for real. 我们会了开始玩真的吧High stakes. Big bucks! 高赌资大笔钱You sure? Phoebe just threw away two jacks 你当真菲比刚丢出一双十一点because they didn't look happy. 就因为他们好像不开心But I'm ready. So just deal. 但我准备好了发牌吧Okay, last-minute lesson! Joey.... 各位最后通知乔伊Three. 三点Eight. 八点Eight. Three. All right, very good. 八点三点好的不错Damn it, damn it, damn it! 该死该死该死- I see, so you were lying. - About what? -我明白了你们在骗人 -骗什么- About how good your cards were. - I was bluffing. -骗你们牌有多好 -那是唬人And what is bluffing? 什么是唬Is it not another word for lying? 不就是骗的同义字吗Sorry to break up this party, 抱歉我不能再玩了but I've got to go fax resumes before work. 我得在明天工作前打好履历表but I've got to go fax resumes before work. settle也有定居之意- We've got to settle. - Settle what? -瑞秋我们得算帐 -什么定居The Jamestown colony of Virginia. 在维吉尼亚的詹姆斯敦殖民地See, King George is giving us the land.... 乔治三世把它给了我们美国所以...-The game, Rachel. You owe us money. - Right. -是扑克瑞秋你欠我们钱 -对哦You know what, you guys? It's their first time, 这样吧兄弟们这是她们第一次打扑克why don't we just forget about the money, alright? 别和她们计较钱了Hell, no. We'll pay! 那怎么行我们会付钱的Monica, I had another answer all ready. 莫妮卡我本来准备好另一个回复了And you know what? We want a rematch. 你们知道吗我们要重来一盘Well that's fine with me. Could use the money. 我无所谓钱多不嫌烧手So basically, you get your ya-yas 这么说你们的组合家具基本上by taking money from your friends. 都是用朋友的钱买来的Yes, and I get my ya-yas from IKEA. 没错而且我是在"宜家"家具商场买的You have to put them together yourself, but they cost a little less. 得自己动手装但便宜一点Look, Rach, this is poker. I play to win. 瑞秋这是扑克牌玩就是要赢For me to win, others have to lose. 如果我想赢就得有人输If you're gonna play pocker with me, don't expect me to be a nice guy. 如果想和我玩牌就别指望我做个好人Because once those cards are dealt.... 因为牌一发出Yeah? 然后呢I'm not a nice guy. 我就不是个好人All right, boys, let's eat. 各位吃吧Did you get that from the "I Love Rachel Pizzeria"? 这是从"我爱瑞秋披萨屋"买的吗You still on that? 还没笑够啊Come on. What was with that Black Bart speech? 得了吧不然你为何学黑道电影讲话"When I play poker, I'm not a nice guy." "玩起牌来我就不是个好人"You're way off. 你扯太远了No, I don't think so, because I think you love her! 我可不这么认为因为我觉得你爱她No. I might have had feelings for her at one time. 不或许我曾对她有爱意Not anymore. 但我已心灰意冷I just 我只是Marcel! Where are you going with that disk? 马塞尔你拿那张光盘要干嘛You are not putting that on again. Marcel! 不能再放上去马塞尔If you press that button,you are in very, very big trouble. 如果你按那个按钮你可有大麻烦了You believe what a jerk Ross was being? 你能相信罗斯刚刚那么混蛋吗- Yeah, I know. - He can get really competitive. -我懂 -他的好胜心最强了What? 什么"Hello, kettle, This is Monica. You're black!" "你好水壶我是莫妮卡你好黑啊""Hello, kettle, This is Monica. You're black!" 罐子笑壶黑谚语指五十步笑百步Please! 拜托I'm not as bad as Ross. 我没像罗斯那么过分I beg to differ. The Pictionary incident? 我抗议 "画图猜字"那次呢That wasn't an incident. 我不是故意的I was gesturing and the plate slipped out of my hand. 我在做手势时盘子不慎从手里滑落了- I got an interview! - You're kidding! Where? -我有面试机会了 -不是吧在哪- I got an interview! - You're kidding! Where? 顶级百货公司Saks Fifth Avenue. 萨克斯第五大道精品店Oh, Rachel! 哦瑞秋It's like the mother ship is calling you home. 这就像是母舰在呼唤你归队- What's the job? - Assistant buyer. -是什么工作 -采购助理I would be shopping! 我要靠购物...For a living! 来谋生了That's Aunt Iris. This woman's been playing poker since she was 5. 艾莉丝姑姑来了她从五岁便开始玩牌You've got to listen to every word she says. 她说的每个字我们都得牢记在心ls Tony Randall dead? 托尼·兰德尔死了吗ls Tony Randall dead? 著名演员- What? I don't think so. - He may be now. -什么没有吧 -现在说不定- Because I think I hit him with my car. - My God, really? -因为我好像开车撞到他了 -真的吗No, that's bluffing. Lesson number one. 不唬你们的这是第一课Let me tell you something. 我告诉你们Everything you hear at a poker game is pure crap! 打扑克时听到的每个字都是狗屁- Nice earrings. - Thank you. -耳环挺好看 -谢...Girls, sit down. 坐吧姑娘们Aunt lris, this is Phoebe and Rachel. 艾莉丝姑姑这是菲比这是瑞秋Listen, I'm parked at a meter. Let's do it. Okay? 听着我停车要收费的快点开始吧Ross, could we please listen to anything else? 罗斯求你了我们能听点别的吗All right. 好吧I'm gonna pay for that tonight. 晚上我要遭报应了Hi. Guys, guess what? 伙计们猜猜看怎么了The fifth dentist caved, 第五位牙医妥协了The fifth dentist caved, 该品牌广告中称五个牙医有四个推荐它and now they're all recommending Trident? 他们现在都推销"三叉戟"牌口香糖了吗No, the interview! 不是面试She loved me! She absolutely loved me. 她喜欢我她绝对非常喜欢我We talked like two and a half hours. 我们谈了能有两个半小时We've the same taste in clothes. 我们对服饰的品味一致And I went to camp with her cousin. 我还和她的表妹一起去过夏令营The job is perfect! I can do this. 这工作太完美了我可以胜任That's great! That's wonderful. 太好了太棒了Then she told the funniest story... 然后她给我讲了个超好笑的故事Great, you will tell us and we'll laugh. 很好行了假设你讲完了我们笑完了Let's play poker! 玩牌吧Listen you guys, we talked about it 各位听好我们谈过此事and if you don't wanna play, we completely understand 如果你们不想玩我们完全了解Yes, we can play some other game. 对我们可以玩别的游戏Like, I don't know. Pictionary? 比如说看图猜字Very funny. 真好笑But I think we'd like to give poker another try. Shall we, ladies? 但我们想再试一次打扑克对吧姑娘们Yes, I think we should. 没错我想是的Rach. Do you want me to shuffle those? 瑞秋需要我来洗牌吗No. That's okay, I'm gonna give it a go. 不用了没事我想自己试试So Pheebs owes $7. 50. Monica owes $10.00. 这样菲比欠7块5 莫妮卡欠10块And Rachel, you owe 15 big ones! 瑞秋你欠15块Thanks for teaching us Cross-Eyed Mary. 谢谢教我们"美女斜眼暗示法"You guys, we gotta play that at our regular game. 兄弟们我们平时玩牌的时候也该试试All right, here's my $7.50. 给这是我的7块5But I think you should know that this money is cursed. 不过我告诉你们这钱已受到诅咒- What? - I cursed it! -什么 -我对它下了咒Now bad things will happen to the spender. 花这些钱的人会倒大霉That's alright, I'll take it. 无所谓我接受Bad things happen to me anyway. 我反正够倒霉的了This way, I can split them up with a movie. 这样的话我还可以看场电影分散分散So that just leaves the big Greene poker machine, who owes 15.现在只差格林牌扑克机欠了15块没给了It's so typical. 男生都这副德行"I'm a man! I have a penis! "我是男人我有小鸡鸡""I have to win money to exert my power over women!" "我得靠赢钱才能征服女人"You know. This isn't over. 知道吗这事没完We'll play you again. 我们还要跟你们再战And we'll win, and you'll lose. 我们大获全胜你们一败涂地And you'll beg, and we'll laugh. 你们跪地求饶我们仰天大笑And we'll take every last dime you have. 我们会赢走你们的每一分钱And you'll hate yourselves forever! 你们会永远恨死自己Kind of stepped on my point there, Mon. 你这有点给我拆台啊莫妮卡So, you gals wanna give us your money now? 姑娘们你们想现在就把钱给我们吗That way, we don't have to go through 这样我们就不必浪费时间the formality of actually playing. 装模作样地玩一场了No, that's fine. 不就这样We'll see who has the last laugh, monkey boy. 我倒要看看谁笑到最后猴子男Done with chitchat? Ready for serious poker? 聊完了没可以开始玩真的了吗You guys, look! The one-eyed jack follows me wherever I go. 你们看独眼杰克一直看着我Right. Serious poker. 好玩真的- Excuse me. Where are you going? - To the bathroom. -等下你要上哪儿去 -卫生间Want to go to the bathroom or play poker? 你想上厕所还是玩牌Go to the bathroom. 我想上厕所- Well, I'm gonna order a pizza. - No! -好吧我去订披萨 -不行I'm waiting to hear from that job. 我还在等面试回信The store closes at 9:00. Eat then. 他们的店9点关门那时候再吃吧That's fine. I'll just have a Tic Tac to hold me over. 行那我就含块薄荷糖提神All right. Cincinnati. No blinds. Everybody,ante. 来吧辛辛那提玩法下注吧Yes! 太好了Or no. 或者不太好All right! Your money's mine, Greene. 你的钱是我的了格林Your fly's open, Geller. 你的裤门没拉盖勒You guys know what I just realized? 你们知道我刚发现什么吗Joker is poker with a "J"! "杰克"就是把"扑克"中的"扑"换掉Coincidence? 是巧合吗That's jo-incidence with a "C"! 这么说"巧合"就是"茄盒"变过来的啊- Phoebe? - Yeah, I'm out. -菲比 -我不跟了- I'm in. - Me too. -我跟 -我也跟Me too. What do you got? 我也跟你拿什么牌Me too. What do you got? flush有"同花"的意思You better hop out of the shower, because I got a flush. 你最好赶紧洗完澡因为我要冲马桶了Well, well, well! 行了行了行了Hop back in, bucko, because I got four sixes! 滚回来吧小子因为我拿了四张六I got four sixes! I won! 我有四张六我赢了I actually won! Oh, my God! 我真的赢了天哪You know what? I'll make a little Ross pile. 你们知道吗我要把小罗斯堆起来I think that one was Ross'. And I think that one was Ross'. 我想这是罗斯的那个也是罗斯的Well, I have got your money, and you'll never see it, 你的钱都归了我再也别想见到它and your fly's still open, 你的裤门还没拉I made you look. 我骗到你低头看- I'm in. - I couldn't be in-er. -我跟 -我肯定跟Monica, in or out? 莫妮卡跟还是不跟I hate this game! 我讨厌玩牌Joey, your bet. 乔伊你呢I fold like a cheap hooker who got hit in the stomach... 我输得像是个廉价妓女还被一个by a fat guy with sores on his face. 满脸伤痕的胖子对着肚子踹了一脚I'm out. 我不跟- Ross? - I'm very in. -罗斯 -我确定跟- Chandler? - Couldn't be more out. -钱德勒 -绝对不跟Me too. Rachel? 我也一样瑞秋I will see you and I'll raise you. 我不但跟而且还要加注What do you say, wanna waste another buck? 如何还想再浪费钱吗No, not this time. So, what did you have 这回肯定不会来吧给我看牌- I'm not telling. - Show them. -我不会说的 -给我看- No. - Show them! -不 -给我看- Get your hands out of there! - I've had dates like this. -把你的手拿开 -我约会时常常这样Boy, you really can't stand to lose, can you? 天啊你真是输不起的家伙Your whole face is getting red. 你的脸涨得好红Veins popping out of your temple! 太阳穴青筋毕露Plus, that shirt doesn't really match those pants. 而且这件上衣跟裤子一点不搭- First of all. I'm not losing. - You're definitely losing. -首先我不会输的 -你输定了Hello. Rachel Greene. 你好瑞秋·格林Excuse me. It's about the job! 不好意思这是有关工作的电话Barbara, hi! How are you? 芭芭拉你好吗No, I understand. 不我理解Come on. No, I'm fine. Don't be silly. Yeah. 不我没事快别这么说But if anything else opens up, please 但如果还有其他职位缺人请Hello? 喂Sorry, Rach. 我很遗憾,瑞秋There's gonna be lots of other stuff. 工作机会肯定有的是Okay. 好的Where were we? 玩到哪儿了Five-card draw. 五张牌抽法Jacks are better. Nothing wild. Everybody,ante. 11点算大大家下注- Look, Rach, we don't have to do this. - Yes, we do. -瑞秋别再玩了 -要玩下注- All right. Check. - Check. -好吧不跟 -不跟- I'm in for 50 cents. - Call. -我跟5毛钱 -跟I'm in. 我跟I see your 50 cents... 我跟你5毛...and I raise you $5. 而且我要加5块钱I thought it was a 50-cent limit. 我以为5毛是上限I just lost a job, I'd like to raise it $5. 我刚失去工作机会所以想加5块Does anyone have a problem with that? 各位有问题吗- Not at all. - No. We're out. -当然没有 -没有我们收牌Loser? 废柴- No, I fold. - What do you mean, you fold? -我收牌了 -你收牌是什么意思I thought that, "Once the cards are dealt, I'm not a nice guy." 你不是说"一旦发牌我就不是好人"吗Were you just full of it? 还是只是信口胡说I'm in. 我跟- How many do you want? - One. -要几张牌 -一张Dealer takes two. 庄家两张- What do you bet? - I bet $2. -下多少 -我下2块Okay. I see your $2... 我跟你2块...and I raise you... 再加你... 20. 20块I see your $20... 我跟你20块... raise you $25. 再加到25块I see your $25 and Monica, get my purse. 跟你25块莫妮卡拿我的钱包来Rachel, there's nothing in it. 瑞秋里面没钱Okay, then get me your purse. 那就拿你的钱包来- Here you go. Good luck! -Thank you. -给你祝你好运 -谢谢I saw your $25 and I raise you... 跟你25块再加...seven. ...7块teen! 是17块!Joey, I'm a little shy. 乔伊我有点囊中羞涩That's okay, Ross. You can ask me. 没关系罗斯有什么问题可以问我- What do you need? - 15. -要多少 -15块- Here's 10. - I got 5. -这里有10块 -我这里有5块- Thank you. - Good luck. -谢谢 -祝你好运I am calling your 17. 再加十七块What do you got? 你拿什么牌Full house. 三张同点加一对You got me. 败给你了- That's tough to beat. - I thought we had it! -那确实很难赢 -我以为我们会赢When you don't have the cards, you don't have the cards. 没有好牌就是没有好牌But look how happy she is. 瞧她多开心- Airmail. - Airplane. Airport. Airport '75! -航空邮件 -飞机机场《75空难》Airport '77! Airport '79! 《77空难》《79空难》Time's up! 时间到Time's up! 电影名Bye Bye Birdie! "再见了小鸟"That's a bird? 那是小鸟That's a bird! 那就是小鸟Okay, it's my turn. 该我了Go! 开始Bean! Bean! 豆子豆子Bean! Bean! 英文名与"非常像豆子"谐音The Unbearable Lightness of Being! 生命中不能承受之轻That you get? 答对了That you get?! 这样就能猜中第一季第十八集老友记So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样your jobs a joke, you're broke, 你滑稽的工作你的差劲your love life's D.O.A. 你半途而废的爱情It's like you're always stuck in second gear, 就像开车卡在二档And it hasn't been your day, your week, your month, 每日每周每月or even your year, but 甚至每年都是如此I'll be there for you, 大雨倾盆时when the rain starts to pour. 我会陪伴你I'll be there for you, 我会陪伴你like I've been there before. 像我以前那样I'll be there for you, 我会陪伴你'cause you're there for me too. 因为你也陪伴着我。
老友记第一季中英文字幕第一集(开场场景:中央咖啡馆)莫妮卡(Monica):你们知道吗,我昨天晚上梦到我们都六十岁了。
罗斯(Ross):这个怎么可能?我到时候已经去世好多年了。
莫妮卡:我们活得好开心,我们在一个海滩度假,还和我们的孙子孙女一起。
菲比(Phoebe):不过,我们如何在那个年纪还能有机会生孩子呢?莫妮卡:嗯,你说的有道理。
罗斯:真希望有个安宁的晚年。
Episode 1Opening Scene: Central Perk CaféMonica: You know what, I dreamt last night that we wereall sixty years old.Ross: That’s impossible. By then, I’ll have been dead for many years.Monica: We were living happily, on a beach vacation with our grandkids.Phoebe: But how did we manage to have kids at that age?Monica: Well, you have a point.Ross: I wish for a peaceful old age.本剧是一部美国情景喜剧,由大卫·克朗斯、马塞尔·博尔和凯文·布莱特创作。
剧情围绕着六位好友乔伊、钱德勒、罗斯、莫妮卡、瑞秋和菲比展开。
故事发生在纽约市曼哈顿的中央咖啡馆和他们的公寓中。
这一季共有24集,每集大约为22分钟。
以下将为您带来第一季每集的中英文字幕:This TV show is an American sitcom created by David Crane, Marta Kauffman, and Kevin Bright. The story revolves around six best friends - Joey, Chandler, Ross, Monica, Rachel, and Phoebe. It takes place in the Central Perk Café and their apartments in Manhattan, New York City.The first season consists of 24 episodes, each with a duration of approximately 22 minutes. Below are the Chinese and English subtitles for each episode of the first season:第二集(中央咖啡馆)罗斯: 你知道吗,有一天你会发现那个人就在那里一直陪伴着你。
- Coffee. - Thank you. -咖啡 -谢谢- Cappuccino. - Grazie. -卡布其诺 -谢谢[意大利语]And a nice, hot cider for Monica. 这杯美味的热苹果汁是莫妮卡的Thank you. 谢谢Rach, why does my cinnamon stick have an eraser? 瑞秋为何我的肉桂棒上有橡皮擦That's why. 原来是这样Sorry. 对不起Chandler? 钱德勒Miss Tedlock, you look lovely today. 泰洛克小姐你今天真漂亮May I say that is a very flattering sleeve length on you. 我能说你这袖口长度真显身材吗Mr. Costilick would like you to stop by his office today.科斯特力克先生希望你下班后到他办公室去If it's about those prank memos, 如果他是为搞笑备忘录的事I had nothing to do with them, really. 那绝不是我干的真的Hey, you guys! 各位,Chandler's coming and he has incredible news. 钱德勒马上来他说有天大的好消息So when he gets here, let's all act, like, you know 所以他来的时候我们就......Never mind. But it was gonna be really good. 不管了这一定是很好的消息What's going on? 到底怎么了...So it's a typical day at work... 今天和平常没什么两样...and Big Al calls me into his office 然后艾尔叫我到他办公室and tells me he wants to make me processing supervisor. 说他要我当处理主管- That is great! - Congratulations! -真是太好了 -恭喜...So I quit. 所以我就辞职了Why? 为什么Why? This was a temp job. 为什么因为这只是暂时的工作Chandler,you've been there for five years. 钱德勒你已在公司五年了I know, but if I took it, 我知道但接受升职I'd be admitting that this is what I do. 不就代表承认这就是我的职业Was it a lot more money? 那不是能赚更多钱Doesn't matter. I just don't want to be 我不在乎我不想成为a guy who sits in his office until 12'o clock in the night... 在办公室坐到午夜...worrying about the WENUS. 担心"周净计"的那种人The "WENUS"? "周净计"是啥Weekly estimated net usage system. "每周估计净值使用统计系统"It's a processing term. 这是处理用术语Oh, that WENUS. 这么回事啊What will you do? 你有何打算I don't know, that's the thing I don't know what I want to do. 我不知道问题就在于我不知道想做什么I just know I'm not going to figure it out working there.我只知道我在那工作下去就永远想不明白I have something you can do! 我这有份活给你I have this new massage client, Steve. 我的新按摩客户史提夫Anyway, he's opening up a restaurant... 不多说了他开了一家餐厅...and he's looking for a head chef. 他正在寻找主厨- Hi, there. -Hi. -你好 -你好.I know. You're a chef and I thought of you first. 我知道你是个厨师而且我先想到你But Chandler's the one who needs a job right now,so.... 但钱德勒目前没有工作所以...I just don't have a lot of chef-ing experience. 我没有太多厨师的经验Unless it's an all-toast restaurant. 除非那是家只卖吐司的餐厅What kind of food is he looking for? 他想要什么菜色He wants to do something eclectic. 他想要菜色丰富多变He's looking for someone who can create the entire menu.因此他在找一个能创造出整个菜单的人- Oh my God! - I know! -天啊 -很棒吧So, what do you think? 所以你意下如何Thanks. Pheebs. 谢了菲比- I just don't see myself in a big, white hat. -Ok. -我觉得自己不适合戴白色厨师帽 -好吧Oh, Monica! Guess what? 莫妮卡你猜怎么着Can you see my nipples through this shirt? 你们能透过衬衫看见我的乳头吗No, but don't worry. I'm sure they're still there. 看不见但别担心它们肯定还在Where are you going? Mr. suity man 你要上哪儿去西装笔挺先生I have an appointment with Dr. Robert Pilman, 我和罗伯·提曼博士有约career counselor-a-go-go! 求职顾问阿哥哥- I added the "a-go-go." - Career counselor? -阿哥哥是我加的 -求职顾问You guys all know what you want to do. 你们都已找到人生的方向I don't. 还没You guys in the living room all know what you want to do.在客厅里的各位全都已找到人生的方向You have goals. You have dreams. I don't have a dream! 你们有目标有梦想我却没有梦想You have goals. You have dreams. I don't have a dream!以马丁·路德金的"我有一个梦想"演讲作讽The lesser-known "I Don't Have a Dream" speech. 少见的"我没有一个梦想"演说I love my life! I love my life! 我爱我的人生我爱我的人生"Brian's Song"! 布莱恩的歌- The meeting went great? - So great! -见面的结果如何 -相当顺利He showed me where the restaurant's gonna be. 他告诉我未来餐厅的位置It's this, it's this cute little place on 10th Street. 就在第十街上有个温馨的小店面Not too big, not too small. Just right. 不太大也不太小大小适中Was it formerly owned by a blond woman and some bears? 前任老板是金发女人和几只熊吗I'm cooking for him Monday night, kind of an audition. 周一晚我要煮一餐让他品尝算是面试Phoebe, he wants you here. 菲比他也要你在场It's great for me. You can make yummy noises. 这样对我有好处因为你可以装作吃得很香- What are you gonna make? - Yummy noises. -你打算做什么 -吃得很香And Monica, what are you gonna make? 那莫妮卡你要做什么菜I don't know. It's gotta so be great. 我也不知道但一定会很棒的I know what you can make! I know! 我知道你可以做什么了我知道You should make that thing with the stuff. 你应该用那些东西做这个You know that thing with the stuff? 你知道用那些东西做的这个Okay, I don't know. 好吧我也不知道Guys. Anyone know a good date place in the neighborhood? 各位谁知道附近有约会的绝佳地点How about Tony's? If you finish a 32-ounce steak, it's free. 东尼餐厅如何吃下一公斤牛排就免费Anyone know a good place if you're not dating a puma?有谁知道哪家不用带美洲豹过去的好餐厅- Who are you going out with? - Is this the bug lady? -你要和谁约会 -是昆虫女吗"I love you, Ross." "我爱你罗斯"Her name is Celia she's not a bug lady 她叫希莉亚不是昆虫女and she's curator of insect at the museum. 她是博物馆的昆虫部主任- What are you gonna do? - Go out to dinner... -你们打算做些什么 -出去吃晚餐...then bring her back to my place 然后带她回我的住处and introduce her to my monkey. 带她看看我的猴子And he's not speaking metaphorically. 他这不是在打比方So back to your place? You thinking maybe.... 回你的住处啊你有没有想...Well, I don't know.... 我不知道你啥意思I'm hoping.... 我希望...I'm telling you. That monkey is a chick magnet. 告诉你那猴子是魅力十足She'll take one look at his cute, little face 她一旦看见它可爱的小脸and it'll seal the deal. 然后一切就搞定Celia, don't worry. He's not gonna hurt you! 希莉亚别担心它不会伤害你的Soothing tones. 用安抚的语调- Here, Marcel. - I can't stand this. -过来马赛尔 -我受不了了- He's got his claws on my - Yeah, all right. -它的爪子在我的 -好了乖..Okay, try this salmon mousse. 试试这鲑鱼慕斯Good. 好吃Is it better than the other salmon mousse? 比其他的鲑鱼慕斯好吃吗- It's creamier. -Yeah? Well, is that better? -更滑更柔 -是吗这样更好吗I don't know. We're talking about whipped fish. 我不知道这是条搅成泡沫的鱼I'm just happy I'm keeping it down. 我能不吐出来就已经不错了God, what happened to you? 天啊你怎么了Eight and a half hours of aptitude tests... 8个半小时的天资测验...intelligence tests, personality tests, and what do I learn? 智力测验个性测验我了解了什么"You're suited for data processing "你适合在大型跨国公司for a large multinational corporation." "数据处理部门方面发展"That's so great! You already know how to do that. 这太好了因为你已知道该如何做Can you believe it? 你们能相信吗Don't I seem like I should be doing something cool? 我不像是做那种酷工作的人吗I just always pictured myself doing something.... 我总是想像自己能做点事情Something! 了不得的事情Chandler, I know, I know. 钱德勒我知道Hey, you can see your nipples through this shirt. 原来透过这件衬衫能看到你的乳头啊Here you go. Maybe this will cheer you up. 给这个或许能让你开心点I had a grape about five hours ago, 5小时前我吃了一颗葡萄so I better split this with you. 所以我最好和你平分吃It's supposed to be small. It's a pre-appetizer. 它本来就应该那么小这是餐前开胃菜The French call it an amuse-bouche. 法国人称它为"阿姆兹布许"Well, it is amusing. 这简直是太神奇了Hi, Wendy. Yeah, 8:00. 温蒂对八点What did we say, $10 an hour? 我们不是说过吗每小时十块Okay, great. All right, I'll see you then. 很好再见了$10 an hour for what? 什么每小时十块I ask one of the waitress from work, she's helping me. 我请餐厅里的女服务生帮忙Waitressing? 服务生Of course I thought of you. But.... 当然我考虑过你但...- But.... - But, but.... -但是... -但是什么But it's just this night has to go just perfect, you know? 但是今晚一定要做到完美你知道吗Wendy's more of a professional waitress. 温蒂的经验丰富是个职业服务生And I'm maintaining my amateur status 我应该继续保持业余的姿态so I can waitress in the Olympics. 将来才能在奥运会上当服务生I don't mean to brag, 我不想自吹自擂I don't mean to brag, 该年冬奥会在因斯布鲁克召开but I waited tables at Innsbruck in '76. 但我1976年在因斯布鲁克当过服务生Amuse-bouche? 来点阿姆兹布许Talk to me. 和我说话A weird thing happened on the train this morning 早上我坐地铁时发生了一件怪事Talk dirty. 说下流话- Here? - Come on. Come on. -在这里 -对来吧Say something hot. 说点火辣的What? What? 什么什么Vulva. 外阴Vulva? 外阴I panicked, all right? She took me by surprise. 我当时好害怕她吓了我一跳But it wasn't a total loss. We ended up cuddling. 但也不算一败涂地我们以爱抚收场You cuddled? How many times? 爱抚了啊几次Shut up. It was nice. 闭嘴感觉还不错I just don't think I'm a dirty-talking kind of guy. 我只是不是那种讲下流话的人What's the big deal? Just say what you wanna do to her. 有什么啊你只要说出你想对她如何Or what you want her to do to you. 或是你想她对你如何Or what other people might be doing to each other. 或是别人想对彼此如何I'll tell you what. Try something on me. 这样吧对我说两句试试Please be kidding. 你是在开玩笑对吧Why not? 有何不可Just close your eyes and tell me what you'd like to be doing right now. 只要闭上眼睛告诉我现在你想干什么Ok, I'm in my apartment.... 好吧...我在我的住处- Yeah, what else? - You're not there. -然后呢 -你不在那里.- We're not having this conversation. - All right, I'll start. -我们没有这次谈话 -好吧那我先来- Joey, please... - Come on, ready, look. -乔伊别这样 -来嘛准备好Oh, Ross... 罗斯...you get me so hot. I want your lips on me now. 你让我欲火焚身我要你马上舔我- Now you say something. - I really don't think so. -该你了 -我看还是算了吧- You like this woman, right? - Yeah. -你喜欢她对吧 -对- You wanna see her again, right? - Sure. -想再见到她对吗 -当然If you can't talk dirty to me, 如果你对我都说不出下流话how will you talk dirty to her? 你如何对她说呢Now tell me you wanna caress my butt! 现在告诉我你想爱抚我的屁股Okay, turn around. 好吧转过去I don't want you staring at me while I'm doing this. 我说话时不想你盯着我看All right, I'm not looking. Go ahead. 好吧我不看说吧I want Okay, I want... 我要......to feel your hot, soft skin with my lips. 用我的双唇感觉你那火热光滑的皮肤There you go. Keep going, keep going. 这就对了继续I want to take my tongue and 我要用我的舌头...Say it. 快说啊Say it! 快说run it all over your body... 舔遍你的全身... until you're trembling with 直到你颤抖...With? 然后呢- Funny story. - You're not gonna believe this. -说来好笑 -你不会相信的It's Ok, I was always rooting for you two kids to get together. 没事我一向赞成你们两个小子交往Chandler, while you were sleeping, 钱德勒你睡觉时that guy from your old job called again. 以前的公司又打电话来- Again? - And again and again and again. -又打来 -一遍又一遍Hello. And again. 喂又打来了Hey, Mr. Costilick. How's life on the 15th floor? 嘿科斯特林克先生 15楼的情况如何Yeah, I miss you too. 我也想念你.Yeah. It's a lot less satisfying to steal pens from your own home. 对偷自己家里的笔不够刺激That's very generous. But this isn't about the money. 你真慷慨但这不是钱的问题I need something more than a job. 我需要的不只是一份工作I need something I really care about 我要的是我真正想要的That's on top of the year-end bonus you metioned earlier?这津贴不包含在你稍早提过的年终红利里Your dream! 你的梦想...Look, Al, I'm not playing hardball here, okay? 听着艾尔我不是在故意为难你This is not a negotiation. This is a rejection! 这不是交涉这叫拒绝No, no, no Stop saying numbers! 不不不别再讲数字了I'm telling you, you've got the wrong guy! 告诉你你看错人了你看错人了I'll see you Monday! 星期一见Wow! It's huge! It's so much bigger than the cubicle. 好大比小格子大多了This is a cube! 这是一个格间Look at this. 看这里You have a window! 你有窗户Yes, indeed-y. With a beautiful view of 没错还有美丽的风景...Look! That guy's peeing! 看有人在小便That's enough of the view. Check this out. 风景看够了看这个Okay, sit down here. 坐下This is great. 这个最酷,- You ready? - Yeah. -准备好没 -好了Helen, could you come in here? 海伦能进来一下吗Thank you, Helen. That'll be all. 谢谢你海伦没事了Last time I do that. I promise. 最后一次了我保证Wendy, We had a deal. 温蒂我们约好的Yeah, you promised. 你答应过我Wendy! Wendy! Wendy! 温蒂温蒂温蒂- Who was that? - Wendy bailed. -那是谁 -叛徒温蒂I have no waitress. 我没服务生了That's too bad. Bye-bye. 真是太糟糕了再见Ten dollars an hour! Twelve dollars an hour! 一小时十元一小时十二元Mon, I wish I could, 莫妮卡我也希望能帮你but I've made plans to walk around. 但我已经计划好去走走Rachel. When you ran out on your wedding, I was there for you. 瑞秋你逃婚之后是我一直在支持你I put a roof over your head! 我让你有地方住If that means nothing to you.... 如果这样对你仍毫无意义...Twenty dollars an hour. 一小时二十元Done. 成交Hello. Welcome to Monica's. May I take your coat? 欢迎光临莫妮卡家我能帮您拿外套吗- Hi, Steve. - Hello, Monica. -嗨史提夫 -嗨莫妮卡Hello, greeter girl. 你好招待小姐- This is Rachel. - Yeah, okay. -她叫瑞秋 -好吧随便Everything smells so delicious. 味道好香I can't remember ever smelling such a delicious combination of我已忘记上次闻到这种美味的混合物是...Okay, smells. 好吧香味- It's a lovely apartment. - Thank you. Would you like a tour? -这房子真漂亮 -谢谢想参观一下吗I was just being polite, but all right. 我只是客套一下但好吧- What's up? - In the cab on the way over... -怎么了 -坐计程车来时...Steve blazed up a doobie. 史提夫抽了一根大麻烟What? 什么- Smoked a joint, you know? Lit a bone. Weed, hemp, ganja - Ok. -抽了一根大麻之类的... -好了我懂- Smoked a joint, you know? Lit a bone. Weed, hemp, ganja - Ok.电影《大麻双人组》中主角之一I'm with you, Cheech. 我跟你统一战线切奇Is it dry in here? 这里很干燥吗Let me get you some wine. 我来为您倒杯酒I think we're ready for our first course too. 我们可以上第一道菜了These are rock shrimp ravioli in a cilantro ponzu sauce... 这些是石虾小方饺蘸芫萎调味酱...with just a touch of minced... 加上一点点......ginger. 碎姜Well, smack my ass and call me Judy! 打我屁股叫我朱蒂吧- These are fantastic! - Gosh! I'm so glad you liked them. -真是太好吃了 -我真高兴你喜欢Like them? I could eat 100 of them! 喜欢吗我可以吃下上百个That's all there is of these... 只有这一些...but in a few minutes, we'll serve some delicious onion tartlets.但再过8分半就有美味的洋葱馅饼吃"Tartlets?" "馅饼...""Tartlets." "馅饼...""Tartlets." "馅饼..."Word has lost all meaning. 文字都已失去意义Excuse me. Can I help you with anything? 请问需要任何帮忙吗You know, I don't know what I'm looking for. 你看我也不知道自己在找什么Cool! Taco shells! 酷墨西哥馅饼They're like a little corn envelope, you know? 这个就像是玉米卷饼一样你懂吗- You don't wanna spoil your appetite. - Hey, Sugar-O's! -你不该影响食欲 -糖片You know, if you just wait another 6 1/2 minutes 你知道吗再等6分钟半Macaroni and cheese! We gotta make this! 干酪通心面我们要做这个- No, we don't. - Oh, okay. -不我们不做 -哦好吧Sorry. 抱歉Why don't you just have a seat here? 我们何不坐这儿- Give me the gummy bears. - No. -小熊软糖给我 -不- Give them to me. - We'll share. -把它们给我 -好吧分你一半- No. Give me the bears. - Then you can't have any. -不小熊给我 -那就一点不分你- Give them to me! - It's not worth it! -把他们给我 -这样不值得Bears overboard! They're drowning! 小熊落水了他们快淹死了Hey, fellas, grab onto a Sugar-O! Save yourselves! 伙计们抓住糖片逃命啊Help! Help, I'm drowning! 救命啊....我溺水了- That's it! Dinner is over! - What! Why? -我受够了晚餐结束 -什么为什么Why? 为什么I've waited seven years for an opportunity like this... 这种机会我已等了七年...and you can't wait 4 1/2 minutes for a stupid tartlet?而你却等不了四分半钟之后再吃洋葱馅饼You don't wanna work for that guy like that. 你不会想为那种人工作的I know, I just thought that this was it. 我知道我只是以为我的机会来了You get it. You're an amazing chef. 不要担心你是个了不起的厨师Those yummy noises? I wasn't faking. 那些赞美的声音我不是装的So, how did it go with Celia? 和希莉亚的状况如何- I was unbelievable. - All right, Ross! -简直是不可思议 -干得好罗斯I was the James Michener of dirty talk. 我是讲下流话的行家It was the most elaborate filth you have ever heard. 那简直是天下最具巧思的下流话I mean, there were characters, plot lines, 有人物主线themes, a motif. 剧情主题At one point, there were villagers. 其中一段连村民都冒出来了And? 然后呢By the time we finished all the dirty talk it was kind of late 下流话讲完后已经有点晚了and we were kind of exhausted, so... 而且我们也有点没劲了所以- You cuddled. - Yeah, which was nice. -你们爱抚 -那种感觉好好Do you guys want to try to catch a late movie? 你们想看晚场电影吗Maybe, but shouldn't we wait for Chandler? 或许吧但我们不是该等钱德勒吗Where the hell is he? 他到底跑哪儿去了Yes, friends, I know what time it is... 对朋友我知道现在几点...but I'm looking at the WENUS and I'm not happy! 但我看着"周净计" 它让我相当不高兴Let me tell you something. 我跟你讲清楚You will care about it because I care about it. 你会在乎的因为我在乎Got it? Good! 明白了吗很好How's this? 这样如何Sorry. How about over here? 不好意思这边呢That means it's working. 这就说明有效果了.- Does this hurt? - No. -痛不痛 -不痛.How about this? 这样呢There you go! 这就对了I'm gonna throw up! 我快吐了!第一季第十五集老友记So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样your jobs a joke, you're broke, 你滑稽的工作你的差劲your love life's D.O.A. 你半途而废的爱情It's like you're always stuck in second gear, 就像开车卡在二档And it hasn't been your day, your week, your month, 每日每周每月or even your year, but 甚至每年都是如此I'll be there for you, 大雨倾盆时when the rain starts to pour. 我会陪伴你I'll be there for you, 我会陪伴你like I've been there before. 像我以前那样I'll be there for you, 我会陪伴你'cause you're there for me too. 因为你也陪伴着我。
Man, this is weird. 老兄,这好畸形哦Ever realize Cap'n Crunch's eyebrows are on his hat? 你知不知道脆脆上尉的眉毛长在帽子上?That's what's weird? 那叫畸型?The man's been captain of a cereal for 40 years. 乔伊,那傢伙当了四十年早餐片的上尉What? 怎样?The spoon! You licked and you put. 汤匙,你舔完放回去You licked and you put. 你舔完放回去Yeah, so? 所以呢?Don't you see how gross that is? It's like you using my toothbrush! 你看不出那很恶心吗?那就像你用我的牙刷一样You used my toothbrush? 你用我的牙刷?Only because I used the red one to unclog the drain. 那是因为我用红的那只去通排水孔嘛Mine is the red one! 红色是我的Oh, God! Can open. Worms everywhere! 一发就不可收拾了Why can't we use the same toothbrush... 为什么牙刷不能共用…... but we can use the same soap? …肥皂就可以共用?Because soap is soap. It's self-cleaning. 因为肥皂是肥皂,会自我清洁The next time you shower... 好吧,下一次你洗澡的时候…...think about the last thing I wash and the first thing you wash. …想想我什么最后洗跟你什么最先洗...think about the last thing I wash and the first thing you wash. The One Where Joey Moves Out ...think about the last thing I wash and the first thing you wash. 六人行第2季第16集乔伊搬走了Look at you fancy lads! 瞧你们打扮的What's the occasion? 有什么大事?You know that guy on my show that's in a coma? 知道我节目里那个演昏迷不醒的?He's having a brunch. 他要请我吃饭Ready when you are. 就等你了好的I can't believe you're actually getting tattoos. 真不敢相信你们真的要去刺青了You guys are getting tattoos? 你们要去刺青?But you cannot tell Ross because I wanna surprise him. 对,不能告诉罗斯我要给他一个惊喜Wow, this is wild! What are you gonna get? 好狂野哦,你们要刺什么?I'm getting a lily. 我要刺一朵百合For my mom, because her name's Lily. 因为我妈就叫百合That's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch? 真幸运她要是叫大污点怎么办?-Where you getting it? -On my shoulder. 那你们要刺哪里?我想在我肩上What? 什么?What's on your shoulder? 什么在你肩上?A chip. 重担-A tattoo. I'm getting a tattoo. -A tattoo? 是刺青,我要去刺青啦刺青?Why? Why would you wanna do that? 你为什么要那么做?You don't think they're kind of cool? 你不觉得那酷吗?No. Sorry, I don't. 不,抱歉,我不觉得Why would anyone pay someone to scar their body for life? 怎么会有人花钱去搞个一辈子的伤痕?What if it doesn't come out right? 万一要是刺得不好呢?It's like having a bad haircut all the time. 那不是变成永远在 “我头发剪丑了”吗?Why is everyone staring at me? 大家为什么都瞪着我?Sign this card for Dad. Richard will be here soon. 罗斯,过来签给爸的生日卡理查随时会到Richard's going to the party too? 理查也要去参加派对?He's my parents' best friend. He has to go. 他是我父母最好的朋友他必须去So is today the day you'll tell them about you two? 那你打算今天告诉他们你们的事吗?Yeah, for my dad's birthday, I decided to give him a stroke. 对,我爸的生日我决定送他中风No, I think you should tell them. 不,你应该告诉他们I don't know how serious he is. Until I do, I won't say anything. 我还不知道他对我有多认真在搞清楚之前,我什么也不说I don't think Mom and Dad would mind. 我不知道,我想他们不会介意Remember when you were 9 and Richard was 30, Dad said... 记得你九岁理查三十岁的时,爸常说…... "God, I hope they get together." …“天啊真希望他们在一起”Shall we? 好了,进去吧Okay, wait. 等等You know what? 你知道吗?Ross, let's switch places. You get in the middle. 罗斯,我们换位置你来站中间This looks like we're trying to cover something up. 不,这看起来像我们想隐瞒什么You could come in straddling him, they still wouldn't believe it. 摩妮卡,就算你骑着他进去他们也不会相信的We're here! 我们来了-Hi, kids! -The children! 孩子们是孩子们-Happy birthday, Dad. -Thank you. 生日快乐,爸爸谢谢Happy birthday! 生日快乐So you kids thanked Dr. Burke for the ride? 你们谢过柏大夫载你们来了吗?Actually, Mom, I think Monica thanked him for the both of us. 妈,事实上摩妮卡帮我们两个谢过了So you kids take the train in? 你们搭火车来吗?No, Richard Burke gave them a ride. 不,柏理查载他们来的Speaking of whom... 谈到他呀…... I hear he's got some 20-year-old twinkie in the city. …听说他在城里有个二十岁的幼齿Finger cramp! Oh, God! 手指抽筋,抱歉Sorry. Here, let me get that, Mom. 来,让我来,妈So Richard's shopping in the junior section? 理查在青少年部“购物”Are we still on that? 还在讲那个吗?You just know she's got the lQ of a napkin. 想也知道她的智商一定超低She's probably not even pretty. 说不定连漂亮都谈不上Just young enough so that everything is still pointing up. 只是够年轻所以一切都还没下垂Can you believe this place? 你相信这个地方吗?I know. This is a great apartment. 我知道,这个公寓很棒In the bathroom there's mirrors on both sides of you. 我刚去过浴室两边墙上都有镜子When you're in there, it's like peeing with the Rockettes. 尿尿的时候就好像有一排人在排排尿Well, there's my fantasy come true. 我的梦想实现了Seriously. 不,说真的We were just saying, great apartment! 我们正在赞美你的公寓,老兄Thanks. You want it? 谢了,你要吗?I'm moving to a bigger place. 我要搬去一个更大的You should take this one. 你真的应该租下来Can you see me in a place like this? 你看我会住这种地方吗?Why not? You hate park views and high ceilings? 有何不可呢?你讨厌公园景观跟高天花板吗?Come on, I'll show you the kitchen. 来吧,我带你去看厨房That's all right, I saw a kitchen this morning. 不用了,兄弟我今早在电视上…On TV. …看过一个厨房Stop talking. Okay! 不要再说了-Come on, tell us! -ls she really 20? 来嘛,告诉我们对,她真只有二十?I am not telling you guys anything. 你们休想逼我说什么Come on, it's my birthday. Let me live vicariously! 来嘛,理查,今天是我生日让我过一下干瘾嘛Dad, you really don't want to do that. 爸,你真的不会想那样做What's a little midlife crisis between friends? 跟朋友分享一下你的中年危机嘛Would you let it go? 杰克,你别说了,好吗?I know what you're going through. When I turned 50, I got the Porsche. 我了解你在做什么我五十时买了部保时捷You got your own little speedster. 你有自己的小“加速器”-Seriously, it's not like that. -Tell you what. 各位,说真的,不是像那样这样吧Maybe one of these weekends you can borrow the car and I could 或许找个周末我车子借你,你的小…Dad, I beg you not to finish that sentence! 爸,我求你不要说完那个句子What? I'm kidding! 怎么?我在逗他You know I'd never let him touch the Porsche. 我才不会让他碰我的保时捷Okay, Rach. 阿秋Which lily? This lily or that lily? 哪一朵百合?这一朵或那一朵?-Well, l -I like this lily. 我… 我喜欢这朵It's more open and that's like my mom. 开得比较大,就像我妈She had a more open, giving spirit. 她有比较开放给予的精神Foghorn Leghorn! 雾号麦杆Blonde girl? You're in room two. 金发的,你去第二间Not-so-blonde girl, you're with me. 没那么金的,你跟我来Here we go! 走吧You're not going. 你不进去?Is this because of what Ross said? 怎么了?是因为罗斯的话吗?-Well, yeah, maybe. -I don't believe this. 是啦,或许我真不敢相信Is this how this relationship works? Ross equals boss? 你们的关系这样维持吗?罗斯是老板?Come on, what is this, 1922? 少来了现在是1922年吗?What's 1922? 1922年有什么?Just, you know, a long time ago. 只是很久以前嘛When men used to tell women what to do a lot. 当时是女人很多事得听男人的时代Then there was suffrage, which was a good thing. But it sounds horrible. 然后还有投票权那是件好事,但听起来很可怕Do you want this tattoo? 你到底要不要刺?Yes, I do. It's just that Ross 我要啊,只是罗斯他…Is your boyfriend the boss of you? 你男友是你的老板吗?Who is the boss of you? 那好,谁是你的老板?You? 你?You are the boss of you! 不,你是你的老板You march in there and get that tattoo on your hip! 你现在给我进去把那颗红心刺上去Go! 去How you doing? 你怎么了?I'm a twinkie! 我是个幼齿Really? I'm a hero. 真的?我是英雄This is so hard. 这好难哦Yeah, I know. I hate it too. 是呀,我知道,我也讨厌这样Look, maybe we should just tell them. 听着,或许我们应该说出来Maybe we should just tell your parents first. 或许我们应该先告诉你父母My parents are dead. 我父母死了God, you are so lucky! 你真幸运I mean Well, you know what I mean. 不,我是说… 你懂我意思Just hang in there, okay? 忍耐一下,好吗?Okay, I'll go out first, all right? 我先出去,好吗?Judy! Going to the bathroom. Good for you! 茱蒂,上洗手间呀,有你的Thank you, Richard. I appreciate the support. 谢谢,理查,很感激你的支持Honey. 蜜糖Seen my Harmon Kille brew bat? Bob doesn't believe I have one.你有没有看到我的奇哈蒙球棒老鲍不相信我有I have no idea. 我不知道Did you know Richard has a twinkie in the city? 你知道理查在城里有个幼齿吗?I know. He's a new man. It's like a scene from Cocoon. 我知道,他像个全新的男人好像进了“魔茧”一样I just never would have pictured Richard with a bimbo. 我怎么也无法幻想理查和小笨妹在一起He told Johnny Shapiro that she's quite a girl. 显然他告诉沙强尼那个女孩不错He told Johnny that he thinks he's falling in love with her. 事实上,他告诉强尼他想他爱上她了-Really? -I've never seen him this happy. 真的?告诉你,我没见他这么快乐过So, Jack... 杰克…...ever think about trading me in for a younger model? …你有没有想过拿我去换个年轻小妞儿?Of course not. 当然没有With you, it's like I've got two 25-year-olds. 你不就等于两个二五佳人?Oh, Jack, stop! 杰克,住手Come on! 来嘛It's my birthday! 今天是我生日Can we drop this? 别说了,好吗?I am not interested in the guy's apartment. 我对那傢伙的公寓没兴趣Oh, please. I saw the way you were checking out his moldings. 拜托,我看到你检查他房子装饰的样子You want it. 你想要Why would I want another apartment? 我干嘛要另外一个房子?I've already got an apartment that I love. 我已经有个我爱的房子了It wouldn't kill you to say it once in a while. 是嘛,偶尔这样说说又不会死All right. You want the truth? I'm thinking about it. 好吧,想听实话吗?我的确在考虑-What? -I'm sorry. 什么?抱歉I'm 28. I've never lived alone... 我今年28了从没自己住过…...and I'm at a place where I got enough money... …而我终于赚到足够的钱…...that I don't need a roommate. …可以让我不再需要室友I don't need a roommate either. 我也不需要室友啊I can afford to live here by myself. 自己住这里我也负担得起I may have to bring in somebody once a week to lick the silverware. 我或许一个礼拜得请一次人来舔我的餐具Why are you getting so bent out of shape? 你老兄火气干嘛那么大We didn't agree to live together forever. 我们又没说要永远住在一起We're not Bert and Ernie. 我们又不是连体婴You know what? 知道吗?If this is the way you feel... 如果你这样觉得…...then maybe you should take it. …那或许你应该搬去-That's how I feel. -Then maybe you should take it! 我是那样觉得那或许你应该搬去Maybe I will! 那或许我会-Fine with me! -Great! 那好很好You can spend more quality time with your real friends... 你就有多点时间跟你真正的朋友混…...the spoons! …你的汤匙Whose drink can I freshen? 谁还要加点饮料?Almost time for cake! 快要切蛋糕了Mon, are you okay? 摩妮卡?你还好吗?You remember that video I found of Mom and Dad? 记得我发现爸妈的那卷录影带吗?Well, I just caught the live show. 我刚看了现场秀-Hey, there. -What? 嗨怎样?Nothing. I just heard something nice about you. 没什么我刚听到你的好话Really? 真的?-Your son isn't seeing anyone, is he? -Not that I know of. 你儿子现在没女朋友吧?据我所知,没有I was thinking, why doesn't he give Monica a call? 我是在想… 他何不打个电话给摩妮卡?That's an idea. 那…是个主意Well, actually, I'm already seeing someone. 事实上,我已经有男友了Oh? 是吗?She never tells us anything. 这孩子什么事都不讲Ross, did you know Monica's seeing someone? 罗斯你知道摩妮卡有男友了吗?Mom, there are so many people in my life. 妈,我周遭有好多好多人Some are seeing people and some aren't. 有些人有男朋友,有些人没有Is that crystal? 那是水晶的吗?So who's the mystery man? 那个神秘男子是谁?Well, he's a doctor. 他是个医生A real doctor? 真正的医生?No, a doctor of meat. 不,他是研究肉的Of course he's a real doctor. 他当然是真的医生And he's handsome. 他很英俊And he's sweet, and I know you'd like him. 人很好我知道你会喜欢他Well, that's wonderful. 那太棒了Mom, it's okay. 妈,没关系It is, Judy. 没错,茱蒂Jack! 杰克Could you come in here for a moment? 请你进来一下,好吗?Now! 现在-Found it! -I'll take that, Dad. 找到了交给我,爸It seems your daughter and Richard are something of an item. 你女儿跟理查看来似乎是一对That's impossible. He's got a twinkie in the city. 那不可能,他在城里有个幼齿I'm the twinkie. 爸,我是那个幼齿-You're the twinkie? -She's not a twinkie! 你是那个幼齿?她不是个幼齿Look, this is the best relationship I've been in 好吧,听着,各位这是我有过最棒的关系…Oh, please! A relationship? 拜托,关系?Yes, a relationship! 对,关系For your information, I'm crazy about this man. 你们请听好我为这个男人疯狂Really? 真的?Am I supposed to stand here and listen to this on my birthday? 我生日还要站在这里听你说这些鬼话吗?This is a good thing. You said you've never seen Richard happier. 这是件好事,你自己也说你没见理查那么快乐过When did I say that? 我何时说的?Upstairs in the bathroom, right before you felt up Mom! 楼上的浴室啊,你摸妈之前Happy birthday to you 祝你生日快乐Happy birthday to you 祝你生日快乐Happy birthday, dear Jack 祝你生日快乐,杰克Happy birthday to you 祝你生日快乐It looks so good! Oh, I love it. 好漂亮哦,我好喜欢I know, so do l! I'm so glad you made me do this. 我知道,我也是菲比,我好高兴你逼我刺Okay, let me see yours. 让我看你的Let's see yours again. 再瞧瞧你的We just saw mine. Let me see yours. 菲比,我的才刚看过让我看你的Oh, no! 不…It's gone! That's so weird. 不见了,好古怪哦I don't know how, where it went. 不知道去哪里了You didn't get it? 你没刺?Why not? 你为什么没刺?I'm sorry! I'm sorry! 对不起…How could you do this to me? This was your idea! 菲比,你怎么可以这样对我?这全是你的主意I know! I was gonna get it, but he came in with this needle. 我知道…我本来是要刺的可是他拿着针走进来And did you know they do this with needles? 你知道他们是用针刺的吗?Really? You don't say? 真的?真的吗?Because mine was licked on by kittens! 因为我的是猫舔上去的I'm sorry about what 听着,今天的事我很抱歉…-Yeah, me too. -I know. 我也是我知道Do we need to hug? 我们需要抱一下吗?No, we're all right. 不,没关系So I got you something. 我有东西送你Plastic spoons! 塑胶汤匙-Great! -Lick away, my man! 太棒了舔吧,老兄These will go great in my new place till I get real ones. 这在我的新家会很好用先应付应付What? 什么?I can't use these forever. They're no friend of the environment. 我不能永远用塑胶汤匙这不环保No, I mean what's this about your new place? 不…我是说… 你说什么新家?I'm moving out, like we talked about. 我要搬出去,像我们谈过的I didn't think that was serious. 我不知道你是认真的You know, I thought that was just a fight. 我以为我们只是在吵架Well, it was a fight... 我们是吵架了…... based on serious stuff, remember? …有根有据的,记得吗?About how I never lived alone or anything? 关于我从没一个人住过I think it would be good for me. Help me to grow... 我只是想,这对我有好处帮我成长…...or whatever. …之类的Well, there you go. 那就是了Hey, are you cool with this? 这你没问题吧?I don't wanna leave you high and dry. 我不想让你觉得被遗弃了I've never been lower or wetter. 不,我也不会觉得更愉快的I'll be fine. I'll just turn your... 我不要紧的我就把你的房间…... bedroom into a game room. …改成游戏室之类的好了Put the foosball table in there. 把足球桌放在里面Why do you get to keep the table? 那桌子为什么该归你?I did pay for half of it. 我付了一半的钱I paid for the other half. 对,我付了另一半I'll tell you what. I'll play you for it. 这样吧,谁赢谁的All right, you're on. 好呀,没问题I can take two minutes out of my day to kick your ass. 我可以抽出时间来痛宰你一顿Your men will get scored on more times than your sister. 我得的分会比你妹被上过的次数还多Which sister? 哪一个妹妹?So are you sorry that I told them? 你后悔我告诉他们吗?No. It's been a long time since your dad and I went running. 不,我跟你爸好久没去跑步了Did you get it? 你们刺了吗?给我看-ls Ross here? -He went out for pizza. 罗斯在吗?不在,他去买披萨Okay, really quick. 一下就好That's great! 好漂亮Very tasteful. 很有品味Wanna see mine? Wanna see mine? 要看我的吗?…What? You didn't get one. 什么?你又没刺Okay. Well then, what is this? 那这是什么?What are we looking at? 我们在看什么?That blue freckle? 那颗蓝雀斑?That's my tattoo. 那是我的刺青That is not a tattoo. That is a nothing. 那不是刺青,那什么也不是I got her in the chair... 我终于逼她回去再刺…...he barely touched her with the needle, she screamed and that was it. …针根本都还没碰到她她就跳起来尖叫逃走Okay, hi! 嗨For your information, this is exactly what I wanted. 这正是我想要听到的This is a tattoo of the Earth as seen from a great, great distance. 这是个从很远的地方看到的地球It's the way my mother sees me from heaven. 我妈从天堂看到我就是这样的Oh, what a load of crap! 真是狗屁一堆That is a dot! 那是一个点Your mother's in heaven going, "Where the hell's my lily, you wuss!" 你妈正在天堂上大叫“我的百合在哪里?狗熊”That is not a tattoo! This is a tattoo! 菲比,那不是个刺青这才是个刺青You got a tattoo? 你去刺青了?Maybe. 或许But just a little one. Phoebe got the whole world! 只是个小的啦菲比刺了全世界Well, let me see. 让我看看Well? 怎样?Well, it's really... 这非常的…...sexy. 性感I wouldn't have thought it would be, but... 我没想到会这样,但…...wow! …哇Really? 真的?So is it sore? Or can you do stuff? 对,所以会酸痛吗?你可以活动吗?I guess. 可以吧Save us some pizza. 留些披萨给我们Get it out of the corner! 别窝在角落Pass it! Pass it! 传球…Stop talking to your men! 别跟你的人讲话And the table is mine. 帅,桌子是我的了Congratulations. 恭喜了You guys will still come visit me, right? 你们还是会来看我,对吧?Oh, yeah! You got the big TV. 会呀,你有大荧幕电视We'll be over there all the time. 我们会常常去的Except when we are here. 除了在这里时I know you're just moving uptown, but I'll really miss you. 我知道你只是往北搬我还是会很想你的How can you not be across the hall anymore? 你怎会不再是我的对门芳邻了?Who's gonna eat all of our food and tie up our phone lines 是呀,谁来吃光我们的东西占用我们的电话…Is that my bra? 那是我的胸罩吗?-What are you doing with my bra? -It's not what you think. 你拿我的胸罩去干嘛?不…你想歪了We used it to fling water balloons off the roof. 我们用那个来在屋顶上弹水球Remember? Those kids couldn't even get theirs across the street. 记得吗?那些初中生连弹到对面都办不到Yeah, I remember. 是呀,我记得Let's bring the rest of these down to the truck. 咱们把剩下的搬上卡车You want me to... 你要我…...give you a hand with the foosball table? …帮你搬这个足球桌下去吗?You keep it. You need the practice. 不了,你留着,你需要练习Thanks. 谢了So... 所以…... I gue ss this is it. …我猜就这样了Yeah, right. 是呀,对I guess so. 大概吧When am I gonna see you? 我不知道我们何时会再见?I'm guessing tonight at the coffeehouse. 我猜今晚在咖啡馆?Right. Yeah. Okay. 对呀。
老友记第一季中英文台词每一次看完《老友记》后,都会有这样一些场景和台词在我的脑海中挥之不去。
以下是店铺为大家准备的老友记第一季中英文台词,希望大家喜欢!老友记第一季中英文台词(一)1、Monica: Live together? There have been no signs for that.“住在一起?可是并没有什么预兆呀?”Chandler: Me asking is kind of a sign.“那就让我的请求作为一种征兆吧。
”2、Chandler: I love you!“我爱你”。
Monica: I love you!“我也爱你。
”Chandler: Are you hugging the door right now.“你现在在紧贴着门说话吗?”(Pause)Monica: No.“没有。
”Chandler: Yeah-yeah, me neither.“咳、咳……我也没有。
” 钱德勒好可爱呀。
3、Joey: (To Monica) Okay! Look-look-look, uh, if you’re gonna be moving in with him I feel it’s my responsibility to tell you the truth about him! Okay? He’s a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm… Oh-oh he always, he always umm—Oh, who am I kidding! He’s the best roommate ever! (Hugs Chandler.)“如果你真打算和他一起住,你得清楚这意味着什么。
他这个室友差劲极了,他老忘了……嗯,他总是,他总是……得了吧,他是全世界最好的室友。
”4、Ross: I’ve known you both a long time, and I’ve never seen either of you one/millionth as happy as you’ve been since you’ve got together. Do y ou really want to throw that all away over a room? That is so silly. Now wh-what is more important, love or silliness?“我认识你们这么久,你们在一起后生活比以前幸福了一百万倍。
112 The One With the Dozen Lasagnes[Scene: Central Perk, everyone is there. Ross working on crossword puzzle, starts humming theme from The Odd Couple. Chandler joins in, followed by Monica and Phoebe, then the whole gang. Ross starts humming theme fr om I Dream Of Jeannie.]Chandler: No-no-no-no, we're done.Opening Credits[Scene: Monica and Rachel's, Monica is on the phone in the kitchen.] Monica:Aunt Syl, stop yelling! All I'm saying is that if you had told me vegetarian lasagna, I would have made vegetarian lasagna. (pauses, listens to person on phone) Well, the meat's only every third layer, maybe you could scrape.(Camera moves to Chandler, Phoebe, Ross, and Joey sitting in living room)Joey: Ross, did you really read all these baby books?Ross:Yup! You could plunk me down in the middle of any wom an's uterus, no compass, and I can find my way out of there like that! (snaps fingers)Phoebe:Ooh, this is cool...it says in some parts of the world, people actually eat the placenta. (Joey grimaces)Chandler:And, we're done with the yogurt. (Sets yogurt down on table) Phoebe:(softly) Sorry. (Camera pans back to Monica, still on phone) Monica: Aunt Syl, I did this as a favor, I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? (listens to Aunt Syl on phone, looks shocked) Nice talk, Aunt Syl. (in New York accent) You kiss Uncle Freddie with that mouth?(Camera pans back to group in living room)Joey:Hey Ross, listen, you know that right now, your baby's only this big? (measures about 2 inches with his thumb and index finger) This is your baby. (in baby-like voice) Hi Daddy!Ross: (waves) Hello!Joey:(in baby-like voice) How come you don't live with Mommy? (pause; shows Ross less than amused) How come Mommy lives with that other lady? (pause; Ross still looks less than amused; Joey smiling) What's a lesbian? (playfully hits Ross)(Rachel enters with Paolo, speaking Italian. Ross looks annoyed) Rachel:Honey, you can say it, Poconos, Poconos, it's like Poc-o-nos (touching Paolo's nose with forefinger with each syllable) Paolo:Ah, poke (Paolo touches Rachel's nose) a (touches nose again) nose, mmm (they rub noses, then kisses her)Joey, Chandler, and Ross: (sitting in living room, imitating Paolo) Mma, Mma, Mmaah(Camera pans to Rachel, Monica, and Phoebe in the kitchen) Monica: So, did I hear Poconos?Rachel: Yes, my sister's giving us her place for the weekend. Phoebe: Woo-hoo, first weekend away together! 112 十二碗面条不-不-不-不,够了.Syl婶婶,别喊了!如果你告诉过我你要素面条,我就会给你做素的了.好吧,肉都在第三层,也许你能把它们刮下来.罗斯,你真的把所有婴儿书都读了?恩!你可以把我塞到子宫里的任何地方,用不着指南针,我都能从里面爬出来,就像~~!噢,太棒了...书上说在有些地方,人们真的吃胎盘.呃..这酸奶算是吃不下去了.对不起.Syl婶婶,我是为了帮你,我可不是承包宴席的.那你让我拿这一打面怎么办?说话真好听,Syl婶婶.你用这张嘴亲Freddie叔叔吗?嘿, 罗斯,你知道么,现在你的宝贝就这么大?这是你孩子. 嘿, 爸爸!嘿!为什么你不和妈咪一起住?为什么妈咪和另一个女人一起住?什么是女同性恋?亲爱的,你能说的,泊科农斯,泊科农斯, 就像泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos)啊, 戳一下鼻子(poke a nose), 嗯... 么, 么, 么呵那么,我听见泊科农斯了吗?是的,我妹妹让我们去她那渡周末.第一次周末结伴出游!是啊,进展了一大步.我知道...啊, 就是个周末, 没什么!不是说只是玩玩,不当真的吗,嗯? 这...该玩完了吧,现在?我想,我们已远远超出玩的范围了,我现在的感觉只有在Danielle Steele的书里才找得到.我是说,当我和他在一起的时候,我完全,完全地......恶心,我本能的恶心.我该怎么办? 打电话给移民局?我可以打电话给移民局!Monica: Yeah, that's a big step.Rachel: I know...(Camera pans to Ross, looking dejected)Chandler: (to Ross) Ah, it's just a weekend, big deal!Ross: Wasn't this supposed to be just a fling, huh? Shouldn't it be...(makes flinging motions with hands) flung by now?(Camera pans back to Rachel)Rachel: I mean, we are way past the fling thing, I mean, I am feeling things that I've only read about in Danielle Steele books, you know?I mean, when I'm with him, I'm totally, totally...(Camera pans to Ross, holding his stomach)Ross:...nauseous, I'm physically nauseous. What am I supposed to do, huh? Call immigration? (pauses, looks suddenly inspired) I could call immigration![Scene: The Hallway, Chandler and Joey leaving girls' apartment, carrying lasagna.]Joey: I love babies, with their little baby shoes, and their little baby toes, and their little baby hands...Chandler: Ok, you're going to have to stop that, forever!(Joey opens door, throws keys on kitchen table, table falls over) Joey: Need a new table.Chandler: You think?[Scene: Carol and Susan's, there's a knock on the door and Carol answers it to Ross.]Carol: Hey hey, come on in!(Ross enters, carrying lasagna)Ross: Hey, hello! mmwa! (kisses Carol) I brought all the books, and Monica sends her love, along with this lasagna.Carol: Oh great! Is it vegetarian, 'cause Susan doesn't eat meat. Ross: (pauses) I'm pretty sure that it is...Carol: So, I got the results of the amnio today.Ross: (making flinging gestures with hands) Oh, tell me, tell me, is everything, uhh....?Carol: Totally and completely healthy!Ross: Oh, that's great, that is great! (Hugs and kisses Carol. Then picks up a picture frame)Ross: Hey, when did you and Susan meet Huey Lewis?Carol: Uh, that's our friend Tanya.Ross: (surprised, chuckling nervously) Of course it's your friend Tanya. (looks up frightenedly)Carol: Don't you want to know about the sex?Ross:(chuckles nervously) The sex? (chuckles) Um, I'm having enough trouble with the image of you and Susan together, when you throw in Tanya (miming washing hair, that's the best I could think of), yaw... Carol: The sex of the baby, Ross.Ross: Oh, you know the sex of the baby? Oh, oh-oh-oh!Carol: Do you want to know?Ross:No, no, no, no, no, I don't want to know, absolutely not. I think, 我喜欢孩子, 他们的小鞋,小脚指头, 小手...好了, 你别再这样了, 永远不要!需要新桌子了.你这么想?嘿, 进来吧!嘿!我把书都拿回来了,莫妮卡送你这些面条.太好了! 是素的吗,苏珊不吃肉.我肯定是素的...我拿到超声波结果了.哦,告诉我,告诉我,怎么样....?完全彻底的健康!哦, 太棒了, 太棒了!嗨,你和苏珊什么时候认识的Huey Lewis? 啊,那是我们的朋友Tanya.原来是你们的朋友Tanya.你不想知道性别(性)吗?性? 嗯,光想你和苏珊一起的样子我就够不舒服的,你要再把Tanya加进来, 呃...我是说孩子的性别, 罗斯.噢, 你知道了? 噢...你想知道吗?不, 不, 我不想,绝对不想.我不想现在知道,我认为应该等到那时再低头瞧一瞧,然后说, 嘿, 带那个的...或不带的...你好, 罗斯!苏珊那么...你结果怎样?对, 我们知道了,一切正常!噢, 那真的是太好了...知道"那个"了么?是的, 当然知道了, 它是个...嘿, 嘿, 这有人不想知道,我就站在这呢!嗯, 那么,是我们希望的...么?嗯什么, 什么...你们希望是男是女? 是...不, 不, 我不想知道,不想. 好吧,我还是...先回去了.好的, 谢谢你的书.没问题, 嗯哦, 嗯you know, I think you should know until you look down there, and say, oop, there it is! (pauses) Or isn't...(Susan enters)Susan:Oh, hello Ross!Ross: Susan...Susan: So, so, did you hear?Ross: Yes, we did, everything's A-OK!Susan: Oh, that's so... (Susan hugs Carol, they giggle, Ross steps away) It really is...do we know...?Carol: Yes, we certainly do, it's going to be...Ross: (flailing arms in protest) Oh, hey hey hey, ho ho ho, hello, guy who doesn't want to know, standing right here!Susan: Oh, well, is it what we thought it would be?Carol: Mm-hmmm (Susan and Carol hug, giggling. Ross stands back, reaches out and lightly taps Susan's shoulder)Ross: Ok, what, what...ok, what did we think it was going to be? Carol and Susan: It's a...Ross:(interrupts) No, no, no I don't want to know, don't want to know. Ok, you know, I should probably, I should probably just go. Carol: Well, thanks for the books.Ross: No problem, ok, mmmwa (kisses Carol) oh, mmmwa (kisses Carol's sto mach, then punches Susan's shoulder) Susan... (Ross leaves.) Susan: All right, who should we call first, your folks, or Deb and Rona? (intercom buzzer rings)Carol: Hello?Ross: (on intercom) Uh, never mind, I don't want to know. (Carol and Susan laugh)[Scene: Chandler and Joey's, Joey and Chandler use their knees as a table to support the lasagna.]Chandler: Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one?Joey: That's the rule.Chandler:What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table! Joey: How'd you get to that?Chandler: Well, I believe the piece of furniture was fine until your little breakfast adventure with Angela DelvecchioJoey: You knew about that?Chandler:Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination.Joey: Ok, ok, How about if we split it?Chandler: What do you mean, like, buy it together?Joey: YeahChandler: You think we're ready for something like that?Joey: Why not?Chandler: Well, it's a pretty big commitment, I mean, what if one of us wants to move out?Joey: Why, are you moving out?Chandler: I'm not moving out. 苏珊...好吧,我们该先告诉谁,你家人,还是Deb和Rona?喂?嗯,没事, 我不想知道.那么就因为这是我的桌子,就得让我买新的?对, 这是规矩什么规矩?没有什么规矩,如果有的话,规矩就是你欠我个桌子!你从哪得的这个结论?这个桌子一直很结实直到你开始在早餐时蹂躏Angela Delvecchio(黄油的牌子).你知道这事?这么说吧,看到那罐黄油的惨相,根本连想象都省了.好吧, 那我们合伙买怎么样?你什么意思, 一起买?是呀你认为我们的关系进展到这个的程度了么?为什么不?这可是个很大的承诺,我意思是, 要是有人想搬出去呢?为什么, 你要搬吗?我不搬呐.你要是搬的话得告诉我好吗好, 好, 只是我上个室友Kip...噢, 我知道Kip所有的事!我们一起买了个日式古桌,后来他要结婚走人,结果事情搞得很糟.好吧,我问你个问题,作为室友Kip比我好吗?噢,别这么问你的日程有些变化.你4:00的香蕈按摩推迟到4:30还有Somerfield太太取消了5:30的日式指压.好, 谢谢哦, 你3:00的顾客来了.我不想表现的不专业,但是,很迷人哦.. Buon Giorno, Bella Phoebe!(意大利语) 哦, Paolo, 你好, 有何贵干?嗯, Racquela告诉我你按摩, 是么? Racquela's说得对...噢...我不知道你刚才说什么,我们开始吧.Chandler:Fine. (Joey and Chandler walk towards the door) Monica: Phoebe, what is it?Phoebe: All right, you know Paolo?Ross: I'm familiar with his work, yes...Phoebe: Well, he made a move on me.(Joey and Chandler come back)Joey: Whoa, store will be open tomorrow!Chandler: More coffee over here, please!Commercial Break[Scene: Central Perk, continued from earlier.]Monica: Well, what happened?Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until.(A flashback starts Paolo, lying on massage table, moving his hands up Phoebe's legs.)[Cut back to Central Perk.]Joey and Chandler: Ooooohh!Ross: My God.Monica: Are you sure?(The flashback resumes with Paolo grabbing her butt.)[Cut back to Central Perk.]Phoebe: Oh yeah, I'm sure. (Flashback resumes with Phoebe doing a voiceover.) And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. (Flashback continues: Paolo rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head)Monica: Was it...?Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there.Guys: Oooooo....(Rachel runs over)Rachel: "Ooo," what?Phoebe: Uma Thurman.Monica: Oh!Ross: The actress!(all talking indistinctly, high-fiving)Ross: Thanks Rach.(Rachel walks away)Chandler: So what are you gonna do?Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it's a feminist issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in)Chandler: Oh, yeah, you have to tell her.Joey: Feminist issue. That's where I went!Phoebe: She is gonna hate me.Ross:(sympathetic yet...) Yeah, well...[Scene: The Table Store, Joey and Chandler and looking for their new table.]Joey: Will you pick one, just pick one! Here, how about that one? (points to a table)Chandler: That's patio furniture! 哦, 对, 你必须告诉她.女权问题. 这是我的观点!她会恨我的.是的, 没错.你挑一个, 挑一个! 那个怎么样?那是放在院子里用的!那有什么,难道人们进屋后会想,哦,我又出去了?那鸟桌怎么样?不知道,鸟桌不会对你说,你好, 坐这, 吃点什么.那你选吧.好吧, 那瓢虫桌怎么样?哦, 且不说鸟,一只红色的昆虫就能够给人进食的感觉了?好, 你想要鸟, 就要鸟吧!不是这样, 我不要!Kip会喜欢鸟桌的!嘿!嘿, 菲比!你要搬出去吗?不,这不全是我的行李. 这个是Paolo的. 瑞秋,我们能谈一会吗?当然可以...就一会,因为,Paolo正过来呢.哦. 好的. 嗯...嗯...哦, 菲比好的, 嗯, 我们认识还不长,嗯, 我有三件事你应该知道.一,朋友是我生命中最重要的二,我从不说谎三, 我做的提子燕麦饼干是最好的好的, 谢谢哦, 太好吃了,为什么我从来没吃过这些?!哦, 我不怎么做因为我想这对别的饼干来说不太公平好吧, 你是对的,这是我吃过的最好提子燕麦饼干.这也证明了我不说谎.我想是的.Paolo调戏我了.那么, 你们看怎么样?我想这是我见过的最漂亮的桌子.我知道!那么它怎么用呢,你得把盘子平衡在这些小人头上吗?Joey: So what, like people are gonna come in and think, "Uh-oh, I'm outside again?" Of course!Chandler: (gesturing towards another table) What about the birds? Joey:I don't know, birds just don't say, "Hello, sit here, eat something."Chandler: You pick one.Joey: All right, how about the ladybugs?Chandler:Oh, so, forget about the birds, but big red insects suggest fine dining!Joey: Fine, you want to get the birds, get the birds!Chandler: Not like that, I won't! (pauses) Kip would have liked the birds! (Joey turns and gives Chandler a dirty look)[Scene: Monica and Rachel's, Rachel folding and packing clothes in suitcases as Phoebe enters.]Phoebe: Hey!Rachel: Hi Pheebs!Phoebe: Are you moving out?Rachel:No, these aren't all my suitcases. (picks up small blue suitcase and shows to Phoebe) This one's Paolo's.Phoebe: Um, um, Rachel can we talk for a sec?Rachel: Well, sure...just a sec, though, 'cause Paolo's on his way over.Phoebe: Oh! (sits down) Ok, um, ok, um,Rachel: Oh, Pheebs, Pheebs...Phoebe: Ok, um, (clears throat) we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. One, my friends are the most important thing in my life, two, I never lie, and three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world. (Phoebe opens a tin and offers Rachel a cookie)Rachel: (taking cookie) Ok, thanks Pheebs (takes bite of cookie, overwhelmed) Oh my God, why have I never tasted these before?! Phoebe: Oh, I don't make them a lot because I don't think it's fair to the other cookiesRachel: All right, well, you're right, these are the best oatmeal cookies I've ever had.Phoebe: Which proves that I never lie.Rachel: I guess you don't.Phoebe: Paolo made a pass at me.(Rachel looks stunned)[Scene: Chandler and Joey's, Ros s, Chandler, Joey, and Monica admiring their new table.]Chandler: So, what do you think?Ross: I think It's the most beautiful table I've ever seen. Chandler: I know!(The camera pans back to reveal Joey and Chandler's new foosball table.)Monica:So how does this work, you going to balance the plates on these little guys' heads? 管他呢, 我们在水槽边吃饭!来吧, 我们开玩!闪开你的小人罗斯!得分! 你们真臭!你没事吧?我需要牛奶.好的, 我准备了牛奶给你杯子...好点了么?没有...哦, 我真太蠢了!哦, 我回想起来那天我还是哦, Paolo,他真好, 他让我觉得真... 天哪, 我真为自己难为情!我才难为情, 我是他调戏的那个!菲比, 如果我没遇见他事情就不会发生!真对不起! 不我对不起你!不, 等等, 我们为什么要互相道歉?不知道...对, 他才是猪!真是猪!哦, 我的天, 他真是头猪, /对, 他就像一个...他像个猪, 一个恶心的...猪...猪人! 对, 骂的好噢, 但他是我的猪人...为什么我看不出来?我知道!是因为... 他太帅了,他太迷人,当他看你的时候...别说了, 菲比不说了.噢, 天哪...我应该瞒着你吗?不,不,相信我, 让我知道是对的.呃, 我只是把事情想的太好了...我想她的情绪还算好.Paolo现在就在那边, 所以...我们应该过去,看看她有没有事.一会...就好, 得分! 赢了! 走吧.嗯, 看起来,呃,我们打得你们屁滚尿流.不, 不, 她打得我们屁滚尿流.你可以参加奥林匹克的"站一边看"之队. 得了吧, 二对一.你还在这干什么? 她刚和那男的分手,该你趁虚而入啦!什么, 现在?Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play! Monica: Heads up Ross! (Monica scores on Chandler and Joey) Score! (points at Chandler) You suck!(Chandler looks at Joey in amazement)[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is recovering from the shock.] Phoebe: Are you okay?Rachel: I need some milk.Phoebe: Ok, I've got milk (takes thermos from her bag and starts to pour a cup) Here you go... (Rachel drinks straight from thermos) Oh!(Rachel finishes thermos) Better?Rachel: No...oh, I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed!Phoebe: I'm so embarrassed, I'm the one he hit on!(Phoebe's and Rachel's lines overlap)Rachel:Pheebs, if I had never met him this never would have happened! Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!Phoebe: No, wait, oh, what are we sorry about?Rachel: I don't know...right, he's the pig!Phoebe: Such a pig!Rachel: Oh, God, he's such a pig,Phoebe: Oh he's like a...Rachel: He's like a big disgusting...Phoebe: ...like a...Rachel: ...pig...pig man!Phoebe: Yes, good! Ok...Rachel: (voice wavers) Oh, but he was my pig man...how did I not see this?Phoebe: (raises hand) Oh! I know! (Rachel startled) It's because... he's gorgeous, and he's charming, and when he looks at you... Rachel: Ok, Ok, Pheebs...Phoebe: The end.Rachel: Oh, God...Phoebe: Should I not have told you?Rachel: No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know. Uh, I just liked it better before it was better...(Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her)[Scene: Chandler and Joey's, Phoebe is telling everyone how it went across the hall as the foosball game co ntinues.]Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...Monica: We should get over there and see if she's okay. (switching places with Ross) Just one...second! Score! (Monica scores, high-fives with Ross) Game! Come on. (Monica and Phoebe leave) Ross:(wiping his brow) Ah...ooh! Well, looks like, uh, we kicked your butts.Joey:No-no, she kicked our butts. You could be on the Olympic 是的, 现在正是时候!你得确保Paolo走出屋子后,你是瑞秋见到的第一个男人,得让她知道你是那么好, 而他一无是处! 你就像, 像反-Paolo!(罗马教皇)我这天主教朋友说的对.她现在很烦恼.你就在那陪伴她.你帮她承担所有烦恼,然后你就走向了: 罗斯时代!不, 太残忍了, 太残忍了, 这...怎么样了?别盯那看.现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去,现在是他们比比画画的,嗯, 这个动作可能表示, "你怎么能?" 也可能表示, "好大的胸脯!"他过来了!嗯, 我, 我过来...说声再见.噢, 行了, 走吧.Paolo, 我非常憎恨你对瑞秋做的事,但我还有五个没处理掉,在烤箱里烤到奶酪冒泡就行了. Grazie. (意大利语)Paolo, 我只想告诉你我要代大家说当我说...噢, 看她多伤心...伙计们, 我认为最好我们中的一个过去, 这样她就不会被压垮...你说的对....而且那个人应该是我.嘿! / 嘿...你没事吧?噢, 我好点了...过来.听着, 他远远配不上你...我意思是, 你,你应该找一个能明白拥有你是多么幸福的人.哦, 罗斯...什么?我讨厌死男人了.我都不想看见男的,我也不想考虑别的男人,我甚至不想听男人说话.哈...哦, 罗斯, 你真好.嘿, 亲爱的, 你还好吧?你没事?...一般吧...嗯...还有饼干吗?standing-there team.Ross: Come on, two on one.Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!Ross: What, now?Joey:Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you, She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo! Chandler:My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces, and then you usher in the age of Ross! (Ross and Chandler look off into the distance. Joey, wondering what they are looking at, looks in the same direction)[Scene: Monica and Rachel's Balcony, Rachel is throwing Paolo's clothes over the side.]Paolo: No, that's cold, that's cold, that's...[Cut to inside the apartment.]Ross: (entering) How's it going?Monica: Don't stare. Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and arm-waving, (shows Rachel gesturing with hands in front of her chest), Ok, that is either, "How could you?" or, "Enormous breasts!" Here he comes! Phoebe: Ooh!(Paolo enters. Ross, Phoebe, and Monica scatter)Paolo: Uh, I am, uh, to say good-bye.Phoebe: Oh, ok bye-bye.Monica: Paolo, I really hate you for what you did to Rachel, (hands him a lasagna) but I still have five of these, so heat it at 375 until the cheese bubbles.Paolo: Grazie.Ross:Paolo, I-I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say... (shuts door in his face and walks away)Phoebe: Oh, just lo ok at her... (girls move toward Rachel on the balcony)Ross:Oh you guys, I-I really think just one of us should go out there so she's not overwhelmed...Monica: Oh, you're right.Ross: (pulls Monica back) ...and I really think it should be me. [Cut to the balcony, Ross has just climbed through the window.] Ross: Hey.Rachel: Hey.Ross: You all right?Rachel: Ooh, I've been better...Ross: Come here. (he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you, you, you should be with a guy who knows what he has when he has you.Rachel: Oh, Ross...Ross: What?Rachel: I am so sick of guys. I don't want to look at another guy, 有!瑞秋,我认为你不应该把所有男人拒之门外.我不这么想. 我认为你只不过需要建立一个成熟的筛选程序.不. 我只想先单身一阵,你知道吗?我得先弄明白我想要什么样的不, 不, 你看,因为不是所有人都会像Paolo那样. 不, 我知道, 我知道, 而且我肯定你的小儿子不会长成他那样.什么? / 什么?我...我...我有了个儿子?不, 不, 不, 事实上, 不是儿子.我有, 我有了儿子!嗯? 我是有了儿子吗?是, 你有儿子了!我有儿子了! 哦, 我有儿子了!什么 / 怎么了?我有儿子了! 我...我有儿子了!嘿! / 嘿!我们已经知道了!我有儿子了. 嗯...看! 我又赢了一局!闭嘴吧!!你们去哪? 来呀, 再来一局!嘿, 现在已经凌晨2:30了!对, 出去!你们可老是到我那屋去泡着!来吧, 我就用左手? 来吧, 软蛋!好吧, 我得走了.我走了, 我已经走了.再来一局?当然!I don't want to think about another guy, I don't even want to be near another guy. (Ross crosses arms)Ross: Huh.Rachel: Oh Ross, you're so great!Ross: Ohhhh (Hugs her and sighs)[Cut to inside the apartment, Rachel and Ross are entering.] Monica: Ooh...hey honey, are you all right?Rachel: Oh...Phoebe: You ok?Rachel: ...medium...hmm...any cookies left?Phoebe: Yep!Ross:See, Rach, uh, see, I don't think that swearing off guys altogether is the answer. I really don't. I think that what you need is to develop a more sophisticated screening process.Rachel: No. I just need to be by myself for a while, you know? I just got to figure out what I wantRoss: Uh, no, no, see, because not...not all guys are going to be a Paolo.Rachel: No, I know, I know, and I'm sure your little boy is not going to grow up to be one.Ross: (astonished) What?Rachel: What?Ross: I-I'm, I'm having a boy?Rachel: Uh...no. No, no, in fact, you're not having a boy.Ross: Wha-I'm having, I'm having a boy! (babbling) Huh, am I having a boy?Girls: Yes, you're having a boy! (Monica runs over and hugs Ross) Ross: I'm having a boy! Oh, I'm having a boy!(Joey and Chandler run in)Chandler: Wha-Joey: Wha-Joey and Chandler: What is it?Ross: I'm having a boy! I-I'm having a boy!Joey: Hey!Chandler: Hey!Joey and Chandler: We already knew that! (they hug)Ross: I'm having a son. Um...(Ross looks scared)Closing Credits[Scene: Chandler and Joey's, Monica is busy killing Chandle and Joey at foosball.]Monica:Yes! And that would be a shut-down!Joey and Chandler: Shut-out!! (They both start heading for their rooms.)Monica: Where are you guys going? Come on, one more game!Joey: Uh, it's 2:30 in the morning!Chandler: Yeah, get out!Monica:You guys are always hanging out in my apartment! Come on, I'll。
116 The One With Two Parts, part 1[Scene: Ri ft’s Restaurant, as seen in Mad About You, Joey and Chandler are there.]Chandler: This is unbelievable. It’s been like a half an hour. If this was a cartoon, you’d be looking like a ham right about now. (Ursu la Buffay, Phoebe’s identical twin sister, is waiting on tables in her inimitable manner.)Joey: There’s the waitress. Excuse me, Miss. Hello, Miss?(Ursula spins around looking puzzled, quite unable to tell where the sound is coming from.)Chandler: It’s Phoebe! Hi!(Ursula notices Joey waving his hand, and comes over.)Ursula: Hi. Okay, will that be all?Chandler: Wait, wait! Wh-what are you doing here?Ursula: Yeah, um, I was over there, then you said, "Excuse me, hello Miss," so now I’m here.Joey: No, no... how come you are working here?Ursula: Right, yeah, ’cause its close to where I live, and the aprons are really cute.Chandler: Can we start over?Ursula: Yeah. Okay great. I’m gonna be over here. (She wanders away.) Chandler & Joey: No, no, no!Opening Credits[Scene: A wintry February day in New York City, snowplows are clearing the streets. Inside Central Perk, all three girls are paying court to Ross.]Ross: I don’t know whether he’s testing me, or just acting out, but my monkey is out of control. But, he keeps erasing the messages on my machine, "supposedly" by accident.Rachel: No, yeah, I’ve done that.Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword.Rachel: I’ve never done that.(Outside in the street, Joey and Chandler arrive, to peer through the window at Phoebe, by bending down to look underneath the shop’s sign—a large steaming cup of coffee.)Chandler: All right, now look at her and tell me she doesn’t look exactly like her sister.Joey: I’m sayin’ I see a difference.Chandler: They’re twins!Joey: I don’t care. Phoebe’s Phoebe. Ursula’s... hot!(Joey and Chandler come indoors.)Chandler: You know that thing, when you and I talk to each other about things?Joey: Yeah.Chandler: Let’s not do that any more.(They hang up their coats and scarves, then approach their friends on the main sofa.) 116 双胞胎两部曲(一)真是令人难以置信已过了半个小时如果这是卡通你应该看起来像火腿一样女侍在那儿抱歉,小姐…等等是菲比!嗨好的。
Unbelievable! It's been half an hour. 真是难以置信已过了半个小时If this was a cartoon, 如果这是卡通片you'd look like a ham right about now. 我看你都该跟火腿一个样了- There's the waitress. Hello, miss! - It's Phoebe! -侍者在那嗨小姐 -是菲比Okay, will that be all? 你们就点这些吗Wait. What are you doing here? 等等你来这儿干什么I was over there. Then you said, "Hello,miss." 我本来在那然后你叫 "嗨小姐"So I'm here. 所以我就过来了No, how come you're working here? 不你怎么会在这儿工作Because it's close to where I live, 因为这离我的住处很近and the aprons are cute. 而且围裙也很漂亮- Can we start over? - Okay, I'm gonna be over here. -可以重来吗 -好的我到那边去I don't know whether he's testing me...or just acting out,我叫不准他是在考验我还只是有样学样... but my monkey is out of control! 但我的猴子已经失控了He keeps erasing the messages on my machine. 他不断清除我答录机上的留言Supposedly by accident. 应该是个意外Oh, yeah, I've done that. 是啊我做过这种事And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did,然后他连续三天赶在我看报纸前...and peed all over the crossword! 在猜字游戏上尿尿I've never done that. 这我没做过All right, now look at her and tell me 行了现在看着她你敢说she doesn’t look exactly like her sister. 她跟她姐姐长得不是一模一样吗I'm saying I see a difference. 我看到不同之处They're twins. 她们是双胞胎I don't care. Phoebe's Phoebe. Ursula's hot! 我不管菲比是菲比厄休拉很火辣You know the thing what we talk about each other about things?你知道我们彼此之间无话不说的吧-Let's not do that anymore. - All right. -别再这么干了 -好吧- Pheebs, guess who we saw today? - Oh, fun! Okay. - 菲比猜我们今天遇见谁 -真好玩- Pheebs, guess who we saw today? - Oh, fun! Okay. 电影演员- Liam Neeson. - No. -连恩·尼逊 -不是- Liam Neeson. - No. 记者- Morley Safer. - No. -莫利·塞弗 -不是- The lady who cuts my hair! - This could be a very long game. -我的女理发师 -这么玩下去没完没了- Your sister, Ursula. - Oh, really? -你姐姐厄休拉 -真的吗- She works at that place.... - Riff's. I know. -她在餐厅上班 -瑞菲餐厅我知道You do? She said you guys haven't talked in years. 你知道吗因为她说你们已多年不说话So, is she fat? 对她胖吗Not from where I was standing. 从我的角度看不会Where were you standing? 你从什么角度Pheebs, so you guys just don't get along? 菲比你们姐俩就是合不来吗It's mostly just dumb sister stuff. 这只是姐妹之间的事Everyone always thought of her as the pretty one. 大家都认为她比我漂亮She was the first to walk 她先学会走路even though I did it later that same day. 虽然我是在当天稍后学会的But to my parents, by then it was, "Yeah, what else is new?" 对我爸妈而言那就已经不新鲜了Pheebs, I'm sorry. I've gotta go. 菲比抱歉我得走了I've got Lamaze class. 我得去学习无痛分娩法And I've got earth science, but I'll catch you in gym? 我得去参加地球科学班健身房见了- ls this just gonna be you and Carol? - Susan will be there too. -就你和卡罗尔吗 -不苏珊也要去We've got dads, we've got lesbians. 这样就有了爸爸还有女同志The whole parenting team. 完美父母团lsn't that gonna be weird? 这样不是会很奇怪No. lt might have been at first... 不会的一开始或许会... but now I'm comfortable with the whole situation. 现在我已坦然面对这个事实- Ross, that's my jacket. - I know. -罗斯那是我的外套 -我知道Hi. We're the Rostens. I'm J. C. and he's Michael. 我们是罗斯特一家我是洁西他叫迈克尔And we're having a boy and a girl. 我怀的是龙凤胎Good for you. All right, next? 厉害下一位I'm Ross Geller. And that's my boy in there. 我叫罗斯她怀的是我的儿子And this is Carol Willick. And this is Susan Bunch. 她叫卡罗尔·威利克这位是苏珊·本驰Susan is Carol's.... 苏珊是卡罗尔的...Who's next? 下一位是谁Sorry, Susan is...? 抱歉苏珊是...Susan is Carol's, Carol's, Carol's, friend... 苏珊是卡罗尔的卡罗尔的朋友- Life partner - Like buddies. -生活伴侣 -伙伴那种- Like lovers. - You know how close women can get. -恋人那种 -你知道女人能有多亲近的- Susan and I live together. - Although I was married to her. -我俩住在一起 -但我俩曾经结过婚- Carol, not me. - It's a bit complicated. -他跟卡罗尔不是我 -有点复杂- But we're fine. - Absolutely! -但是我们能解决 -绝对的So, twins! That's like two births. 双胞胎啊那得生两次吧to you too, Helen. 你也是海伦- Nina Bookbinder is here to see you. - Okay, send her in. -妮娜·布克宾德来访 -好让她进来-Nina. Come on in. -You wanted to see me? -妮娜快进来 -你想见我I was reviewing your data. 我刚在复查你的数据You've been postdating your Friday numbers. 你一直推迟周五数据的日期Which is bad, because...? 这样很不好因为...lt throws my WENUS out of whack. 这样使我的"周净计"出现问题- Excuse me? - WENUS. -你说什么 -"周净计"Weekly Estimated Net Usage Statistics. 每周估计净值使用统计Gotcha! Won't happen again. 明白了不会再犯了I wouldn't want to do anything to hurt your... "wenus." 我绝不会再让你的"周净计"出现问题It's not just that she's cute, okay It's just that... 这不是她漂不漂亮的问题只是......she's really, really cute. 她真的很漂亮It doesn't matter. You don't dip your pen in the company ink. 那也一样兔子不吃窝边草Ross, your little creature's got the remote again. 罗斯你的小动物又在玩遥控器Marcel, give Rossy the remote. 马赛尔把遥控器给罗斯Marcel! 马塞尔Marcel, you give Rossy the remote right now! 马塞尔现在马上把遥控器给罗斯You give Rossy the remote 把遥控器给罗斯- Great. - Relax. I'll fix it. -这下好了 -放心我会修好的Oh, cool! Urkel in Spanish is Urkel. 乌克这个名字在西班牙文中叫"乌克"How did he do this? 他是怎么办到的So tell me something, is leaving the Christmas lights up 我问一句圣诞彩灯还亮着part of your plan to keep us merry all year long? 是想让我们"快乐"一整年吗No, someone was supposed to take them down around New Year's... 不某人在新年期间就应该把它摘下but obviously someone forgot. 但她显然是忘了Someone was supposed to write, 某人应该写个字条"Rach, take down the lights"... "瑞秋摘下圣诞灯"...and put it on the refrigera 然后贴在冰...How long has that been there? 它在这儿多久了- Where you been? - I went back to Riff's. -你上哪儿去了 -瑞菲餐厅I think Ursula likes me. I ordered coffee. 我想厄休拉喜欢我我只点咖啡She brought me a tuna melt and four plates of curly fries. 她却端给我鲔鱼和四盘的薯片Score. 有门了She is so hot! 她好辣Before you do anything Joey-like, 在你展开乔伊"招牌攻势"前you might want to run it by.... 或许你要征求某人的同意- Pheebs? - Yeah. -菲比 -说吧Is it okay if I asked out your sister? 我约你姐出去你会介意吗Why? Why would you want to do that? Why? 为什么你为何要那样做为什么So if we went out on a date, she'd be there. 这样我跟她去约会时她就会在我身边Well, I'm not my sister's, you know, whatever. 好吧反正我也管不了她And I mean, it's true, we were one egg once. 没错我们曾来自同一枚卵子But you know, we've grown apart so.... 但我们渐行渐远所以I don't know. Why not? 我不知道...有何不可Cool. Thanks. 酷谢啦- You okay? - Yeah, I'm fine. -你还好吧 -还好Do you wanna watch Laverney Shirley? 你想看《拉乌妮和舍丽》吗Do you wanna watch Laverney Shirley? 八十年代美国情景喜剧Sorry. 抱歉Hi. Sorry I'm late. Where's Carol? 抱歉我迟到了卡罗尔在哪儿Stuck at school. Some parent-teacher thing. 学校有事她得见见家长You can go. I'll get the information. 你可以走了我留下来上课No, I think I should stay. 不...我应该留下来We should both know what's going on. 我们两个都该留下来上课Oh, good. This will be fun. 很好一定会很有意思的We're gonna start with some basic third-stage breathing exercises.首先是第三阶段基本呼吸练习Moms, get on your back. 各位妈妈请躺下And coaches, you should be supporting Mommy's head. 陪护们支撑妈妈们的头- What? - What? -怎么 -怎么I'm supposed to be the mommy? 我该当妈妈吗I'll play my sperm card once more. 好吧我再拿精子说一次事Look, I don’t see 听着我认为why I should have to miss out on the coaching training 我不能错过这次陪护训练just because I'm a woman. 就因为我是个女人-I see. So, what do we do? - I'll flip you for it. -了解你说该怎么办 -掷硬币Flip me for it? No, no. Heads! 掷铜板吗不不不...我选头...On your back, Mom! 躺下吧妈妈All right,mommies, take a nice deep, cleansing breath. 各位妈妈们请深呼吸净化身心Good. 很好Now imagine your vagina is opening like a flower. 现在请想像你的阴道像花一样绽放- Mr. D! How's it going, sir? - It's been better. -迪先生如何 -好多了The Annual Net Usage Statistics are in. 年度净值已经算出来了-And? - It's pretty ugly. -然后呢 -奇惨无此We haven't seen an ANUS this bad since the '70s. 70年代之后没见过这么惨的"年净" - What does this mean? - We'll be laying off people in every department. -这代表什么 -每个部门都得裁员Hey, listen, I know I came in late last week, 听我解释我知道我上星期迟到了but I slept funny, and my hair was very very... 但我那天睡姿不良头发奇丑无比Not you. Relax. 不是你放松Ever have to fire anyone? 曾经不得不开除某人吗Nina! 妮娜Nina. 妮娜Nina. 妮娜Nina. 妮娜Are you okay? 你没事吧Yes. Yes, I am. 是的我没事Listen, the reason that I called you in here today was.... 听着我今天叫你进来是因为... Please don't hate me. 请别恨我What? 怎么了Would you like to have dinner sometime? 能约你共进晚餐吗So, Pheebs, what do you want for your birthday? 菲比你想要什么生日礼物What I want is for my mom to be alive and enjoy it with me. 我想要我妈复活和我共享人生Okay. Let me put it this way. 好吧这样吧Anything from Crabtree & Evelyn? 想不想要瑰珀翠的产品Anything from Crabtree & Evelyn? 英国彩妆护肤品牌- Bath salts would be nice! - Okay! Good. -我想要浴盐 -好的What is this place? 这是什么地方Look, you’re cold, I have to pee, and... 你很冷我想尿尿而且...there’s a cup of coffee on the window. 窗上还印着杯咖啡How bad could it be? 还有比这更糟的吗I think we have an answer. 我想我们有答案了Why is she here? 她怎么会在这儿This could be God's way of telling us to eat at home.也许这就是老天爷叫我们回家吃饭的方法Think Riff's fired her? 她被瑞菲餐厅开除了吗No, we were there last night. 不昨晚我们还在那吃饭She kept... bringing swordfish. 她不断端来剑鱼Are you gonna go to the...? 你不是要去...No, I'll wait till we order. 不点完之后再去- It's her. - lt looks like her. -是她吧 -看起来像- Excuse me? - Yeah. -打扰一下 -什么事Hi, it's us! 是我们啊Right. And it's me! 好呀是我- So you're here too? - As much as you are. -你也在这儿 -和你们一样Your turn. 该你了- We know what we want. - That's good. -我们知道我们要什么 -很好- Two caffe lattes. - And some biscotti. -我们要两杯拿铁 -还有意大利脆饼Good choice. 不错的选择- It's definitely her. - Yeah. -绝对是她 -没错I can't believe you haven't told that girl she doesn't have a job. 我真不敢相信你还没告诉她她失业了You haven't taken down the Christmas lights. 你还没把圣诞灯拿下来Congratulations! You've found the world's thinnest argument. 恭喜你发现了世上最薄弱的论点I'm finding the right moment. 我只是在寻找适当的时机That shouldn't be so hard now that you're dating. 应该不会太难找到因为你们已开始约会"Honey, you're fired. "亲爱的你被开除了"But how about a quickie before I go to work?" "我上班前何不来个"速战速决""Once you're inside, you don't have to knock anymore. 进门后就不用再敲门了I'll get it. 我来开- Hi, Mr. Heckles. - You're doing it again. -哈克斯先生 -你们又来了We're not doing anything. We're sitting and talking... 我们什么都没做我们只是坐在这聊天...quietly. ...一声不吭I can hear you through the ceiling. 我可以透过天花板听见My cats can't sleep. 我的猫睡不着- You don't even have cats. - I could have cats. -你根本没养猫 -我原本有机会养- Goodbye, Mr. Heckles. - We'll try to keep it down. -再见哈克斯先生 -我们会尽量小声的Phoebe, do me a favor. Try this on. 菲比帮个忙试穿看看I want to make sure it fits. 我想知道合不合身My first birthday present! This is really 我的第一件生日礼物这衣服真...No, no, it's for Ursula. I just figured size-wise.... 不是送厄休拉的我只是想知道尺寸Sure. Yeah. Okay, it fits. 好呀合身Are you seeing her again tonight? 你今晚又和她约会吗Yep, lce Capades. 对去看白雪溜冰团This is serious. 这回你是来真的I've never known you to pay for any kind of "capade." 没想到你会花钱去看什么溜冰表演I don't know. I like her. 我不知道我喜欢她She's different. There's something about her 她与众不同她有种特质That you like. We get it. You like her. Great! 招你喜欢我们懂你喜欢她太好了Phoebe, I asked you. You said it was okay. 菲比我问过你而你也同意了Maybe now it's not okay. 也许现在不同意了Okay. Maybe now I'm not okay with it not being okay. 也许我对于你的不同意也不同意了Okay! 好吧Knit, good woman, knit! 快织好女人快织And that's the Chrysler Building right there. 克莱斯勒大楼就在那儿- Nina! - Mr. Douglas. Cool tie. -妮娜 -道格拉斯先生领带不错She's still here. 她还在这里Yes. Yes, she is. Didn't I memo you on this? 没错她还在我没有提醒你吗After I let her go, I got a call from her psychiatrist, 我开除她后接到她心理医生的电话Dr. Flennan Dr. Flennan Dr. Flynn. 佛...佛...佛林大夫And he informed me that she took the news rather badly. 他告诉我她一时无法接受这个事实In fact, he mentioned the word "frenzy." 老实说他提到"狂暴"这个词You're kidding! She seems so 开什么玩笑她明明看起来...No. Nina? She's 不妮娜她...In fact, if you asked her now... 事实上如果你现在问她...she'd have no recollection of being fired at all. 她根本记不得被开除这件事- That's unbelievable. - And yet believable. -难以置信 -你不得不信So I decided not to fire her again 因此我决定不再开除她until she'll be no threat to herself or others. 直到她对自己和他人不构成威胁为止I guess you never know what's going on inside a person's head.看来人们永远无法了解他人心中所想Well, I guess that's why they call it psychology, sir. 我想这就是"心理学"名字的由来先生The sound Mom and Dad will never forget. 爸妈永远忘不了这声音For this, after all, is the miracle of birth. 这一切说到底是生产的奇迹Lights, please. And that's having a baby. 请开灯这一集是生宝宝Next week is our final class. 下周是我们的最后一堂课Susan, go deep. 苏珊准备接球- It's just impossible. - What is, honey? -这太离谱了... -怎么了亲爱的What that woman did. 那个女人的所作所为I am not doing that. It'll just have to stay in. 我不会这么做的他得留在我体内Everything will be the same. It'll just stay in. 一切和原来一样他得留在我体内Carol, honey, it'll be all right. 卡罗尔亲爱的不会有事的What do you know? 你知道什么No one's asking you, 又没人问你,"Mind if we push this pot roast through your nostril?" "我能将这肉块穿过你的鼻孔吗" Carol, sweetie. Cleansing breath. 卡罗尔亲爱的深呼吸I know it's frightening. But big picture: 我知道你很惶恐往长远想The birth part is just one day. 生产过程只是一天When it's over, we'll all be parents for the rest of our lives. 结束后我们这辈子都是他的父母了I mean, that's what this is all about, right? Ross? 怀胎生子为的不就是这些吗罗斯Ross? 罗斯I'm gonna be a father. 我要当爸爸了- This is news to you? - I knew I was having a baby. -你才刚知道 -我一直都知道要有孩子了I just never realized the baby was having me. 只是没意识到要担起父亲的责任- You'll be great. - How can you say that? -你会是个好爸爸的 -你怎会知道I can't even get Marcel to stop eating the bathmat. 我连阻止马塞尔吃浴垫都办不到- How will I raise a kid? - Some scientists are now saying... -我如何抚养孩子 -罗斯科学家说...that monkeys and babies are actually different. 孩子和猴子是不一样的- Where you going? - Out. -你去哪里 -外面With...? 和谁Yes. 是的Can I just ask you one question? 能问你一个问题吗Have you two, you know, like, you know? 你们有没有...你明白的就是那啥You know, yet? 你知道的对吧Not that it's any of your business, but no, we haven't. 不关你的事但是还没有行了吗You meant sex, right? 你是指性吧对吧- Do you have a sec? - Sure. Nina. What's up? -有空吗 -当然妮娜什么事I don't know.The past few days, people have been avoiding me 我不知道最近几天大家怎么都避开我and giving me these really strange looks. 还怪怪地看我Well, maybe that's because they're jealous of us. 或许是因为他们在嫉妒我们Maybe. But that doesn't explain why they keep taking my scissors. 或许吧但他们为何拿走我的剪刀Maybe that's because you're getting a big raise! 或许是因为你被升职的缘故- I am? - Sure. Why not? -我升职了 -当然为什么不呢Oh, my God! You're amazing! 天啊你真是太了不起了You don't know. 那你可不知道Helen, could you make sure 海伦能尽快办好we put through the paperwork on Miss Bookbinder's raise? 布克宾得小姐升职的手续吗You still want me to send her psychological profile to Personnel?你还要我拿她的心理状况档案到人事部吗- What? - Helen drinks. -她说什么 -海伦喝醉了Will you marry me? 你愿意嫁给我吗I end up told her everything. 最后我把一切都告诉她了How'd she take it? 她的反应如何Pretty well. Except for the stapler thing. 还不错除了拿钉书机钉我之外A tip. If you're ever in a similar situation... 提示一下以后遇见类似的状况... never, ever leave your hand on the desk. 切记别把手放在桌上Okay, I think I get how to do this. 我知道该怎么调这个了Can we turn it off? 我们能把这关掉吗Make them go away because I can't watch. 让这个画面消失我实在看不下去Okay, Pheebs, they're gone. 好了菲比现在没有了Are you all right? 你还好吧It's just this whole stupid Ursula thing. 还不是厄休拉惹的祸Pheebs, can I ask? 菲比我冒昧问下...So he's going out with her. Is it really so terrible? 他和她约会真有那么糟吗Yeah. 是的I'm not saying she's evil or anything. 我不是说她很坏还是怎样She's just always breaking my stuff. 她总是弄坏我的东西When I was 8, and I wouldn’t let her have my Judy Jetson thermo s,我8岁时不肯让她玩我的卡通水杯so she threw it under the bus. 她把它扔到公车下And then there's Randy Brown, who was like 然后还有个蓝迪·布朗就像Have you ever had a boyfriend who was your best friend?你们有没有异性好友变成男友的情况That's what he was for me. 我当时的状况就是如此And she kind of stole him away and then broke his heart. 她把他抢走又伤了他的心Then he wouldn't talk to me anymore. 他从此不和我说话He didn't want to be around anything that looked like either one of us.因为他说他不愿再见像她的人I know Joey's not my boyfriend or my thermos... 我知道乔伊不是我男朋友或者水杯...or anything, but 或其他的什么但是- You won't lose him. - You gotta talk to Joey. -你不会失去他的 -你得找乔伊谈谈-Yeah. - Come on, he didn't know these staff. -说得轻巧 -别这样他又不知道这些- lf he knew how you felt - But he's falling in love with her. -如果他知道你的感受 -但他爱上她了Please. They've been going out a week. 拜托他们才约会一个星期They haven't even slept together yet. That's not serious. 根本还没上床关系还没确定下来Okay. Okay. 好吧好吧May we help you? 需要帮忙吗May we help you? 未完待续Rachel, what are you doing? It's freezing. Would you come inside? 瑞秋你在干什么这么冷的天赶紧进来No, no, no. 不不不You wanted me to take them down... 你让我把它们摘下来...so I'm taking them down, okay? 那我就把它们摘下来Rachel! Rachel! 瑞秋瑞秋I'm okay. I'm okay. 我没事我没事Mr. Heckles? 哈克斯先生Mr. Heckles, could you help me, please? 哈克斯先生能帮我一下吗See, this is just the kind of thing I was talking about. 看吧我说过楼上就是这么吵第一季第十六集老友记So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样your jobs a joke, you're broke, 你滑稽的工作你的差劲your love life's D.O.A. 你半途而废的爱情It's like you're always stuck in second gear, 就像开车卡在二档And it hasn't been your day, your week, your month, 每日每周每月or even your year, but 甚至每年都是如此I'll be there for you, 大雨倾盆时when the rain starts to pour. 我会陪伴你I'll be there for you, 我会陪伴你like I've been there before. 像我以前那样I'll be there for you, 我会陪伴你'cause you're there for me too. 因为你也陪伴着我。