论中西禁忌习俗
- 格式:docx
- 大小:49.07 KB
- 文档页数:15
论中西禁忌习俗【摘要】随着社会的发展,国际间的交往合作日益增多,有中西的文化背景不同,在交往中难免产生误解,而禁忌就是其中一个最敏感的话题,禁忌无所不在,大到政治、文化、外交,小到衣食住行、社会交往,如果对交往对方的禁忌不了解,触犯了对方的禁忌,那么交往就无法进行,为了在跨文化交际中避免误会产生,了解西方禁忌习俗是十分必要的。
【关键词】禁忌禁忌习俗中国西方一、中西禁忌习俗的意义和目的(一)禁忌的意义随着社会的发展,国际间的交往合作日益增多。
有中西的文化背景不同,在交往中难免会产生误解,而禁忌就是其中一个最敏感的话题。
禁忌无所不在,大到政治、文化、外交,小到衣食住行,社会交往。
如果对交往对方的禁忌不了解,触犯了对方的禁忌,那么交往就无法进行。
为了在跨文化交际中避免误会产生,了解西方禁忌习俗是十分必要的。
帮助不同文化背景的人更好的了解对方,意识到怎样在合适的文化氛围中,做出恰当的语言交际行为。
如果意识到交际失误,怎样采取补救措施,调整自己的言语行为规范,避免交际冲突。
论文中涉及到的中西禁忌习俗,可以减少在跨文化交际中的失误,避免人际冲突,保证交际顺利实现。
(二)禁忌的目的禁忌是十分敏感和不详的,它在跨文化交际中为我们设置了障碍。
在日常交往中,如果不慎触犯了禁忌,会导致对方产生误会 ,甚至拒绝继续来往,因此,研究禁忌可以避免不愉快的事发生,促进国际交往的顺利进行二、禁忌的定义和起源(一)禁忌的定义“禁忌的国际通用名词是Taboo或Tabu(英文,音译‘塔布’或‘塔怖’,意译即禁忌),这个词来源于中太平洋的波利尼西亚群岛,系太平洋波利尼西亚群岛土语音译。
”1“‘塔怖’原是南太平洋波利尼西亚汤加岛人的土语,其基本含义是‘神圣的’、‘不洁的’和‘危险的’、‘不可接触的’意义。
在中国,与‘塔怖’相对应的词便是禁忌。
”2禁忌,原本是一个民俗学的概念。
东汉学者许慎所著的《说文解字》是这样解释这两个词的含义的:禁,吉凶之忌也。
从示,林声。
忌,憎恶也。
从心,己声。
由此可见,在我国的传统语汇中, “禁”与“忌”是意义相近的两个词。
“禁”是禁止亦即不允许的意思,“忌”是一种因害怕或憎恶而力求避开的心理状态。
原来,“禁”是一种和“神事”有关的现象——人所处的环境、情势,随时都有可能发生变化,吉凶难测,而“天神”(一种超人的、神秘的力量)却能在事前将这种变化的征兆通过日月星辰等天文现象显示出来。
这不可以做的事项,就是“禁”:而“禁”在人们心理上的投射——因害怕、厌恶、疑虑而力求避开的一种心理状态——就是“忌”。
禁忌,是关于社会行为、信仰活动的某种约束限制观念和做法的总称,是一个具有广泛意义的词。
“禁忌”是表示一个人,一个地方,一件东西或一种暂时性的情况,他们具有传导这种神秘力量的作用,或者它本身就是这种神秘力量的来源。
禁忌的内涵主要包括了“神圣的”和“超出寻常的”及“危险的”、“不洁的”和“怪诞的”等意义。
“禁忌是一种非常古老的文化现象,它代表了原始人类认识世界的方式,同时又是他们形成文化观念,进而构筑起自己的精神世界的形成。
”3禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,这一文化现象不同程度、不同范围上规范了人们的言语行为与社会交际。
跨文化交际是现代交际的重要组成部分,如果我们能多了解语言禁忌现象,做到“入乡随俗”,那么将会把交际失误降低到最低点,使跨文化交际更加得体。
(二)禁忌的起源关于禁忌的起源,一般认为有四个方面:灵力说、欲望说、仪式说、教训说。
灵力说认为禁忌的根源与灵力(mana,“曼那”,又译“玛那”、“马拉”等)有关,禁忌是从鬼魂崇拜中产生的,禁忌起源于“当心魔鬼的愤怒。
”这种原始的观念形成了原始人心目中的禁忌物和原始的禁制。
鬼魂和精灵都被认为是具有曼那的,因此附着有曼那的人或物,都会被认为“不可接触的”、“危险的”。
灵力说更多的是着眼于禁忌的原始状态。
欲望说将禁忌的起源归结为心理上对欲望的抑制,因为“一件强烈禁止的事情,必然也是一件人人想做的事情”。
弗洛伊德在《图腾与禁忌》中曾写道:“塔布是一种1杨宗、聂嘉恩、郭全盛主编的《中国实用禁忌大全》,上海:上海文化出版社,1991.4,第5页2任骋,《中国民俗通志.禁忌志》,济南:山东教育出版社,2005,第1页3王新华,《避讳研究》,济南:齐鲁书社,2007,1,第10页(由某些权威)从外部强行施加的原始禁止,它针对的是人类所屈从的最大的欲望。
”4弗洛伊德注意到心理上对欲望的抑制,这种欲望的抑制便是禁忌的根本来源。
欲望说是很宽泛的,它主要从心理学上对禁忌来源进行了追溯。
仪式说指出,禁忌来源于仪式“无理的”“社会规定性”。
有时候,人们注重的甚至不是违反禁忌之后会带来什么样的恶果,而是禁忌的执行是否会完全按照仪式的相关严格规定去做了。
仪式说从社会学的角度对禁忌的来源作了说明,仪式的规定往往带有一定的随意性,弗雷泽在《金枝》一书中就曾提及到“有时,社群首领或酋长或神权的代表人物(如巫师)就可以有权宣布任何事物为禁忌。
”原始人类出于社会化的需要,并未真正去思考或考察此种禁忌形成的合理依据,而是随着社会化的约定俗成,强制服从。
教训说认为禁忌来源于人们能对某种“偶然因素”的共同的误解,把它作为教训来加以吸取。
教训是从失败或者错误中进行因果推导而取得的认识,但是由于早期人类的愚昧和科学发展落后,经常使这种推导走向偏差。
经由这种“偏差”造成的“共同误解”来取得“教训”,也是禁忌形成的重要缘由之一。
“这些认识至今没有得到完全的统一,只能是兼容并存,互资借鉴。
”5对古老禁忌的起源,人们无法考证,只能依靠遗留的史料记载和文字记录来分析。
虽然这些认识都没能达成统一,但是都从不同的研究角度涉及到了原始禁忌的起源。
三、禁忌习俗与禁忌语的区别禁忌语是一代代传来的日常生活中的一种语言模式。
它属于习俗的范畴,是人类社会中最早的社会模式。
他并不是一时强加于人们头上的,而是逐渐渗透进人们思想的。
语言是为交流服务的,也是一种社会过程,因此社会生活的任何微小变化都会在语言中得以体现。
著名的奥地利心理学家弗洛伊德也曾对禁忌做过深入的研究。
他在《图腾与禁忌》这本专著中指出:禁忌是一套很重要的规范系统,禁忌是指违反社会期望的行为,当然包括犯忌讳的言语行为。
禁忌是跨文化交际中很敏感的问题;禁忌不仅涉及言语行为,也涉及到人们的举手投足,稍不加注意或不尊重对方的禁忌,就容易伤害到对方的情感。
在跨文化交际中,我们对禁忌必须十分敏感,明察秋毫,不然就会一差万里。
禁忌作为一种习俗,在社会生活中已形成大体稳定的惯例,人们用来规范自己的行为。
禁忌往往不是孤立施行的,它常与占卜等迷信结合起来流行于各种礼仪节日生4西格蒙德.弗洛伊德著,赵立玮译,《图腾与禁忌》,上海:上海世纪人民出版社,第47页5任骋,《民间图腾禁忌》,北京:中国社会出版社,2006.9,第19页活中,与迷信相结合的禁忌是一种消极防范性的信仰行为和手段。
“禁忌”表现在语言方面就是语言禁忌,也称“禁忌语”,简言之,指在某些场合中,不能说某些词或某些话。
禁忌语是一种非常普遍的语言现象,它几乎存在于日常生活的各个方面。
语言和语言的使用是深深植根于特定的社会文化中的。
倘若离开了语言产生和使用的社会文化语境和交际语境,就不能对语言做出深刻而全面的解释。
对于语言禁忌,在一定的文化语境中参与实际交际的人们会不约而同地采取“回避”态度,以免冒犯他人。
禁忌语是一种语言现象,更是一种社会现象,它深深扎根于特定的社会文化中,是社会文化域的一种语言折射,禁忌语受制于特定社会文化域的语言使用,它具有普遍性,同时具有文化特定性。
禁忌语是人们在社会特定的价值观、伦理观或文化习俗、宗教信仰影响下,认为不适宜使用的词语。
不同的文化背景孕育了不同的文化心理,要遵循语言交际中的合作原则,做到“到什么山上唱什么歌”。
严格遵循入境问禁、入乡随俗的语言交际规则是明智的选择。
因为前者可以避免交际中不必要的误解,后者则能使交际关系更加融洽、和谐。
四、语言交际中的中西禁忌习俗(一)日常生活中的语言禁忌日常生活中的语言禁忌多表现在细节之处,深处交际氛围中的人往往意识不到。
因此在与西方人进行跨文化交际之前,了解他们的习俗和语言至关重要。
如果想当然的认为西方人会类同自己的思维来思考问题,产生这种错误的思维定势,就很可能造成误解,导致交际失败。
1.问候语人们在见面或相遇时都有互致问候或打招呼的习惯,而中西方人们在问候语或招呼语习惯上有着很明显的差异。
在汉语里面,“你吃了吗?”、“你要去哪儿呢?”是最常用的问候语。
而在英语里,“How are you?”、“How do you do?”是最常用的问候语。
从简单的问候语中,我们可以看出中西方日常生活语言的差异。
汉语的问候语体现了中国人“民以食为天”的传统思想,而在英语中,“你吃了吗?”、“你要去哪儿呢?”这两句话不能用于问候,更有甚者会导致交际冲突。
因为,这两句话在英语中只是一个一般疑问句,需要Yes 或No的回答。
在中国,如果回答没有吃饭,问话者不回复“一起去吃饭吧”是很正常的事情,听话者也不会误解为“问话者不想请他吃饭”。
如果跟一个西方人如此打招呼,西方人很可能会以为问话者要邀请他吃饭。
倘若听话者在听到问话者打完招呼,就无所谓地谈起了与吃饭毫不相干的话题,就会很不理解,甚至会误会:“问我吃饭没,明摆着要请我吃饭嘛,如果不请我吃饭,干吗要问我吃过饭没呢?难道担心我没钱买饭吃吗?”用汉语思维来看打招呼差异,会认为有丝滑稽和无奈。
“中国人都是这么打招呼的”这一思维定势就成了阻碍跨文化交际成功的因素。
其实二者本身并没有冲突,只是跨文化交际双方都忽视了交际对象的语言习俗和文化。
为什么招呼语会有如此的不同呢?“你吃饭了吗?”是我们最常听到的问候语。
为什么一见面就要问“有没有吃饭呢?”中国自古是一个农耕社会,长期以来吃饭问题都是人们特别关心的问题,“民以食为天”的思想影响深远。
因此,经常讨论这个话题也不足为奇。
而西方常以天气情况打招呼,主要是受到英语文化的影响。
英国由于所处的地理环境,天气变幻无常,阴雨天居多,因此人们对天气产生了一种特殊的感觉,谈论天气话题也纯属自然。
看似自然的两种打招呼方式,若互换交际环境或处于跨文化交际环境,便会变得不自然,更有甚者会引发一系列的交际问题。
如果能理解中西方文化差异中存在的这些禁忌语,就能更好地实现跨文化交际。
2.称谓语称谓语差异也是中西方跨文化日常生活交际中较为普遍的一个差异现象,尤以亲属称谓语差异为代表。
在中西方文化中,亲属称谓有着不同的含义。
汉语亲属称谓是一种文化符号,是特定文化精神的载体,它丰富而复杂,在这些复杂的亲属称谓背后潜在着深厚的文化内涵。
汉语中的称谓禁忌主要涉及讳名的风俗,祖先或长辈的名字都不能直呼。