历年翻译硕士报录比汇总
- 格式:ppt
- 大小:192.50 KB
- 文档页数:4
2020年上海师范大学翻译硕士考研参考书及报录比参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,外语教学与研究出版社,20123.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,20164.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20195.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020报录比:1:3笔译66人。
①复试:英语口试;听力能力测试。
②同等学力加试英语写作和英汉互译。
育明教育咨询师认为,上海师范大学翻译硕士考研难度偏低,百科侧重中国历史,文学以及西方文学知识等,大家可以根据育明教育课程学习。
问题解答:阅读时是否要运用翻译思维?【育明夏教授】在回答这个问题时,我们还听到其他一些声音,比如“英文写作时是否需要应用翻译思维”,推而广之,不少同学在是凡有英语的地方都会自动启动“翻译模式”。
宋人评价柳永的词时说:凡有井水处,皆可歌柳词,放到我们这里就变成了“凡有英文处,皆可做翻译”,这话放在翻译工作者面前是对的,但对于英语学习者而言就会有问题——你看懂了文章,可你的阅读题为什么总是错呢?在阅读第二语言,特别是与母语差别较大的第二语言时启动以母语为参照的“翻译思维”,在语言学习中比较普遍。
如英语母语人士在学习汉语时,往往从英语角度出发理解汉语;少数民族语为母语的人士在学习英语时,也会不自觉地用母语翻译、思维第二语言。
但这种“翻译思维”有两个弊端:一是在得出语义的同时往往忽略了语言结构,特别对于英语这样“结构优先”“语法优先”的语言更是如此;二是因为忽略了结构,在逻辑判断、语义分析等方面就要吃力不少,如果阅读理解中还考察了这方面,错误就非常明显了。
有“翻译思维”本身不是错,但如何逐渐克服这种思维,特别是降低因这种不良思维模式引发的“副作用”就尤为重要。
现在市面上有不少“精解教辅”,对真题的解析非常细致,阅读理解中的每一句话、每一个词都做了注解,还配上了全文翻译。
翻译硕士考研要多少人本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构!一、翻译硕士(MTI)历年报录比统计(英语)学院系所专业年份教学地点报名总人数推免统考合计MTI 英汉笔译2011 北京大学15 10 30MTI 英汉笔译2012 北京大学262 20 10 30MTI 英汉笔译2013 北京大学17 13 30MTI 英汉笔译2014 北京大学12 18 30二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。
总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、翻译硕士就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
2020-2021四川大学英语翻译硕士考研择校、报录比、考研经验分享MTI是每个学校自主命题,所以要考MTI,尽早决定自己要考哪所学校,到目标院校的官网去搜需要什么参考书,然后穷尽自己各种方式寻找信息。
因为考研不仅是学术能力的竞争过程,也是比拼搜商的过程。
辅导班也是一个省时省力的好方法。
2019年四川大学招生专业目录以及计划招生人数考试科目参考书目1、211翻译硕士英语《高级英语》(修订本)第1、2册(重排版),王立礼、张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。
2、357英语翻译基础(1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年;(2)《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年;(3)《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012年;(4)《英语笔译实务》,卢敏,外文出版社,2017年;国内主要英文报刊。
3、448汉语写作与百科知识(1)《中国文化读本》(中文版) 叶朗,外语教学与研究出版社,2008年;(2)《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,2009年;(3)《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2008年;(4)《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,2009年。
注:以上参考书目非学校指定,是根据以往经验给出的,仅供参考。
历年数据分析2018年川大英语翻译硕士初试经验分享英语翻译基础如何准备?背!单!词!!这是最基础也是最重要的。
背单词这个过程贯穿了我考研整个过程,当单词量真的上升到一定程度,你会发现自己英语像开挂了一样。
专八词汇,《李毅10000》,一定要一个一个,一遍又一遍好好背。
背了一遍记不住没关系,再来一遍,强烈推荐《英语文摘》这个杂志,它全是精选的外刊文章,翻译地道,而且有难点词语解释,是学习英语很好的材料。
这是新祥旭给我辅导的老师建议的。
建议每两天读一篇,一定要准备一个笔记本,把自己认为写得好的表达总结下来,不会的单词也摘抄下来,每天记,每天背单词。
上外考研高翻MTI英语笔译、口译历年招生人数、分数线和
报录比
1、拟招生人数及实际招生人数
从表中可看出,近年来上海外国语大学(以下简称“上外”)英语笔译招生人数逐渐缩小,英语口译招生人数有所增加,并且每年有一定比例的扩招。
2、分数线
上外按照技术分降序排名。
技术分算法为:技术分=翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作与百科知识+总分*10%。
初试单科成绩和总成绩必须达到国家分数线要求,上外无单科成绩线。
3、报录比
上外英语笔译、英语口译专业是上外研究生统考报名最热门的两个专业,每年报考人数不断增加,竞争相当激烈。
目前上外翻译硕士研究生统考竞争异常激烈,若考生有志于报考上外,唯有脚踏实地,方能在考研大军中脱颖而出。
2018年考研复习已经开始啦,祝各位金榜题名,加油!
*注:以上表格中数据均来自于上外研究生部官网。
1。
2020年太原理工大学翻译硕士考研参考书及报录比参考书:1.《高级英语》(第一二册),张汉熙,武汉大学出版社,20142.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,外语教学与研究出版社,20123.《中国文学史》,袁行霈,西南交通大学出版社,20134.《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,20165.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20196.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020报录比:1:6口笔译。
笔译方向:英汉笔译,英语工程翻译,英语经贸翻译。
不招单考生。
育明教育咨询师认为,太原理工大学翻译硕士难度中等,百科侧重中国历史和文化部分的考察,大家可以根据育明教育课程学习。
答题技巧:名词解释(1)名词解释一般答100字左右,在A4纸上约3行,每行30-40字。
(2)名词解释三段论答题法:定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。
第一,回答出名词本身的含义。
一般都可以在书本找到。
第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。
第三,总结,可以做一下简短的个人评价。
(3)温馨提示:第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。
结果后面的题目答题时间非常紧张。
第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。
按照每个人写字的速度,一般需要5分钟左右。
问题解答:CATTI的“名”与“实”。
“名实之辩”是中国文化非常看重的一块。
王安石在《答司马谏议书》中直言不讳地说:盖儒者所争,犹在于名实,名实已明,而天下之理得矣。
意思是说只有搞清楚“名”“实”的关系才可能得出真正的道理。
不少从事翻译工作较长时间的人在谈到CATTI时总免不了这样的抱怨:这考试就是“坑爹”,翻译新人,甚至不懂翻译的人,把那几本书(CATTI的官方指定教材)背一背就能过,我们这些做了很多年翻译的人愣是过不了。