被动语态翻译

  • 格式:docx
  • 大小:36.87 KB
  • 文档页数:2

被动语态翻译

被动语态是英语语法中常用的一种语态。在被动句中,动作的承受者(即主动句中的宾语)成为句子的主语,而动作的执行者(即主动句中的主语)则成为被动句中的介词短语(通常由介词“by”引导)或省略掉。被动语态常用于强调动作的接收者或者操纵者的不重要性。

下面是一个关于被动语态的例子:

主动语态:John wrote the article.

翻译:约翰写了这篇文章。

被动语态:The article was written by John.

翻译:这篇文章是约翰写的。

被动语态在以下情况下常常被使用:

1. 当动作的执行者不明确或不重要时。例如:The car was

repaired.(这辆车已经修好了。)

2. 当我们想强调动作的承受者或结果时。例如:The book was

written by a famous author.(这本书是由一位著名作家写的。)

3. 当我们想避免重复使用主动句中的主语时。例如:The

tickets were sold out quickly.(这些票很快就卖光了。)

4. 在科学或者学术写作中,常使用被动语态来描述实验或研究结果。例如:The data was collected and analyzed.(数据已被收集和分析。)

被动语态的构成:

被动语态的构成方式为:be动词(am, is, are, was, were, been,

being) + 过去分词(V-ed)。

例如: 主动语态:She opens the door.

被动语态:The door is opened by her.

被动语态也可以用于不同时态和不同人称,只需要根据上述构成方式进行相应的变化。例如:

主动语态:They will finish the project.

被动语态:The project will be finished by them.

被动语态的使用需要根据上下文和语境来决定,不适合所有情况。在比较口语化的英语中,被动语态的使用相对较少,但在正式的书面语和学术写作中常常用到。因此,在学习英语时,熟练掌握被动语态的用法和构成是很重要的一部分。