Pride and Prejudice傲慢与偏见 电影台词 新版
- 格式:pdf
- 大小:110.88 KB
- 文档页数:6
励志电影《傲慢与偏见》经典台词推荐文章励志电影台词英文热度:正能量电影台词激励人的电影台词热度:看完感触很深的十大励志电影经典台词热度:励志电影《北京遇上西雅图》经典台词热度:励志电影《鸟人》经典台词语录热度:今天店铺分享《傲慢与偏见》经典台词,《傲慢与偏见》台词的中英文对照版。
爱情电影《傲慢与偏见》根据简·奥斯汀同名小说改编。
欢迎阅读。
《傲慢与偏见》讲述了出生小地主家庭的伊丽莎白·贝内特和她的四个姐妹,母亲班纳特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。
新来的邻居宾格来先生和他的朋友达西打破了她们一家人单调的乡村生活。
宾格和伊丽莎白的姐姐简·班纳特互生情愫;达西对善良聪明的伊丽莎白产生了好感,而伊丽莎白却对达西不可一世的傲慢心存偏见,不接受他的感情。
然而,世事难料,宾格来和简·班纳特因为误会,关系危在旦夕;达西的种种作为,展示了性格中和伊丽莎白相同的善良一面,逐渐赢得了伊丽莎白的好感。
《傲慢与偏见》经典台词He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match.他不是坏人就财产而言他也是适合的对象是很适合There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.我真心爱的人不多看得起的人更少The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.对这个世界看得越多我就越不满In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of ourfamilies makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.不用说也违背我的理智,我们两家地位悬殊结亲一定会被严厉谴责,我的理智也无法不这么想但我没有办法,从我们刚认识开始我就对你产生了… 一份热切的爱幕和感情, 尽管不断挣扎我的理性还是被打败了 .我必须热切地恳求你解除我的痛苦,答应嫁给我 .In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,我相信碰上像这种情形一般人都会表示感激但我无法这么做 .我从来不曾渴求你的看重而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人的痛苦但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife 有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。
傲慢与偏见台词英语版傲慢与偏见经典台词英语版《傲慢与偏见》是奥斯汀的代表作。
这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。
今天小编整理了傲慢与偏见台词英语版供大家参考,一起来看看吧!傲慢与偏见台词英语版1、It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
2、One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will.跟一个人相处了两个星期,不可能就此了解他究竟是怎样一个人。
不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。
3、But if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.假如一个女人爱上了一个男人,只要女方不故意瞒住男方,男方一定会看得出的。
4、Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.Such as vanity and pride.或许谁都还会有这些弱点,否则可真糟了,绝顶的聪慧也要招人嘲笑了。
傲慢与偏见经典语录摘抄1. “傲慢让别人无法来爱我,偏见让我无法去爱别人。
” 你看啊,就像明明彼此有好感的两个人,一方总是高高在上,另一方又心怀偏见,这不就生生把感情给隔断了嘛!2. “将感情埋藏得太深有时是件坏事。
如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。
” 这多像那些暗恋的人啊,总是不敢表露心声,到最后只能眼睁睁看着机会溜走,哎呀,多可惜呀!3. “要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
” 就好比有人惹你生气了,但如果没触碰到你最在意的点,你不也很容易就不跟他计较了嘛!4. “对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度。
” 哎呀,你想想那些厚脸皮的人,你不就得时刻提防着他们做出更过分的事嘛!5. “我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。
那是在好久以前的事。
等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。
” 这不就像我们有时候不知不觉就喜欢上一个人,等意识到的时候,已经深陷其中了呀!6. “只考虑金钱的婚姻是荒谬的,不考虑金钱的婚姻是愚蠢的。
” 这不是很明显嘛,光想着钱的婚姻肯定不行,但完全不考虑钱,那不是傻嘛!7. “骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
” 就像有的人总是自我感觉良好,那是骄傲,而有的人特别在意别人怎么看自己,那就是虚荣呀!8. “一个人不要起脸来可真是漫无止境。
” 可不是嘛,有些人一旦不要脸起来,那真的是没有底线了呀!9. “假装谦虚是最虚伪的表现,因为这可能是信口雌黄的开始,又或者是拐弯抹角的自我夸奖。
” 你看那些假惺惺谦虚的人,不就是这样嘛,说不定心里正得意着呢!10. “人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?” 就像大家平时互相调侃,你笑笑我,我笑笑你,生活才有趣呀,不是吗?我觉得这些经典语录真的很深刻地揭示了人性和人与人之间的关系呀!。
《傲慢与偏见》经典语录《傲慢与偏见》经典语录1、傲慢让别人无法来爱我,偏见让我无法去爱别人。
2、有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
3、幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
4、不过天下事总是这样的。
你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。
5、将感情埋藏得太深有时是件坏事。
如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。
1、有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
2、跟一个人相处了两个星期,不可能就此了解他究竟是怎样一个人。
不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。
3、假如一个女人爱上了一个男人,只要女方不故意瞒住男方,男方一定会看得出的。
4、或许谁都还会有这些弱点,否则可真糟了,绝顶的聪慧也要招人嘲笑了。
我一生都在研究该怎么样避免这些弱点。
例如虚荣和傲慢就是属于这一类弱点。
5、我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。
6、我,相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克服不了。
7、有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。
凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。
8、假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。
9、婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。
10、一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。
他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。
你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。
11、只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。
12、并不是我们所有的人都会拥有浪漫。
13、我真心爱的人不多,看得起的人更少。
14、对这个世界看得越多,我就越不满。
1连年怨阔别,一朝喜相逢。
2当我发现自己爱上你的时候,我已经无法自拔。
3如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。
4偏见让你无法接受我,傲慢让我无法爱上你。
5我虽然尊敬他们,可我当时只想到你一个人。
傲慢与偏见英文经典语句1、凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.2、You must know .Surely you must know it was all for you.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。
3、pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us. 骄傲多半涉及我们自己怎样看待自己,而虚荣则涉及我们想别人怎样看我们4、Where there is a real superiority of mind,pride will be always under good regulation.5、Bagger cant be a chooser.乞丐没有权利挑三拣四。
6、Misery can be caused by someone being just weak and indecisive. 一个人仅仅因为软弱无能或优柔寡断就完全可能招致痛苦7、Not all of us can offord to be romantic.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。
8、There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.我真心爱的人不多看得起的人更少9、I knew she did not be so beautiful for nothing. 我一向认为她不会白白生得这样好看。
10、f your feelings are still what they were last April,tell me so at once. My affections and wishes have not changed. But one word from you will silence me forever. 如果你的心意仍与四月时一样,马上告诉我。
傲慢与偏见经典语录英文“Pride and Prejudice”, written by Jane Austen in 1813, is one of the most popular and beloved novels of all time. It tells the story of the five Bennett sisters and their struggles to findsuitable husbands. The novel has become a classic for its witty dialogue and memorable characters. Here are some of the most famous quotes from“Pride and Prejudice”:1. "It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."This is the opening line of the novel and sets up the central plot: the Bennet sisters' search for husbands.2. "In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you."This quote is spoken by Mr. Darcy when hefinally confesses his love for Elizabeth.3. "I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of anything than of a book!"This quote is spoken by Mr. Bennet, an avid reader and Elizabeth's father. He celebrates the joys of reading and books.4. “A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony in a moment.”This quote is spoken by Mr. Bingley, a wealthy suitor who courts Jane Bennett. He is pointing out the tendency of women to move quickly from admiration to love.5. “If I am wrong, I shall soon cease to be the thing that I now am.”This quote is spoken by Elizabeth when she is reflecting on her relationship with Mr. Wickham. She is trying to come to terms with the possibility that she may be wrong about him.6. “The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human charactersand the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.”This quote is spoken by Mr. Darcy and reflects his disillusionment with society. He has a jaded view of people and believes that appearances can be deceiving.7. “We all have our own way of thinking and judging.”This quote is spoken by Elizabeth. She is trying to explain why people have different opinions and perspectives.8. “It is only a novel… or, in short, only some work in which the greatest powers of the mind are displayed, in which the most thorough knowledge of human nature, the happiest delineation of its varieties, the liveliest effusions of wit and humor, are conveyed to the world in the best chosen language.”This quote is spoken by Mr. Bennet as he explains why he enjoys reading novels. He believes that novels can provide a glimpse into the true nature of people and evoke wit and humor.。
傲慢与偏见Pride and Prejudice中英文剧本Lydia! Kitty!丽迪雅!吉蒂!My dear Mr Bennet, have you heard?我的好老爷班纳特,你听说了吗?Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it?尼日斐花园终于租出去了你难道不想知道是谁租去了吗?As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter.既然你这么想告诉我,我的好太太我只能洗耳恭听了Kitty, what have I told you about listening at the door?吉蒂,我以前告诉过你们不要偷听There's a Mr Bingley arrived from the North. 是位从北部来的彬格莱先生- Five thousand a year! - Really?- 一年有五千磅的收入!- 真的?- He's single! - Who's single?- 他是单身汉!- 谁是单身汉?A Mr Bingley, apparently. Kitty!彬格莱先生,显然吉蒂!How can that possibly affect them?这关女儿们什么事?Mr Bennet, how can you be so tiresome?班纳特老爷你怎么这样叫人讨厌?You know he must marry one of them. 告诉你吧,他一定会娶我们女儿中的一个当太太That is his design in settling here?他住到这儿来就是为了这个打算的吗?You must go and visit him at once.你得马上去拜访拜访他Good heavens. People.天哪,人们For we may not visit if you do not, as you well know, Mr Bennet.要是你不去,叫我们怎么去?你是知道的,班纳特- Are you listening? You never listen. - You must, Papa! At once!- 你在听我说话吗?你从来都不听- 你一定要去,爸爸!马上!There's no need. I already have.没必要去了,我已经去过了- You have? - When?- 你去过了?- 什么时候?Oh, Mr Bennet, how can you tease me so? 噢,班纳特老爷你怎么能够这样戏弄我们?Have you no compassion for my poor nerves? 你半点儿也不体谅我脆弱的神经You mistake me, my dear. I have the highest respect for them.你错怪我了,我的好太太我非常尊重你的神经They've been my constant companions these twenty years.它们是我23年的老朋友了Papa!爸爸!- Is he amiable? - Who?- 他亲切吗?- 谁?- Is he handsome? - He's sure to be.- 他帅吗?- 他一定帅With 5,000 a year, it would not matter if he had warts.一年有五千磅的人就算他有什么毛病也没关系啦Who's got warts?谁有毛病?I will consent to his marrying whichever girl he chooses.我倒想看看他会娶什么样的女孩- So will he come to the ball tomorrow? - I believe so.- 那么他明天也会去舞会吗?- 我想是的- Mr Bennet! - [Kitty] I have to have your muslin!- 班纳特老爷!- 我要穿你的棉布衣了!- I'll lend you my green slippers! - They were mine.- 我会借给你我的绿拖鞋!- 它们以前是我的- I'll do your mending for a week. - I'll retrim your new bonnet.- 我会为你做一星期的针线活- 我会为你的新帽子重新装饰Two weeks I'll do it for.两周内我将为你做一切[# jig] It's not the same! It's not the same.不一样!不一样I can't breathe.我快呼吸不过来了[girl] I think one of my toes just came off.我想我的一个脚趾头刚失去知觉If every man does not end the evening in love with you,如果在今晚结束前没有男士爱上你的话then I'm no judge of beauty.那我就再也不对美丽作评论了- Or men. - No, they are far too easy to judge. - 或者男士们- 不,它们太亲率以至于没有判断力They're not all bad.他们并不都那么糟糕Humourless poppycocks, in my limited experience.在我有限的经历中他们都是没有一点幽默感的胡扯One day, someone will catch your eye,总有一天某人会抓住你的眼睛and then you'll have to watch your tongue.然后你就不得不注意你的口吻了How good of you to come.你能来真太好了Which of the painted peacocks is our Mr Bingley?哪一位鲜艳的孔雀是我们的彬格莱先生?He's on the right. On the left is his sister.右边的是他左边的是他的妹妹- The person with the quizzical brow? - That is his good friend, Mr Darcy.- 长着奇怪眉毛的那个?- 那个是他的好朋友,达西先生- He looks miserable, poor soul. - He may be, but poor he is not.- 他看上去挺痛苦的,可怜的人- 他可能痛苦,但并不可怜Tell me.告诉我1 0,000 a year, and he owns half of Derbyshire.一年有一万英镑的收入他拥有半个的德贝郡The miserable half.这个痛苦的半个德贝郡[# jig]Mr Bennet, you must introduce him to the girls immediately.班纳特老爷,你一定要马上把他介绍给你的女儿们Smile at Mr Bingley. Smile.朝彬格莱先生微笑,微笑Mary.曼丽Mr Bingley, my eldest daughter you know.彬格莱先生,我的长女,你已经认识Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet.班纳特太太,吉英·班纳特小姐伊丽莎白还有曼丽·班纳特小姐It is a pleasure. I have two others, but they're already dancing.很荣幸见到你们我还有两个女儿,但是她们在跳舞I'm delighted to make your acquaintance.我很高兴能与你们相识And may I introduce Mr Darcy of Pemberley in Derbyshire.请允许我向你们介绍达西先生来自德贝郡的彭布利庄园How do you like it here in Hertfordshire?你喜欢赫特福德郡吗?Very much.很喜欢The library at Netherfield, I've heard, is one of the finest.尼日斐的图书馆我听说是最好的图书馆之一It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors.这真让我深感内疚我不是一个好的读者,我跟喜欢户外运动Oh, I mean, I can read, of course.噢,我是说,我能阅读,当然And I'm not suggesting you can't read out of doors.我不建议你这么做在户外是没法阅读的[Jane] I wish I read more, but there seem to be so many other things to do.我非常希望我能多读点书但是总有这样那样的事情要做[Bingley] That's exactly what I meant.就是那个意思Mama, Mama! You will never, ever believewhat we're about to tell you.妈妈,妈妈!你肯定不会相信我们要告诉你的事情- Tell me! - She's going to take the veil.- 告诉我!- 她一定会掩饰- The regiment are coming! - Officers?- 军团来了!- 军官们?They're going to be stationed the whole winter, right here.他们整个冬天将驻扎在这里,在这里!- Officers? - As far as the eye can see.- 军官们?- 就在我们附近[Mrs Bennet] Oh, look. Jane's dancing with Mr Bingley.噢,瞧,吉英在和彬莱格先生在跳舞Mr Bennet.班纳特老爷- Do you dance, Mr Darcy? - Not if I can help it.- 你跳舞吗,达西先生?- 不,但是如果你想跳得话我可以带你跳I didn't know you were coming to see me. What's the matter?我不知道你会来这看我出什么事了?We are a long way from Grosvenor Square, are we not, Mr Darcy?我们从罗夫纳酒店千里迢迢赶来的就为这?达西先生?I've never seen so many pretty girls.我生平没见过今天晚上这么多可爱的姑娘们You were dancing with the only handsome girl.舞场上唯一漂亮的姑娘跟你在跳舞我从来没见过如此美丽的尤物She is the most beautiful creature I have ever beheld.- But her sister Elizabeth is agreeable. - Perfectly tolerable.- 但是她的妹妹伊丽莎白也很讨人喜欢阿- 她还可以Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles.但是还没漂亮到打动我的心你还是回到你的舞伴身边去欣赏她的笑脸吧[Darcy] You're wasting your time with me.犯不着把时间浪费在我的身上Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.上帝保佑你,伊丽莎白如果他喜欢你,你就要和他说说话Precisely.正好I wouldn't dance with him for all of Derbyshire,我可不愿意当着所有德贝郡的人面和他跳舞Iet alone the miserable half.让这个痛苦的半个德贝郡一个人呆着吧[# jig]Wait!等等!- I enjoyed that so much, Miss Lucas. - How well you dance, Mr Bingley.- 我很喜欢这里,卢卡斯小姐- 你跳的真好,彬莱格先生[woman] I've never enjoyed a dance so much. 我从没这么快乐的跳舞过My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?我女儿吉英的舞跳得很不错,对吧?She is indeed.她确实跳得很好Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.你的朋友卢卡斯小姐是一个非常风趣的年轻女士Oh, yes, I adore her.噢,是的,我很崇拜她- It is a pity she's not more handsome. - Mama!- 可惜的是她不够漂亮- 妈妈!Oh, but Lizzie would never admit that she's plain.噢,但是伊丽莎白从不会承诺她长很普通Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.当然啦,我的吉英才是这个郡最漂亮的可人儿Mama, please!妈妈,求求你!When she was 1 5, a gentleman was so much in love with her,当她还只有15岁的时候一位绅士就深深地爱上她了I was sure he would make her an offer.我敢肯定他一定对她有企图However, he did write her some very pretty verses.无论如何,他是写过不少可爱的诗给她And that put paid to it.但就那样结束了I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.我想知道是谁发现了诗还有熄灭爱情的力量- I thought poetry was the food of love. - Of a fine, stout love.- 我想诗是爱情之花的露水- 多美啊,如磐石的爱情But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it.但是如果只是暧昧的喜好一首乏味的十四行诗会毁了它So, what do you recommend to encourage affection?那么,你推荐用什么来鼓励爱情呢?Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.跳舞,即使舞伴长得只是可以[hushed] Mr Bingley is just what a young man ought to be.彬莱格先生真是位典型的好青年- Sensible, good-humoured... - Handsome, conveniently rich...- 有见识,有趣味.. - 英俊,非常富有...Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不应该被金钱的贪婪驱使Only deep love will persuade me to marry.只有真挚的爱情才能让我结婚- Which is why I'll end up an old maid. - Do you really believe he liked me?- 这就是为什么我终将会成为一位老姑娘- 你真的认为他喜欢我吗?He danced with you most of the night, and stared at you the rest. 他几乎整晚都在和你跳舞即使你在休息时,眼睛也一刻不离开你I give you leave to like him. You've liked many stupider.我不反对你喜欢他不过你以前也喜欢过很多蠢货啊You're a great deal too apt to like people in general.你总是太容易发生好感All the world is good in your eyes.在你眼睛里看到,天下都是好人你都看得顺眼Not his friend. I still can't believe what he said about you.但不包括达西先生我到现在都不敢相信他评论的你的那些话达西先生?Mr Darcy?I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine.我会更容易原谅他的空虚那些不会伤害我But no matter. I doubt we shall ever speak again.但是不用担心恐怕我们再也不会说话了[Mrs Bennet] He danced with Miss Lucas.他和卢卡斯小姐跳舞了[Mr Bennet] We were all there, dear. 我们都在那看到了,我的好太太It is a shame she's not more handsome.真可惜她不够漂亮There's a spinster in the making and no mistake.她是个没有过错的老处女The fourth with a Miss King of little standing, 第四支舞是和金小姐跳的and the fifth again with Jane.第五支又是跟吉英跳得If he had any compassion, he would've sprained his ankle.要是他稍许体谅我一点但愿他跳得脚踝扭了筋The way you carry on,你的举止不正常you'd think our girls look forward to a grand inheritance.你最好先为我们的女儿找一个有钱的女婿When you die, which may be very soon,当你去世时很可能这个时候马上就来了they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.否则他们不会给我们留一片瓦他们会带走他们名下的每个子- Please, it's ten in the morning. - A letter to Miss Bennet, ma'am.- 拜托,现在才早上十点- 给班纳特小姐的信,夫人From Netherfield Hall.从尼日斐花园寄出的- Praise the Lord. We are saved! - [laughter] - 赞美上帝,我们有救了![Mrs Bennet] Make haste, Jane, make haste. Oh, happy day!快,吉英快,噢,多么愉快的一天啊!It is from Caroline Bingley.卡罗琳·彬莱格写来的She has invited me to dine with her.她邀请我去她家共进晚餐- 她的哥哥将要出去吃饭- 出去吃饭?- Her brother will be dining out. - Dining out?- Can I take the carriage? - Let me see.- 我能用马车吗?- 我想想- It is too far to walk. - This is unaccountable of him.- 那太远了走不过去的- 对他而言这是无法解释的Mama, the carriage for Jane?妈妈,为吉英准备马车?Certainly not. She'll go on horseback.当然不是,她会骑马去[Lizzie & Jane] Horseback!骑马![thunder]Lizzie.伊丽莎白Now she'll have to stay the night, exactly as I predicted.这样她就能在那留宿了正如我所预料的Good grief, woman, your skills in the art of matchmaking真不幸,老婆子你做媒的技巧are positively occult.太不可思议了Though I don't think, Mama, you can take credit for making it rain.尽管我不赞同,妈妈你怎么能预料到下雨呢"My friends will not hear of me returning home until I am better.“我的朋友们不会听到我回家的消息直到我好点为止Excepting a sore throat, a fever and a headache, nothing is wrong with me."除了喉咙发炎,发烧,头痛我都挺好的”If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.如果吉英死了的话这会是对彬格莱先生追求的安慰People do not die of colds.人们不会因为感冒而死的但她会因为有这样的一个母亲而羞愧而死[Lizzie] But she may perish with the shame of having such a mother.I must go to Netherfield at once.我现在必须要去尼日斐花园了Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.巴瑟斯特夫人正在按照法国风格重新装修舞厅A little unpatriotic, don't you think?有点不爱国,你不觉得吗?Miss Elizabeth Bennet.伊丽莎白·班纳特小姐到[Caroline] Good Lord, did you walk here?上帝,你走过来的吗?I did.是的- 真抱歉打扰了,我的姐姐呢?- 她在楼上- I'm so sorry. How is my sister? - She's upstairs.Thank you.谢谢[Caroline] My goodness, did you see her hem? Six inches deep in mud.天啦,你看到她的裙摆没?足足有6英尺的泥浆She looked positively mediaeval.她看上去像从中世纪来的I feel such a terrible imposition. They're being so kind to me.我觉得好象可怕的逼迫一样他们对我都非常好我不知道哪一个更高兴看到你在这妈妈?还是彬莱格先生?I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.Thank you for tending to my sister so diligently.谢谢你们如此细心的照顾我的姐姐她在这比在家要舒服多了She's in far better comfort than at home.这是件令人愉快的事It's a pleasure. I mean, it's not a pleasure that she's ill. Of course not.我是说,她生病不令人愉快,当然不是It's a pleasure that she's here, being ill.令人愉快的是她在这生病了[Mr Bennet] Not going to be famous, our pig. 不要太出名了,猪Black on the back, but not related to the learned pig of Norwich.后背是黑色,但是和诺里奇的猪没任何关系- Now that pig is... - Mr Bennet.- 现在那猪... - 班纳特老爷It's all going to plan. He's half in love with her already.都是按计划进行的他已经有一半爱上她了- Who is, blossom? - Mr Bingley.- 谁,布洛申?- 彬莱格先生He doesn't mind that she hasn't a penny.他不在乎她身无分文He has more than enough for the two of them.他的钱足够他们俩用的了- How will we meet them? - Easy!- 我们怎么能碰见他们?- 容易!Wait for me!等等我![Lydia] You drop something. They pick it up. And then you're introduced.你掉了东西,他们拾起来这样你就被认识了军官!Officers![# military march][Caroline] You write uncommonly fast, Mr Darcy.你写信写得这样快,真是少见,达西先生You're mistaken. I write slowly.你这话可说得不对,我其实写得相当慢How many letters you must have occasion to write, Mr Darcy.你得写多少封信啊,达西先生?Letters of business. How odious I should think them.生意上的信我看这是够厌烦的吧It is fortunate, then, they fall to me and not you.这么说,这些信总算幸亏碰到了我没有碰到你Tell your sister I long to see her.告诉令妹我很想和她见见面- 我已经遵命告诉过她了- 我太喜爱她了- I've already told her once. - I do dote on her.I was quite in raptures at her beautiful design for a table.她寄来给我装饰桌子的那张美丽的小图案我真喜欢极了Perhaps you will give me leave to defer your raptures.可否请你通融一下,让我把你的喜欢延迟到下一次写信时再告诉她?I have not room enough to do them justice.这一次我可写不下这么多啦[Bingley] You young ladies are so accomplished.像你们这样的年轻女士总是多才多艺的- What do you mean? - You paint tables, play the piano- 你什么意思?- 你们会为桌子作画,会弹琴and embroider cushions.还有给垫子刺绣I never heard of a lady, but people say she's accomplished.我从没有听说过人们会形容一位小姐用多才多艺这个词[Darcy] The word is applied too liberally.这个词的使用是不受限制的I do not know more than half a dozen women 我认识的这样的女士不超过6个- that are truly accomplished. - [Caroline] Nor l.- 那一定是多才多艺的- 可我不是上帝,你一定从中领会了很多Goodness, you must comprehend a great deal in the idea.- I do. - Absolutely.- 是的- 绝对She must have a knowledge of music, singing, drawing, dancing她一定懂得音乐,歌唱,绘画,跳舞and the modern languages to deserve the word.还有时髦的语言来点菜And something in her air and manner of walking.还有她说话的口气和走路的样子而且她一定通过广泛的阅读来扩展他的视野And she must improve her mind by extensive reading.I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women. 我再也不会惊讶于你仅对6位多才多艺女士的了解- I wonder at you knowing any. - Are you so severe on your own sex?- 我想知道你擅于什么- 你对女士也是这么严格要求的吗?I never saw such a woman. She would certainly be a fearsome thing to behold.我从没遇到过这样的女士认识这样的女士一定是很可怕的事情[Caroline] Miss Elizabeth, let us take a turn about the room.伊丽莎白小姐我们在房间里瞎走动走动吧It's refreshing, is it not, after sitting so long in one attitude?这很清爽,不是吗坐了那么久,走动一下可以提提精神It is a small kind of accomplishment, I suppose.这也是种小技艺我想Will you not join us, Mr Darcy?你不和我们一起来吗,达西先生?You can only have two motives, and I would interfere with either.你们不过是有两个动机但我不会妨碍到任何一个What can he mean?他什么意思?The surest way to disappoint him would be to ask him nothing.让他失望是最好的办法什么都不问他Do tell us, Mr Darcy.一定要告诉我们,达西先生Either you are in each other's confidence你们两是心腹之交and you have secret affairs to discuss,肯定有些私事要聊聊or you are conscious that your figures否则就是你们自以为散起步来体态显得特别好看,所以要散散步appear to the greatest advantage by walking.倘若是出于第一个动机我夹在你们中间就会妨碍你们If the first, I should get in your way.If the second, I can admire you much better from here.倘若是出于第二个动机那么我坐在这可以更好地欣赏你们How shall we punish him for such a speech? 亏他说得出,我们该怎么罚他呀?- We could laugh at him. - No. Mr Darcy is not to be teased. - 讥笑他一番- 不行,达西先生是不能让人笑话的Are you too proud, Mr Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue?你是否太骄傲了些,达西先生?你认为骄傲是缺点还是优点?- I couldn't say. - We're trying to find a fault in you.- 说不好- 我们在试着找出你的缺点I find it hard to forgive the follies and vices of others,别人的愚蠢和过错我本应该赶快忘掉却偏偏忘不掉or their offences against me.人家得罪了我我也忘不掉My good opinion, once lost, is lost forever.我对于某个人一旦没有了好感就永远没有好感了Oh, dear. I cannot tease you about that.噢,亲爱的我不能讥笑你了What a shame, for I dearly love to laugh.对于我非常喜欢讥笑你我深表羞愧[Caroline] A family trait, I think.家族传统,我想A Mrs Bennet, a Miss Bennet, a Miss Bennet and a Miss Bennet, sir.班纳特太太,班纳特三小姐班纳特四小姐还有班纳特五小姐到,先生Are we to receive every Bennet in the country?乡下所有叫班纳特都来我们家了?What an excellent room you have, sir.你的屋子多可爱阿,先生Such expensive furnishings.贵重的家具[Mrs Bennet] I do hope you intend to stay here, Mr Bingley.我非常希望你能留在这,彬格莱先生Absolutely, I find the country very diverting. Don't you agree, Darcy?当然,我觉得乡村非常的有趣不是吗,达西?I find it perfectly adequate.我觉得非常的适当Even if society is a little less varied than in town.乡下碰不到像城里那么多些各色各样的人碰不到?完全不是Less varied? Not at all.We dine with four and 20 families of all shapes and sizes.就我所知,平常跟我们来往吃饭的可也有二十四家呀,各色各样的家庭Sir William Lucas, for instance, is a very agreeable man.比如威廉·卢卡斯爵士就是位很和蔼的人And a good deal less self-important than some people half his rank.跟他同一爵位的某些人比起来他是那么温雅的好人[Lydia] Mr Bingley, is it true you will hold a ball here?彬格莱先生你真的要在这举办舞会吗?A ball?舞会?It would be an excellent way to meet new friends. You could invite the militia.那将是认识新朋友最好的方式你可以邀请民兵们- 噢,那就举办舞会!- 吉蒂!- Oh, do hold a ball! - Kitty!When your sister recovers, you shall name the day.只要等你姐姐复元了,由你随便定个日期就行I think a ball is an irrational way to gain new acquaintance.我想舞会是认识新人的不理智的方式It would be better if conversation, not dancing, were the order of the day.聊天比跳舞好那可是风尚Indeed, much more rational, but rather less like a ball.确实,聊天更理性但是跟舞会比起来就差了点Thank you, Mary.谢谢,曼丽这是多么的让人留连忘返阿不是吗,亲爱的?What a fine imposing place to be sure, is it not, my dears?There's no house to equal it in the county.在乡下再也找不到这么好的房子了- Mr Darcy. - Miss Bennet.- 达西先生- 班纳特小姐- There she is. - I don't know how to thank you.- 她在那- 我对你感激不尽You're welcome any time you feel the least bit poorly.当你感觉身体不适时随时欢迎你来谢谢你有生气的陪伴非常有益Thank you for your stimulating company. Most instructive. Not at all. The pleasure is all mine.不客气,这是我的荣幸- Mr Darcy. - Miss Elizabeth.- 达西先生- 伊丽莎白小姐And then there was one with great long lashes, like a cow.这时有个很长的鞭子,像母牛一样Ask Mrs Hill to order us a sirloin, Betsy.叫希尔太太给我们做牛腩伊丽莎白Just the one, mind. We're not made of money. 注意,只要一块我们没钱[Mary practises scales]I hope, my dear, you've ordered a good dinner today.我的好太太希望你今天的午饭准备的好一些I've reason to expect an addition to our family party.因为我预料今天有客人来[Lizzie] His name's Mr Collins, the dreaded cousin.他叫柯林斯先生,可怕的堂哥- [Charlotte] Who is to inherit? - Everything. - 谁来继承?- 所有的一切Even my piano stool belongs to Mr Collins.甚至我的钢琴凳都属于柯林斯先生什么时候?When?他可以高兴什么时候把我们撵出这所屋子就什么时候撵出去He may turn us out of the house as soon as he pleases.The estate passes directly to him and not to us poor females.你自己的产业不能让自己可怜的女孩们继承却要让别人来继承Mr Collins, at your service.柯林斯先生,愿为你效劳What a superbly featured room and what excellent potatoes.多漂亮的房间阿多漂亮的土豆阿It's many years since I've had such an exemplary vegetable.我好多年都没有吃到这样的蔬菜了在公平的堂哥面前我怎能恭维厨艺高超?To which fair cousin should I compliment the excellence of the cooking?We are perfectly able to keep a cook.我们确实能做顿不错的饭菜Excellent.很棒我非常高兴看到这的财产能担负如此好的生活条件I'm very pleased the estate can afford such a living.I'm honoured to have as my patroness Lady Catherine de Bourgh.能有位像凯瑟琳·德·包尔夫人那样的女资助人是我三生有幸You've heard of her, I presume?我想你们已经听说她了吧?My small rectory abuts her estate,我的小教区毗邻她的庄园Rosings Park, and she often condescends罗新斯花园她还常乘她的四轮小马车to drive by my humble dwelling in her little phaeton and ponies.拜访过我的寒舍她有亲人吗?Does she have any family?One daughter, the heiress of Rosings and very extensive property.她只有一个女儿,也就是罗新斯的继承人将来可以继承到非常大的一笔遗产呢I've often observed to Lady Catherine我常说凯瑟琳夫人她的女儿好像出生就是女公爵that her daughter seemed born to be a duchess,for she has all the superior graces of elevated rank.因为她拥有贵族们所有的优雅这样巧妙的恭维话一般都会让太太小姐们听得高兴These kind of compliments are always acceptable to the ladies,and which I conceive myself particularly bound to pay.我总觉得我应该在这方面特别留意How happy for you, Mr Collins,真为你高兴,柯林斯先生to possess the talent for flattering with such delicacy.你能有这种才能能够非常巧妙的捧人家的场Do these attentions proceed from the impulse of the moment但你这种讨人喜欢的奉承话是临时想起来的呢or are they the result of previous study?还是老早想好了的?They arise from what is passing at the time.大半是看临时的情形想起来的不过有时候我也自己跟自己打趣,预先想好一些很好的小恭维话,平常有机会就拿来应用And though I do sometimes amuse myself with arranging such little compliments,I always wish to give them as unstudied an air as possible.而且临时说的时候总是要装出十自然流露出来的Oh, believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed.噢,相信我没人会怀疑那是你排练好了的举动[Lydia laughs, coughs]After dinner, I thought I might read to you for an hour or two.午餐后,我想我可以给大家读一到两个小时的书I have with me Fordyce's Sermons我随身带着《讲道集》which speak very eloquently on all matters moral.这是本关于行为道德的善辩集Are you familiar with Fordyce's Sermons, Miss Bennet?你读过《讲道集》吗,班纳特小姐?班纳特太太,承蒙凯瑟琳·德·包尔夫人的厚爱Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine de Bourgh提拔我担任教区牧师的职位a parsonage of no mean size.I have become aware of the fact.我已经知道了It is my avowed hope that soon I may find a mistress for it.我真心的希望能尽快给我的牧师住宅找到一位女主人And I have to inform you that the eldest Miss Bennet我不得不告诉你班纳特大小姐has captured my special attention.已经俘获了我的心Oh, Mr Collins.噢,柯林斯先生Unfortunately, it is incumbent upon me很不幸,我有责任提醒你一下to hint that the eldest Miss Bennet is very soon to be engaged.班纳特大小姐很快就要订婚了订婚Engaged. But Miss Lizzie, next to her in age and beauty, 但是伊丽莎白小姐无论是年纪,美貌,比大小姐都只差一步would make anyone an excellent partner.无论对谁她都会是个不错的伴侣Do not you agree? Mr Collins?你赞同吗?柯林斯先生?当然,当然Indeed. Indeed.一个非常好的备选A very agreeable alternative.[fiddler plays][Lizzie] Mr Collins is a man who makes you despair at the entire sex.柯林斯先生会让你对所有男性完全绝望的- Yours, I believe. - Oh, Mr Wickham, how perfect you are.- 肯定- 噢,韦翰先生,你是多么十全十美阿他捡起我的手帕你是故意丢手帕的?He picked up my handkerchief. Did you drop yours on purpose?Mr Wickham is a lieutenant.韦翰先生是位陆军中尉。
傲慢与偏见台词对白
1. 女主角伊丽莎白·班内特(Elizabeth Bennet):我对人们的初印象总是准确的。
2. 男主角达西先生(Mr. Darcy):一个站在人前却不愿出声的人,真是美中不足。
3. 班内特夫人(Mrs. Bennet):我渴望看到我的女儿们都嫁给富有的男人。
4. 珍·班内特(Jane Bennet):我相信每个人都有善良的一面。
5. 彬格莱先生(Mr. Bingley):我从未见过如此美丽迷人的女子。
6. 吉尼·班内特(Kitty Bennet):姐姐,你太可怜了,你一定会孤独终老的。
7. 莱茵福德先生(Mr. Wickham):我以前确实遭受了一些不公正的待遇,但是我相信只要站在正确的一边,一切都会好起来的。
8. 布蕾姆先生(Mr. Bingley的朋友):我喜欢和你们在一起,你们总能让我开心起来。
9.班内特夫人:终于有人愿意向我的女儿求婚了,我要庆祝一下!
10. 钟爱福德夫人(Miss Anne de Bourgh):我父亲很强势,他总是希望我跟达西先生成婚。
11.班内特夫人:我完全不懂为什么有人认为财富比爱情更重要。
12.伊丽莎白:目前为止,世上还没有足够强大的动力让我嫁给你。
13.达西先生:我原本以为你是个聪明而独立的女人,可是现在看来我错了。
14.班内特夫人:结婚后才是幸福的开始,不是结束。
15.班内特夫人:如果你不谈婚论嫁,那么你就是一个无用的女人。
傲慢与偏见电影台词傲慢与偏见电影台词1、假如我没有误解的话,这样的恐怖你预先已经有了一个主观臆测,那使我几乎找不到话来——亲爱的莫兰小姐,你好好想想你心头的猜疑是多么的可怕。
你这样决定的根据是什么呢?别忘了咱们生活的国度与时代,别忘了咱们是英国人,咱们是基督徒。
请运用一下你自我的理智,你自我对于或然之事的认识,你自我对于身边发生的事情的观察。
咱们所受的教育会叫咱们犯下这样的残暴行为吗?咱们的法律会默许这样的暴行吗?像英国这样的一个国度,社会文化交流有牢固的基础;每一个人的行为都受到周围人的监视,阡陌交通书刊报纸使一切都公开化,倘使犯下了暴行而不公布于众可能吗?亲爱的凯瑟琳,你头脑里装的是什么观念呢?——简·奥斯汀《诺桑觉寺》2、这些就是伊丽莎白的思绪和情感,这些就是她力求消除的烦恼,力求抑制的不安。
这就是她高雅而单调富裕而无聊的生活。
——简·奥斯汀《劝导》3、根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,正因咱们很少有人不正因自我的某种品质或者其它什么而沾沾自喜洋洋自得,不管这种品质是存在于真实中,还是仅仅存在于想象中。
虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。
一个人可能傲慢但不虚荣,傲慢是咱们对自我的评价,虚荣则是咱们期望别人如何评价咱们自我。
”——简奥斯汀《傲慢与偏见》4、 "You pierce my soul. I am half agony, half hope (I)have loved none but you. ——Jane Austen 《Persuasion》"5、爱玛.伍德豪斯清秀聪明富裕,家庭舒适,性情愉悦,似乎同时有了生活上的几种最大愉悦,已经无忧无虑地在世上过了差不多二十一个年头了。
——简·奥斯汀《爱玛》6、这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的愉悦。
——简·奥斯汀《傲慢与偏见》7、连年怨阔别,一朝喜相逢。
傲慢与偏见的电影台词傲慢与偏见的电影台词MrDarcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer.These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgment, my familys expectation, the inferiority of yourbirth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.小姐,我实在没有办法撑下去了,这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你,理智的想法和家族的期望阻挠着我,你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决,但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦.MissElizabeth: I dont understand.我不明白你在说什么.MrDarcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.我爱你. 最真挚的爱.请赐予我荣幸,接受我的手吧.MissElizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am verysorry to have caused you pain. It was unconsciously done.先生,我感激你的挣扎,很抱歉引起你的痛苦,我完全是无心的.MrDarcy: Is this your reply?这就是你的回复?Miss Elizabeth:Yes, sir.是的,先生.MrDarcy: Are you laughing at me?你是在嘲笑我吗?MissElizabeth: No.不.MrDarcy: Are you rejecting me?你是在拒绝我?MissElizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your betterjudgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons.那么我能否问问,为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?若说我是无礼的,那这就是我无礼的理由之一吧.但我还有别的理由.MrDarcy: What reasons?什么理由?MissElizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who hasruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated ayoung couple who loved each other, exposing your friend to censure for capriceand my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acutemisery?一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,让他们双方都受尽了痛苦?MrDarcy: I do not deny it.我并不否认 .MissElizabeth: How could you do it?你怎么能做出这样的事情?MrDarcy: I believed your sister indifferent to him. I realized his attachment wasdeeper than hers.我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多.MissElizabeth: Thats because shes shy!那是因为她害羞!MrDarcy: Bingley was persuaded she didnt feel strongly.我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈.MissElizabeth: You suggested it.那都是你说的.MrDarcy: For his own good.我这样做是为了他好.MissElizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose hisfortune had some bearing?我姐姐连对我都不吐露她的心声,我想你是担心她是看上了他的钱吧?MrDarcy: I wouldnt do your sister the dishonor. It was suggested...我无意使你姐姐难堪,有迹象表明...MissElizabeth: What was?什么?MrDarcy: It was clear an advantageous marriage...这门婚事明显是为了谋取利益的...MissElizabeth: Did my sister give that impression?我姐姐给你那种印象?MrDarcy: No! No. There was, however, your family...不,不. 你姐姐没,然而你的家人...MissElizabeth: Our want of connection?你以为我们是为了攀高枝?MrDarcy: No, it was more than that.不,比那更甚.MissElizabeth: How, sir?怎样更甚,先生?Mr Darcy: The lack of propriety shown by yourmother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I mustexclude from this.你母亲、你妹妹们还有你父亲有失身份的表现, .请原谅我,你和你姐姐当然没有.《傲慢与偏见》中的经典台词1、自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
《傲慢与偏见》经典中英对照语录1、It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
跟一个人相处了两个星期,不可能就此理解他终究是怎样一个人。
不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。
假设一个女人爱上了一个男人,只要女方不成心瞒住男方,男方一定会看得出的。
4、Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.Such as vanity and pride.或许谁都还会有这些弱点,否那么可真糟了,绝顶的聪明也要招人嘲笑了。
我一生都在研究该怎么样防止这些弱点。
例如虚荣和傲慢就是属于这一类弱点。
5、 My good opinion once lost is lost for ever.我对于某个人一旦没有了好感,就永远没有好感。
我,相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克制不了。
有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。
但凡粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。
假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。
9、Married life is happiness, pletely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是个时机问题。
10、A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.一对爱人婚前彼此非常理解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。
傲慢与偏见电影台词傲慢与偏见电影台词傲慢与偏见电影台词1、女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。
2、大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。
美貌固然难于永保,名誉亦何尝保全。
世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。
3、男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。
4、凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
5、新夫妇跟嘉丁纳夫妇一只都保持着极其深厚的交情。
达西和伊利莎白都衷心喜爱他们,又一直感激他们;原来多亏他们把伊利莎白带到德比郡来,才成全了新夫妇这一段姻缘。
6、我已亭亭,无忧亦无惧。
7、你必须知道你一定要知道这一切都是为你所做的。
8、用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。
9、女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。
10、偏见让我无法去爱别人,傲慢让别人无法来爱我。
11、大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。
12、对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度。
13、婚姻生活是否能幸福,完全是个机会问题。
一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气非常相同,这并不能保证他们俩就会幸福。
他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。
你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。
14、如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。
15、有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
16、要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
17、骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
18、要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,那么。
最聪明最优秀的人——不,最聪明最优秀的行为——也就会变得可笑了。
19、人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?尽管结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室。
20、根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其它什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管这种品质是存在于真实中,还是仅仅存在于想象中。
傲慢与偏见英文名句1. “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.” (这是一条举世公认的真理,凡是有钱的单身汉,总想娶位太太。
)- 就像在我们小区里,那个刚中了彩票大奖的单身小伙儿,大家都在议论,他肯定想找个好姑娘结婚呢。
你看,这和书里说的多像啊。
好像有钱的单身汉在大家眼里,就应该赶紧成家似的。
这是不是很有趣呢?难道大家都这么想,就一定是对的吗?2. “Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.” (虚荣与骄傲是截然不同的两件事,尽管字面上常常当作同义词用。
一个人可以骄傲而不虚荣。
骄傲多半涉及我们怎样看自己,而虚荣则涉及我们想别人怎样看我们。
) - 我有个朋友啊,他每次考试考得好就特别骄傲。
但他不是虚荣的那种,他就是自己心里觉得自己厉害。
不像另一个同学,考好了到处跟人说,就盼着别人夸他。
你说这是不是就是骄傲和虚荣的区别呢?这就好比一朵静静开放散发清香的花和一朵拼命摇晃想引人注目的花,差别可大了呢。
3. “There is a stubbornness about me that never can bear to be frightened at the will of others. My courage always rises at every attempt to intimidate me.” (我这个人骨子里有一种倔强,别人吓唬我,我决不会被吓倒。
满分网英语学习频道/forum-129-2.html傲慢与偏见 Pride and Prejudice BBC 版本 中英文剧本 2 亲爱的,希望你吩咐过下人 准备丰盛的晚餐 (FATHER): I hope, my dear, you have ordered a good dinner today, 我相信今天家里会有客人 because I have reason to expect an addition to our family party.Mr Bingley! 宾莱先生 Why, Jane, you sly thing, you never dropped a word! 瑾,你这坏东西 一句话都没透露 (MOTHER): And no fish to be got! 现在已经买不到鱼了,天啊 Lydia, my love, ring the bell. I must speak to Hill! 丽笛亚,快摇铃 我得立刻交代希儿It is not Mr Bingley. It is a person I never saw in the whole course of my life. 不是宾莱先生 这个人我从来没见过 - Colonel Forster! - Captain Carter! 佛斯特上校 卡特上尉 No, I know. Denny! 不,我知道,是丹尼About a month ago, I received this letter. 一个月前我收到这封信 About a fortnight ago, I answered it, for it was a case of some delicacy, requiring early attention.满分网英语学习频道/forum-129-2.html我想这种棘手的事得早处理 所以两周前回了信It is from my cousin, Mr Collins, 这是我表侄 科林斯先生写来的 who, when I am dead, may turn you all out of this house as soon as he pleases. 就是那个在我死了以后 随时把你们扫地出门的人Oh, my dear, pray don't mention that odious man! 亲爱的,别提那个讨厌的人 It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children. 你可怜的孩子不能继承遗产 实在叫人难以忍受Indeed, my dear, nothing can clear Mr Collins of the iniquitous crime of inheriting Longbourn, 不过亲爱的科林斯先生 是非得继承龙柏园不可 但若听了他信里的一番话 你也许就不会这么讨厌他了 but if you'll listen to his letter, you may be softened by how he expresses himself.''My dear sir, the disagreement subsisting between yourself and my late honoured father'' 亲爱的先生 您和亡父之间的长期的不合''always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him...'' 一直让我很不安 自家父不幸过世之后(LYDIA SNORTS) ''..to lose him, I have frequently wished to heal the breach.'' 我一直希望能弥补这个裂痕There, Mrs Bennet. ''My mind, however, is now made up on the subject...'' 不错吧,贝纳太太满分网英语学习频道/forum-129-2.html我决心完成此事 因为我在复活节接受任命 (COLLINS): ..for, having received my ordination at Easter, I've been fortunate to be distinguished 有幸蒙凯瑟琳德波夫人 授与神职 by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh,Whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, 夫人慷慨仁慈,提拔我担任 亨斯佛村的教区牧师Where it's my endeavour to demean myself With grateful respect toWards her Ladyship. 怀着对夫人的感恩崇敬 我将全心全意在那里服务As a clergyman, moreover, I feel it my duty to promote and establish 此外身为神职人员 我有责任竭尽所能 让教区家庭更为安宁祥和 the blessing of peace in all families Within the reach of my influence,and on these grounds I flatter myself that my overtures of goodWill are highly commendable, 因此 我自诩这件善意之举 很值得嘉许and Will not lead you to reject the offered olive branch. 各位也不会拒绝我这个 让两家和平的提议I am, sir, keenly conscious of being the means of injuring your amiable daughters, 我很清楚 我会对令媛造成伤害and assure you of my readiness to make them every possible amends. 并向您保证 我会尽力弥补她们满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlI propose myself the satisfaction of Waiting on you and your family on Monday the 18th... 我将在 18 日星期一 前往拜候您和府上诸位Have care, Dawkins! 小心,达金斯 ..and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight folloWing. 将在府上 打扰到次周的星期六离去I shall travel as far as the turnpike in my oWn modest equipage, 我将轻车简从走收税公路 Where I hope to catch the Bromley Post at 35 minutes past ten, 希望能搭上 10 点 35 分的布伦来邮车 and thence to Watford, from Whence I shall engage a hired carriage to Longbourn. 然后到瓦特福郡 从那里租一辆马车到龙柏园 Where, God Willing, you may expect me by four in the afternoon. 若蒙上帝保佑 可在午后 4 点抵达府上 And here he comes. 他来了 He must be an oddity, don't you think? 但他一定是个怪人 你们不觉得吗? If he's disposed to make our girls any amends, I shan't be the person to discourage him. 如果他决定补偿我们家女儿 我是乐观其成的满分网英语学习频道/forum-129-2.html- Can he be a sensible man, sir? - I think not, my dear. 他这人脑筋清楚吗? 我看不会,亲爱的 Indeed, I have great hopes of finding him quite the reverse. 事实上 我看他很可能正相反(FATHER): Mr Collins! 科林斯先生衷心欢迎你 You are very welcome!My dear Mr and Mrs Bennet! 亲爱的贝纳先生,贝纳太太(FATHER): You seem very... 你很幸运 能得到一位女施主相助 ..fortunate in your patroness, sir.Lady Catherine de Bourgh. 凯瑟林德波夫人 Indeed I am, sir. I have been treated with such affability, such condescension, 一点也不错 她对我非常殷勤谦虚 这是我以前不敢妄想的 as I would never have dared to hope for.I have been invited twice to dine at Rosings Park. 我已受邀 到罗新斯园晚餐两次满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlThat so? Amazing. 是嘛!了不起 Does she live near you, sir? 夫人住在你家附近吗? The garden, in which stands my humble abode, is separated only by a lane from Rosings Park. 寒舍的花园和罗新斯园 只隔一条巷子 只隔一条巷子 Only a lane, eh? Fancy that, Lizzy. 你想想,丽西I think you said she was a widow, sir? Has she any family? 你说她是寡居不是吗? 她还有家人吗? She has one daughter, ma'am. The heiress of Rosings, and of very extensive property. 她有一个女儿 将会继承是罗新斯园 还有大笔财产 And has she been presented at court? 她曾经蒙宫中召见吗? She is unfortunately of a sickly constitution which unhappily prevents her being in town. 不幸因为身体孱弱 使她不能待在伦敦And by that means, as I told Lady Catherine myself one day, 所以… 我自己就跟夫人说过 她让英国宫廷 少了个最耀眼的人物满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlshe has deprived the British Court of its brightest ornament.You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, 您看得出来我多么乐意 把这些优美的恭维挂在嘴上which are always acceptable to ladies. 女士们总是爱听的 That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy. 你真是得天独厚 科林斯先生 有这种能优雅恭维人的天份容我请教 May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, 这些哄人开心的恭维 是临场脱口而出or are they the result of previous study? 还是经过事先的研究They arise chiefly from what is passing at the time, sir. 大多是灵机一动脱口而出 但我闲暇时喜欢整理这些 一般场合适用的小恭维话 I do sometimes amuse myself by writing down and arranging such little complimentsas may be adapted to ordinary occasions. But I try to give them as unstudied an air as possible. 但我尽量说得浑然天成太好了满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlExcellent. (FATHER): Excellent.(COLLINS): I must confess myself quite overwhelmed with the charms of your daughters. 我得坦承令媛的风采 令我颇为心动,贝纳太太Oh, you're very kind, sir. They are sweet girls, though I say it myself. 您真是客气 虽然我也说她们都是好女孩Perhaps especially the eldest Miss Bennet? 尤其是府上的大女儿 Ah, yes, Jane is admired wherever she goes. 对,瑾到哪里都受人仰幕但我得告诉您,科林斯先生 But I think I should tell you, I think it very likely she will be very soon engaged. 我想她很可能快订婚了- Ah. - As for my younger daughters, if any of them... 至于其他的女儿呢 就我所知 她们不曾有过意中人 In their case I know of no prior attachment at all.Ah. We're going to Meryton to see if Denny is returned from town! 妈妈,我们都要去美乐顿 看丹尼从伦敦回来没有 Perhaps you would care for a little exercise, Mr Collins? 也许您也想活动活动 科林斯先生满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlIndeed I would, Mrs Bennet. 我正有此意,贝纳太太 Cousin Elizabeth! 伊丽莎柏表妹 Would you do me the great honour of walking with me into town? 是否赏脸陪我走到镇上去(COLLINS): You visit your Aunt Philips in Meryton frequently, I understand? 我知道您常到美乐顿 探望菲力普姨妈 (LIZZY): Yes, she is fond of company, but you'll find her gatherings poor affairs 她很喜欢人家陪伴 但和豪华的罗新斯园比起来 只怕姨妈家的聚会颇为寒酸 after the splendours of Rosings Park.No, I think not. I believe I possess the happy knack, much to be desired in a clergyman, 我可不这么想 我相信我具有神职人员 必备的令人愉悦的本领不管上流社会或下层社会 我都能如鱼得水 of adapting myself to every kind of society, whether high or low.- That is fortunate indeed. - Yes, indeed, and though it is a gift of nature, 这真是太好了 是的 虽然这是一种天赋 constant study has enabled me, I flatter myself, to make a kind of art of it. 不是我夸自己 由于经常阅读书籍满分网英语学习频道/forum-129-2.html我已对此道颇为精通There! I'm sure that's new in since Friday. Isn't it nice? Don't you think I'd look well in it? 就是这个 我确定是星期五以后新到的 很好看吧 你不觉得我戴很好看吗?没有我好看,走吧 我才不走 - Not as well as me. Come on! - No, I shan't.瑾,过来 Jane! Come here. Look at this! 你看 Jane, I'm determined to have this bonnet! 瑾,我非买这顶帽子不可 Look, there's Denny! 看,是丹尼 - Where? - There. Look! 哪里? 那里,看 - (KITTY): Who's with him? - (LYDIA): Don't know. 他身边的是谁? 不知道 - (KITTY): He's handsome! - (LYDIA): He might be if he were in regimentals. 长得帅死了 他穿军装也许会帅 - A man looks nothing without regimentals! - They're looking over.满分网英语学习频道/forum-129-2.html我想男人不穿军装就不好看 他们看过来了 Lizzy, isn't he mightily good-looking? 丽西,他很帅吧?丹尼 丽笛亚 - Denny! - Lydia!We thought you were still in town! 真好笑 我们以为你还在伦敦伦敦没什么好玩的 There was nothing amusing enough to hold us there. May I introduce my friend George Wickham? 容我介绍我的好友 乔治威卡 Miss Bennet, Miss Elizabeth Bennet, Miss Mary Bennet, 贝纳小姐 伊丽莎柏贝纳小姐 梅莉贝纳小姐 凯瑟琳贝纳小姐 Miss Catherine Bennet and Miss Lydia Bennet. 丽笛亚贝纳小姐 This is our cousin, Mr Collins. 这是我们表哥,科林斯先生 Do you stay long in Meryton, Mr Wickham? 您会在美乐顿久留吗? 威卡先生满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlAll winter, I'm happy to say. I've taken a commission in Colonel Forster's regiment. 很高兴地说,我会在此过冬 我已在 佛斯特上校团中担任军职 There, Lydia! He will be dressed in regimentals. 太好了 丽笛亚,他会穿军服了 And lend them much distinction, I dare say. Outswagger us all, eh, Wickham? 我敢说会英姿焕发 把我们都比下去吧,威卡? You misrepresent me to these young ladies. 丹尼,你在小姑娘面前 拿我开玩笑 - Shall you come with us to Aunt Philips tonight? - (KITTY): Denny is coming! 今晚和我们一起 去菲力普姨妈家好吗? 是啊,丹尼也去的 (LYDIA): It's only supper and cards. 只是吃晚饭玩牌 但我们会很好玩的只怕菲力普夫妇两位 没有邀请我 - I haven't been invited by Mr and Mrs Philips. - (LYDIA): No one cares about that nowadays! 现在没人在乎这种事了 (WICKHAM): If Mrs Philips extended the invitation to include me, I should be delighted. 如果菲力普先生 连我一并邀请 我是很乐意去的 (KITTY): Look, Jane. It's Mr Bingley!满分网英语学习频道/forum-129-2.html看,瑾,是宾莱先生How very fortunate! We were on our way to Longbourn to ask after your health. 真是走运 我们正好要到龙柏园拜访 看你的的身体恢复了没有 (JANE): You're very kind, sir. I'm quite recovered, as you see. 您太客气了 您也看到,我已经恢复了 (BINGLEY): Yes. I'm very glad to know it. 是,我这就放心了希望你还能到龙柏园来喝茶 乐意之至,贝纳小姐 那您今晚也许能和我们 到菲力普姨妈家去 - Look, there's Denny! - And Chamberlayne. 看是丹尼 还有张伯伦 (COLLINS): ..such a variety of social intercourse. 有幸参加各种社交活动 What a charming apartment you have here, Mrs Philips. 您的屋子真是太精雅了 菲力普太太Upon my word, it reminds me greatly of the small summer breakfast room at Rosings! 说实话,这让我想起 罗新斯园的夏日小早餐厅Does it indeed, sir? I'm much obliged to you, I'm sure. 是吗?满分网英语学习频道/forum-129-2.html我真是感激不尽啊 I'm sure Mr Collins wishes to pay a compliment, Aunt. 我相信科林斯先生 是赞美的意思,姨妈是吗?原来如此 Does he? I see. Rosings Park, we must understand, is very grand indeed. 我们得明白 罗新斯园非常雄伟Indeed it is! 的确 My dear Madam, if you thought I intended any slight 亲爱的夫人若您以为我是 瞧不起府上精雅舒适的布置 on your excellent and very comfortable arrangements, I am mortified! 我就太不好意思了罗新斯园的主人 是我高贵的女施主 Rosings Park is the residence of my noble patroness, Lady Catherine de Bourgh. 凯瑟林德波夫人 Oh, now I understand. 现在我明白了 (COLLINS): The chimney piece in the second drawing room alone cost 800 pounds! 光是第二间客厅的壁炉 就花了 8 百磅(MRS PHILPS): Now I see, there's no offence at all. 我知道了 您完全是一番美意满分网英语学习频道/forum-129-2.html您愿意赏脸 跟我打个惠斯特牌吗? Will you oblige me and sit down to a game of whist?我得承认自己牌艺不精 I must confess I know little of the game, madam, but I shall be glad to improve myself. 但我很乐意提升功力 If my fair cousin will consent to release me? 只要美丽的表妹愿意放人 With all my heart, sir. 您只管去吧,表哥Oh, Mr Collins! 科林斯先生 - What were trumps again? - Hearts, Mr Collins! Hearts. 这回王牌是什么? 红心,科林斯先生,红心I must confess I thought I'd never escape your younger sisters. 老实说我还以为 逃不出令妹的手掌心了They can be very determined. Lydia especially. 她们有有时脾气很硬的 尤其是丽笛亚但她们都很讨人喜欢 But they're pleasant girls. I find that society in Hertfordshire quite exceeds my expectations. 其实赫特福郡的人 完全出乎我意料之外I don't see Mr Bingley and his friends here.满分网英语学习频道/forum-129-2.html今晚没看到 宾莱先生和他的朋友们我想宾莱先生有几位朋友 会认为这里的人配不上他们 I think some of Mr Bingley's friends would consider it beneath their dignity.的确 Really?Have you known Mr Darcy long? 您认识达西先生很久了吗?大概一个月 - About a month. - I've known him all my life. 我从小就认识他 - We played together as children. - But... 我们小时候是玩伴 可是… 对,你很惊讶 Yes, you're surprised.你也许注意到 我们打招呼时很冷淡 Perhaps you noticed the cold manner of our greeting? I confess I did. 坦白说我是注意到了 Do you... 你和达西先生很熟吗? Are you much acquainted with Mr Darcy?我也不想和他更熟稔满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlAs much as I ever wish to be.我和他 在同一个屋檐下相处了 3 天 I've spent three days in the same house with him, and I find him very disagreeable. 觉得他很讨人厌 I fear there are few who would share that opinion... except myself. 恐怕很少人和你想法一样 除了我自己以外 But he's not at all liked in Hertfordshire. Everybody is disgusted with his pride. 但赫特福郡的人都不喜欢他 大家都受不了他的傲慢你知不知道… Do you know...他打算在尼德斐园久留吗? - Does he intend to stay long at Netherfield? - I do not know. 我不知道但我希望不会因为他 而让你打消留在此地的计划 I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay.谢谢 Thank you. But it is not for me to be driven away by Mr Darcy. 但达西先生赶不走我 不想见我应该是他走 If he wishes to avoid seeing me, he must go. 我们关系并不友善 但我躲着他只有一个原因满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlWe're not on friendly terms, but I have no reason to avoid him but one: he's done me great wrong. 他曾经严重伤害我His father, the late Mr Darcy, was my Godfather, and one of the best men that ever breathed. 贝纳小姐,已故的达西先生 是我教父,也是个最好的人My father was his steward, 家父是他的管家 由于老达西先生很疼爱我 他过世时 and when he died, old Mr Darcy cared for me, provided for me, loved me, I believe, 为我的前途做好了安排 我相信他很疼爱我 as though I were his own son. He intended me for the church. 对我视如己出 他打算让我担任教区牧师从事神职是我毕生的志愿 And it was my dearest wish to enter into that profession.但他… But after he died, and the living he'd promised me fell vacant, 他答应给我的职位有了空缺他儿子 却断然拒绝实践父亲的承诺 the son refused point blank to honour his father's promises.所以我只得自谋生路 And so, you see, I have to make my own way in the world.真是太想不到了 我没想到达西先生这么坏满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlThis is quite shocking! I had not thought Mr Darcy as bad as this.To descend to such malicious revenge. He deserves to be publicly disgraced! 这种恶意的报复行为 应该公诸于世让他丢脸Some day he will be, but not by me. 这是迟早的事 但绝非我所为除非我能忘记他父亲 否则绝不污蔑或揭发他 Till I can forget his father, I can't defy or expose him. (LYDIA LAUGHS)此人真是傲慢得可以 真是讨厌 (LIZZY): I wonder at the pride of this man. How abominable!如果易地而处 我绝不会像你这么心平气和 You're more temperate than I'd be in your situation.Well, I have not the resentful temper that some men have. 我不像有些人容易动怒And my situation, you know, is not so bad. At present I have every cause for cheer! 我现在也不错 现在的生活愉快得很 I can't bear to be idle, 我受不了无所事事 and my new profession gives me active employment. 新工作让我忙得很同事又很杰出满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlMy fellow officers are excellent men. 来往的人又极为和蔼可亲 And now I find myself in a society as agreeable as any I've ever known. 你看 我绝不允许你为我难过 I absolutely forbid you to feel sorry for me! 丽西 你干嘛要为威卡先生难过? Lizzy? Lizzy, why should you feel sorry for Mr Wickham?为什么?因为… Why? Because... 因为我已经 3 个月没跳舞了 Because I've not had a dance these three months together!可怜的威卡先生 你现在该跳舞了 Poor Mr Wickham! Well, you shall have one now.梅莉,弹大麦堆 Mary, Mary! The Barley Mow! (MRS PHILIPS): Oh, Mr Collins! 科林斯先生我简直不敢相信 I cannot believe it!达西先生绝不可能 不尊重亡父意愿 Mr Darcy's respect for his father's wishes wouldn't allow him to behave in such an unChristian way. 做这种违反基督徒精神的事满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlLizzy, consider, how could his most intimate friends be so deceived in him? 丽西,你想想 他怎能 连最亲密的朋友都骗得过I could more easily imagine Mr Bingley being imposed upon, 我不难想像 宾莱先生会被欺骗 但我不相信 威卡先生会捏造这种事 than to think that Mr Wickham could invent such a history! 看来你喜欢威卡先生,丽西 I believe you like Mr Wickham, Lizzy.I confess I do like him. 我承认我的确喜欢他 I do not see how anyone could not like him. 谁会不喜欢他呢? There's something very open and artless in his manner. 他开朗而不造作我相信他感情细腻 He feels deeply, I believe,但尽管遭遇不幸 仍有天生的开朗和活力 and yet has a natural merriment and energy, despite all this.Yes, Jane, I confess I like him very much. 对,瑾,我承认很喜欢他满分网英语学习频道/forum-129-2.html但你才认识他没多久 But after so short an acquaintance,你认为 我们应该这么相信他吗? do you think we should believe in him so implicitly? How could he be doubted? 我们怎能怀疑他?他把名字和事情等细节 都跟我说了 He gave me all the circumstances, Jane. Names, facts.每件事都说得坦坦荡荡 And everything without ceremony. 不然就让达西先生加以驳斥 再说看他的表情应该没说谎 Let Mr Darcy contradict it! Besides, there was truth in all his looks.这件事很麻烦 It is difficult, indeed.也很让人苦恼 It is distressing. One does not know what to think. 让人不知道该怎么想 I beg your pardon, one knows exactly what to think! 对不起 该怎么想应该很清楚 (MOTHER): Oh, girls! Girls, We have all been invited to a ball at Netherfield! 女儿们,尼德斐园 邀请我们大家参加舞会 太好了,我最喜欢舞会 我也是 - I love a ball! - So do I!满分网英语学习频道/forum-129-2.html这下你可有面子了,瑾 This will be a compliment to you, Jane, you know. 人家也请了你,科林斯先生 The invitation includes you, Mr Collins. 你会接受吗?But shall you accept, sir? Would it be entirely proper? Would your bishop approve? 这样妥当吗? 你需要主教同意吗?亲爱的表妹 你的顾虑值得称赞 Your scruples do you credit, my dear cousin. I am of the opinion that a ball of this kind, given by a man of good character to respectable people, 但我认为这样的舞会 主人人格良好 宾客也是正派人士 不会有什么害处 can have no evil tendency.而且我本身绝不反对跳舞 And I am so far from objecting to dancing myself,我希望今晚 能有幸和各位表妹跳舞 that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins during the evening!我还要藉此机会向你请求 伊丽莎柏小姐 And I take this opportunity of soliciting yours...赏脸跟我跳头两支舞 ..Miss Elizabeth, for the first two dances!满分网英语学习频道/forum-129-2.html(LYDIA AND KITTY GIGGLE) (COLLINS HUMS A SONG) I dare say you'll be able to imagine the scope of the whole, Mr Wickham, 您一定可以想像那整个规模 威卡先生 只消听我说第二间客厅 光是壁炉台就花了 8 百磅 when I tell you that the chimney piece alone, in the second drawing room,cost all of 800 pounds! 8 百磅,先生 800 pounds, sir! I hazard a guess it must be a very large one? 我敢说那一定很大吧 非常大,先生 It is very large, indeed, sir.那夫人一定很喜欢熊熊焰火 - Her Ladyship is fond of a good blaze, then? - Oh...科林斯先生,幸好 (JANE): Mr Collins! How fortunate! I must claim you for my sister Mary. 我得替梅莉妹妹来找你 她在看佛德士讲道篇 发现有一段看不懂 She's found a passage in Fordyce's Sermons that she can't make out.- Well, I... - I believe it is of great doctrinal import, sir. 我相信那段教义很重要满分网英语学习频道/forum-129-2.html既然如此,麻烦你了,先生 - In that case... - You're very kind, sir. 她在客厅里 She's in the drawing room.科林斯先生说话生气勃勃的 Mr Collins' conversation is very... ..wholesome.我保证他还有很多话要说呢 And there is plenty to be had of it, I assure you!您认识宾莱先生吗? 还没 - Have you made Mr Bingley's acquaintance yet? - No. 但我已经喜欢这个人了 But I'm disposed to approve of him. He has issued a general invitation to the officers for his ball, 他发函邀请全体军官 参加尼德斐园的舞会 which has caused great joy in more than one quarter. 这让大家欢喜不已 - He must be a very amiable gentleman. - Oh, yes. 他一定是位很和蔼的绅士 是的 他对认识的人都称许有加 但通情达理,品味眼光亦佳 He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement.I wonder very much how Mr Darcy could impose upon him. He cannot know what Mr Darcy is. 不知道达西先生 是怎么骗倒他的满分网英语学习频道/forum-129-2.html他不可能知道 达西先生的真面目 可能不知道,只要认为值得 达西也会选择性地讨好别人 Probably not. Mr Darcy can please what he chooses, if he thinks it worth his while. 在财富地位相当的人面前 他也可以很开明 Among his equals in wealth and consequence, he can be liberal-minded, 磊落 honourable, even agreeable. 甚至和蔼可亲你居然对他还能这样宽容 他也不是一无可取 - I wonder you can speak of him so tolerantly. - He is not wholly bad.告诉我达西小姐是怎样的人 Tell me, what sort of girl is Miss Darcy?我希望可以说她很和蔼 I wish I could call her amiable. 她小时候感情丰富 又讨人喜欢,很喜欢我 As a child, she was affectionate and pleasing, and fond of me.我常常陪她玩 I've devoted hours to her amusement, but she is grown too much like her brother. Very... proud. 但长大后和哥哥如出一辙 非常傲慢我们现在已经没见面了 I never see her now. Since her father's death, her home has been in London.满分网英语学习频道/forum-129-2.html她父亲死后 她很少住在伦敦她只有 16 岁 跟令妹丽笛亚一样大 She is but 16 years old. Your sister Lydia's age.丽笛亚只有 15 岁 Lydia is 15.令表兄提到德波夫人 我倒觉得很有意思 I was amused by your cousin's reference to Lady Catherine de Bourgh. 她是达西先生的姨母 而她的女儿安 She's Mr Darcy's aunt, and her daughter Anne, who will inherit a large fortune, 她会继承一大笔财产 必且嫁给达西先生 is destined to be Mr Darcy's bride. 真的? Really?!可怜的宾莱小姐 Poor Miss Bingley.Ah, you look very well, Lizzy! 你真漂亮,丽西 你永远也比不上瑾漂亮 但我说你还是很好看 You'll never be as pretty as your sister Jane, but I will say you look very well indeed! 谢谢妈妈 Thank you, mamma. 丽西,今晚要 对科林斯先生倍加礼遇满分网英语学习频道/forum-129-2.htmlI hope you will pay Mr Collins every courtesy tonight, because he's been very attentive to you! 因为人家一直对你很有意思 (KITTY): Your goWn is very unbecoming, too! 那我去问丽西 她会证实我的话 - Then I shall ask Lizzy! - Lydia, what are you doing? 丽笛亚,你在干嘛? 快回房间穿好衣服 - Go back in your room and dress yourself! - I have to ask Lizzy something! 我有事要问丽西丽西 Lizzy, look. What do you think? Kitty says not, but I think it becomes me very well. 丽西,你看 你觉得怎么样? 凯蒂说不好看 但我觉得跟我很配 - I wonder that you ask me. - You look very nice. 那你干嘛来问我? 你很漂亮 谢谢 Thank you. 丽西,我希望 你别整晚霸着威卡先生 Don't keep Wickham to yourself. Kitty and I want to dance with him as well. 凯蒂跟我也想和他跳舞 我保证不会的 就算想也不可能 I promise I shall not. Even if I wished to, I could not. I have to dance the first two with Mr Collins.满分网英语学习频道/forum-129-2.html我至少得陪科林斯先生 跳头两支舞 Lord, yes. He's threatened to dance with us all! 天啊!对了 他威胁要和我们每个人跳(LYDIA GIGGLES) (LAUGHS HEARD FROM LYDIA AND KITTY) 亲爱的瑾,看见你真高兴 你已经完全复原了 My dear Jane, how delightful to see you, and so well recovered!没有你作伴,露薏莎和我 一直很孤单,对不对? Louisa and I have been quite desolate without you, haven't we? 赫斯特先生 什么? - Mr Hurst? - What?贝纳小姐 宾莱先生 - Oh, Mrs Bennet! - Delighted. 贝纳先生 - Mr Bennet. - Mrs Bennet, Mr Bennet! Quite delighted. 贝纳太太,贝纳先生 真是太高兴了还有令媛都来了 - And all your daughters. - There's Denny! 丹尼在那里,还有张伯伦 - And Chamberlayne! - And my cousin Mr Collins. 还有我表侄科林斯先生 容我赞美一声 府上布置得非常优雅满分网英语学习频道/forum-129-2.html(COLLINS): May I congratulate you on your very elegant arrangements, ma'am? 不禁让我想起… 或许各位造访过罗新斯园 (COLLINS): It puts me to mind greatly of... Perhaps you may have visited Rosings Park? 佛斯特上校,佛斯特太太 太高兴了贝纳小姐 Miss Bennet.贝纳小姐,你今晚真是美丽 Miss Bennet. You look quite remarkably well this evening. 谢谢 Thank you. 我受命来向你转告 I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball. 我朋友威卡 非常遗憾无法来参加舞会 他有急事必须赶到伦敦 He's gone to town on a matter of urgent business, 虽然若非为了回避某人 我想这也不是什么急事 which probably became urgent as he wished to avoid a certain gentleman.丹尼 我希望你今晚是来跳舞的 Denny! I hope you're prepared to dance with us tonight! 请恕我冒昧打扰 Forgive the intrusion. I would dance with both of your sisters at once if I could, but...。
Pride and PrejudiceClip1(01:07:14—01:16:55)E-Elizabeth; C-Colonel Fitzwilliam; D-Darcy; B-Mrs. Bennet; J-JaneE: So how long do you plan to stay?C: As long as Darcy chooses. I am at his disposal.E: Everyone appears to be at his disposal. I wonder he does not marry and secure a lasting convenience of that kind.C: She would be a lucky woman.E: Really?C: Darcy is a most loyal companion. From what I heard, on our journey here, he recently came to the rescue of one of his friends just in time.E: What happened?C: He saved the man from an imprudent marriage.E: Who's the man?C: His closest friend, Charles Bingley.E: Did Mr. Darcy give a reason for this interference?C: There were apparently strong objections to the lady.E: What kind of objections? Her lack of fortune?C: I think it was her family that was considered unsuitable.E: So he separated them?C: I believe so. And I know nothing else.D: Miss Elizabeth… I have struggled in vain and I can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings with the single object of seeing you. I had to see you. I have fought against my better judgment, my family's expectation, the inferiority of your birth, my rank and circumstance…all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony.E: I don't understand.D: I love you, most ardently. Please do me the honor of accepting my hand. E: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me it was unconsciously done.D: Is this your reply?E: Yes, sir.D: Are you laughing at me?E: No.D: Are you rejecting me?E: I'm sure of the feelings which you told me hindered your regard will help you overcoming it.D: Might I ask why with so little endeavour at civility, I am thus repulsed? E: And I might as well enquire why with evident a design of insulting me you chose to tell me that you liked me against your better judgment? (D: No, believe me…)If I was uncivil, then that is some excuse. But I have other reasons, you know I have.D: What reasons?E: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps forever, the happiness of a most beloved sister? Do you deny, Mr. Darcy, that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure of the world for caprice and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind? D: I do not deny it.E: How could you do it?D: Because I believed your sister indifferent to him.E: Indifferent?D: I watched them most carefully and I realized his attachment was deeper than hers.E: That’s because she's shy!D: Bingley too was modestly persuaded she didn't feel strongly.E: Because you suggested it!D: I did it for his own good!E: My sister hardly shows her true feelings to me… I suppose you suspected that his fortune had some bearing…D: No, I wouldn't do your sister the dishonor. It was suggested...E: What was?D: It was made perfectly clear an advantageous marriage...E: Did my sister give that impression?D: No… No, no. There was, however, I have to admit, your family...E: Our want of connection? Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that…D: No, it was more than that.E: How, sir?D: The lack of propriety, shown by your mother, your three younger sisters, even on occasion your father. Forgive me, you and your sister I must excludefrom this.E: And what about Mr. Wickham?D: Mr. Wickham?E: What excuse can you give for your behavior towards him?D: You take an eager interest in that gentleman's concerns.E: He told me of his misfortunes.D: Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.E: You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm?D: So this is your opinion of me? Thank you for explaining so fully. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt by my honesty (E: My Pride?) about our relationship. Could you expect me to rejoice in the inferiority of your circumstances?E: And those are the words of a gentleman. From the first moment I met you your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realize that you were the last man in the world I could ever be prevailed upon to marry.D: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.D: My father loved Mr. Wickham as a son. In consequence he left him a generous living. But upon my father’s death, Mr. Wickham announced he had no intention of taking orders. He demanded the value of the living which he was given and which he gambled away within weeks.He then wrote demanding more money, which I refused, after which he severed all acquaintance. He came back to see us last summer, at which point the declared passionate love for my sister whom he tried to persuade to elope with him. She’s to inherit 30,000 pounds. When it was made clear he would never receive a penny of that inheritance he disappeared. I will not attempt to convey the depth of Georgiana's despair. She was 15 years old. As to the other matter, that of your sister and Mr. Bingley, though the motives which governed me may to you appear insufficient, they were in the service of a friendMrs. Collins: Lizzie? Are you all right?E: I hardly know.B: Lizzie. How fortunate that you have arrived. Your aunt and uncle are here to deliver Jane from London.E: How is Jane?B: She's in the drawing room.J: I'm quite over him, Lizzie. If he passed me in the street, I'd hardly notice.London is so diverting. It's true. There's so much to entertain … What news from Kent?E: Nothing … At least not too much to entertain.Clip2(01:47:43--01:57:33)SceneⅠElizabeth and JaneJ: Do you know he was totally ignorant of my being in town in the spring. E: How did he account for it?J: He thought me indifferent.E: Unfathomable.J: No doubt poisoned by his pernicious sisterE: Bravo. That's the most unforgiving speech you've ever made.J: Oh, Lizzie, if I could but see you so happy. If there was such a man for you.E: Perhaps Mr. Collins has a cousin.E: What‘s that?J: What?Lydia: Maybe he's changed his mind.SceneⅡElizabeth (E) and Lady Catherine(C)Mr. Bennet: Coming!C: Yes.E: Lady Catherine.C: The rest of your offspring, I presume?Mrs. Bennt: All but one. The youngest has been lately married, Your Ladyship. My eldest was proposed to only this afternoon.C: You have a very small garden, Madam.Mr. Bennet: Could I offer you a cup of tea?C: Absolutely not. I need to speak to Miss Elizabeth Bennet alone, as a matter of urgency.C: You can be at no loss, Miss Bennet, to understand why I am here.E: Indeed you're mistaken, I cannot account for this honour at all.C: Miss Bennet, I warn you, I am not to be trifled with. A report of a most alarming nature has reached me, that you intend to be united with mynephew, Mr. Darcy. I know this to be a scandalous falsehood. Though not wishing to injure him by supposing it possible, I instantly set off to make my sentiments known.E: If you believed it to be impossible, I wonder you took the trouble of coming so far.C: To hear it contradicted, Miss BennetE: Your coming will be rather a confirmation surely if indeed such a report exists.C: If? Do you then pretend to be ignorant of it? Has it not been industriously circulated by yourself?E: I have never heard of it.C: And can you declare there is no foundation for it?E: I do not pretend to possess equal frankness with Your Ladyship. You may ask a question which I may choose not to answer.C: This is not to be borne. Has my nephew made you an offer of marriage? E: Your Ladyship has declared it to be impossible.C: Let me be understood. Mr. Darcy is engaged to my daughter. Now what have you to say?E: Only this. If that is the case, you can have no reason to suppose he would make an offer to me.C: You selfish girl! This union has been planned since their infancy. Do you think it can be prevented by a young woman of inferior a birth whose own sister's elopement resulted in a scandalously patched-up marriage only achieved at the expense of your uncle? Heaven and Earth! Are the shades of Pemberley to be thus polluted? Now tell me once and for all, are you engaged to him?E: I am not.C: And will you promise never to enter into such an engagement?E: I will not and I certainly never shall. You have insulted me in every possible way and can now have nothing further to say. I must ask you to leave immediately.E: GoodnightC: I have never been thus treated in my entire life!Mr. Bennet: Lizzie, what on earth is going on?E: Just a small misunderstanding.Mrs. Bennet: Lizzie?E: For once in your life, leave me alone!SceneⅢElizabeth(E) and Darcy(D)E: I couldn't sleep.D: Nor I. My aunt...E: Yes, she was here.D: How can I ever make amends for such behaviour?E: After what you've done for Lydia and, I suspect, for Jane also, it is I who should be making amends.D: You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. I believe you spoke with my aunt last night and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed. But one word from you will silence me for ever. If, however, your feelings have changed...I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and I love...I love... I love you. I never wish to be parted from you from this day on.E: Well, then. Your hands are cold.SceneⅢElizabeth(E) and Mr. Bennet(B)B: Shut the door, please. Elisabeth. Lizzie, are you out of your senses? I thought you hated the man.E: No, Papa.B: He is rich, to be sure. And you will have more fine carriages than Jane. But will that make you happy?E: Have you no other objection than your belief in my indifference?B: None at all. We all know him to be a proud, unpleasant sort of fellow. But this would be nothing if you really liked him.E: I do like him. I love him. He's not proud. I was wrong. I was entirely wrong about him. You don't know him, Papa. If I told you what he was really like, what he's done...B: What has he done?。