演讲笔记奥巴马上海对话中国青年
- 格式:doc
- 大小:16.50 KB
- 文档页数:2
美国总统奥巴马上海演讲中英文对照[2009-11-1708:51]美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文观看视频英文文稿PDF下载你好。
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两视频:奥巴马在上海与中国青年进行互动交流来源:CCTV新闻频道国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。
而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
大家下午好!十分荣幸能有机会来上海与各位进行交流。
感谢复旦大学杨玉良校长给予我的盛情款待及其热烈洋溢的欢迎辞。
此外,我还要感谢我们出色的驻华大使洪博培先生,他的工作体现了美中两国之间的深情厚谊和相互尊重。
我虽然听不懂他中文演讲的内容,但我希望他说的都是好事(笑)。
今天,我先简单地做个开场白,而我真正的目的是回答在座各位的提问——不仅回答在座的大学生所提出的问题,还有网民提出的各种问题,这些问题由在座的大学生观众和洪博培大使代为提出。
本人汉语水平与各位的英语水平相比实在是相形见绌,对此我十分抱歉。
但我仍然十分期待与各位进行此次对话。
这是我第一次来贵国访问,我十分高兴能够亲眼目睹中国的壮丽河山。
在上海,我们看到了举世瞩目的城市发展——高耸入云的摩天大楼,熙熙攘攘的大街小巷,以及如火如荼的商业活动。
这些都是中国步入21世纪的景象,我不禁为之赞叹。
同时,我也期盼能有机会参观那些代表中国古老历史的名胜遗迹。
明后两天在北京逗留期间,我希望能有机会参观宏伟壮丽的紫禁城和令人叹为观止的万里长城。
中国的确是一个既有丰富历史内涵,又是对未来充满希望的国度。
而我们两国关系也的确如此。
当然,上海在美中关系史上占有举足轻重的位置。
早在37年前,《上海公报》的颁布就为两国政府及两国人民之间的交往开启了一扇全新的大门。
其实,美国与这座城市乃至整个中国的渊源可以追溯到美国独立之初。
1784年,美国国父乔治•华盛顿组织了“中国皇后号”的下水仪式,该船将驶往世界上的各个海港,并有望与清王朝进行贸易往来。
华盛顿希望这艘开往世界各地的船舶能够带来与中国等国家建立新贸易伙伴关系的机会。
这就是美国人的共同特点——渴望探索新的天地,渴望与其他国家建立互利互惠的合作伙伴关系。
在其后两个世纪里,历史洪流使我们两国关系朝着多个方向发展。
即便是在风雨飘摇的动荡年代,两国人民都有机会建立深厚的友谊,有时甚至是富有戏剧性的关系。
美国人民永远不会忘记,“二战”期间,美国飞行员在中国上空被不幸击落后,当地人民给予他们热情款待,并冒着生命危险照顾他们。
“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文你好。
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治-华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。
而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。
我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。
你好。
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。
而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。
我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。
美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文中文:你们好。
能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。
我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。
(笑声)我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。
很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。
在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道和如火如荼的商业活动。
中国迈向21世纪的这些景象给我留下了深刻印象。
同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。
明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和被誉为“奇迹”的长城。
的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
我们两国的关系也是如此。
毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。
正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。
然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。
1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿派遣“中国女皇号”(Empress of China)驶往中国海岸,寻求与清朝通商。
华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家建立新的关系。
这是美国人一贯的愿望——希望与新的国家建立新的、互利的伙伴关系。
在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。
例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。
2009年11月16日星期一己丑年九月三十文字直播[新华网]奥巴马进入对话现场。
[ 11-16 12:58][杨玉良]让我们大家用热烈的掌声欢迎美国总统奥巴马先生。
各位来宾、各位朋友,同学们,请让我自我介绍一下,我是杨玉良,复旦大学的校长。
[ 11-16 12:59][杨玉良]今天请来美利坚合众国总统奥巴马先生,他对中国进行国事访问,今天来到这里与中国青年对话,而且我非常高兴作为主持人在这里主持这场对话。
因为奥巴马总统非常重视中美两国人民之间的沟通和交流,尤其是重视我们年轻人之间的沟通和交流。
[ 11-16 13:00][杨玉良]所以今天我们将用一种非常轻松、自由的方式,而且我相信也将会是愉快的方式,奥巴马总统将和大家一起讨论中美关系问题,包括这个世界未来的问题,包括我们人类所面临的所有的可能的全球性的挑战性问题。
[ 11-16 13:00][杨玉良]今天在现场的所有的同事们,包括同学们,都可以现场提问题。
但同时我们也会选择问题,从网络上选择一些问题,选择由网民向奥巴马提问的问题。
用英文来提问题,也可以用英文回答。
[ 11-16 13:01][杨玉良]如果你觉得你的英文还不足够表达你深邃的思想的话,你可以用中文来提问和中文来回答问题。
我想在正式开始之前,我们美利坚合众国的驻华大使洪博培先生有几句话要讲。
[ 11-16 13:02][洪博培]杨校长,谢谢你。
可是我们在上海我应该说家乡话,侬好。
这么多人,今天就是太好了,美中关系30年,这个时刻从双边地区和全球的角度来说,最适合进行一场好的交谈,这种活动在中国没有先例。
[ 11-16 13:03][洪博培]我们两国元首具体说过,他们要推动一个积极建设性全面的关系。
如果没有美中两国的合作,几乎没有哪个全球性挑战能得到解决。
我们面临的挑战是把我们的交往提到一个更高的水平,有谁比我们更高层领导人更适合参加我们的讨论呢?[ 11-16 13:04][洪博培]那我很荣幸向你们介绍第44任美国总统贝拉克•奥巴马。
“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文REMARKS BY PRESIDENT BARACK OBAMAAT TOWN HALL MEETING WITH FUTURE CHINESE LEADERS你好。
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
演讲:美国总统奥巴马对话中国青年
词组
Have opportunity to
Make some opening remarks 做个开场白
In the audience 在现场
Catch the attention of
Stretch back further
Forge new ties with 建立友好关系
In the midst of tumultuous winds(动荡的时期)
For instance 比如
Liberate (解放)China from occupation
Free 释放,解放,使自由(+from)
Import export
Be content to
At the expense of 以什么为代价
Root out 根除
Mobilize 动员
Make their mark on world 名留青史
句型
It is a great honour for me to be here in someplace
This is the first time doing something
Sb. be impressed by
The same can be said of 。
也正是如此
Be rooted largely in
It is no coincidence that 。
不是偶然的
There is a Chinese proverb:
There is a saying
Consider the past,and you shall know the future 温故而知新
All men and women are created equal,and possess certain fundamental rights。
众人生来平等,个人享有基本的权利
Government should reflect the will of the people and respond to their wishes。
Be served as our compass through the darkest of storms 在黑暗的风暴中为我们指引方向
You made your bed,now you have to sleep in it。
自己铺的床,自己上去睡吧
It is sb. ' obligation to do something 做某事是某人的义务
名词
China’Youth 中国青年
the signs of China’s journey to the 21st centry 中国步入21世纪的标志
the ancient places that speak to us from China’distant past
a belief in the promise of the future 对未来憧憬的信念founding father 国父
the desire to reach new horizons 开拓新眼界的渴望economic recovery 经济复苏
a deeply rooted culture 博大精深的文化
Per capita['kepətə]人均
The World Exposition 世博会
生词
Hospitality 款待
Gracious 热情的
Exemplifies 例证,见证
Majestic 伟大的(+country)
Skyscraper 建筑
Bustling 繁忙的(+街道)
Majesty 壮丽的
Encompass 包含
Chinese veterans ['vetərən]中国老兵
Engagement 约定
Scourge 灾难
Prosperity 繁荣
Collide 碰撞冲突
Modesty 虚心,端庄'稳重(尤指女性)
Mayor 市长
Negotiation 谈判。