企业会计准则中英版
- 格式:docx
- 大小:26.47 KB
- 文档页数:16
企业会计准则2024中英对照Enterprise Accounting Standards 2024Chapter 1: General Principles1.1 Purpose and Basis1.2 Scope of ApplicationThis standard is applicable to all enterprises engaged in production or business activities in the People's Republic of China. The specific accounting treatment shall be determined based on the nature and size of the enterprise.Chapter 2: Accounting Assumptions2.1 Going Concern AssumptionEnterprises are assumed to continue operating in the foreseeable future. Therefore, accounting records and financial statements should be prepared on the basis of this assumption.2.2 Accrual Basis AssumptionTransactions and events are recorded based on their economic substance and are recognized in the accounting records and financial statements when they occur, rather than when cash is received or paid.Chapter 3: Recognition and Measurement of Assets, Liabilities, and Equity3.1 Recognition of AssetsAn asset should be recognized if it is probable that future economic benefits associated with the asset will flow to the enterprise and the cost or value of the asset can be reliably measured.3.2 Recognition of LiabilitiesA liability should be recognized if it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and the amount of the obligation can be reliably measured.3.3 Measurement of AssetsAssets should be initially measured at cost. Subsequently, assets should be measured at cost less accumulated depreciation, impairment loss, or fair value if the fair value is reliably measurable.3.4 Measurement of LiabilitiesLiabilities should be measured at the amount of proceeds received or receivable in exchange for the obligation. If the amount received or receivable is not fair value, the present value of the future cash outflows should be used as the measurement basis.4.1 Revenue RecognitionRevenue should be recognized when it is probable that future economic benefits will flow to the enterprise, and the amount of revenue can be reliably measured.4.2 Expense RecognitionExpenses should be recognized when it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the related obligations and the amount of the expense can bereliably measured.Chapter 5: Presentation and Disclosure of Financial Statements5.1 Balance SheetThe balance sheet should present the financial position of the enterprise at a particular date, presenting assets, liabilities, and equity.5.3 Statement of Cash FlowsThe statement of cash flows should provide information about the cash flows of the enterprise during a particular period, classified into operating activities, investing activities, and financing activities.Chapter 6: Consolidated Financial Statements6.1 Consolidation PrinciplesConsolidated financial statements should be prepared when an enterprise has control over another entity or entities.6.2 Consolidation Procedures7.1 Acquisition Method7.2 Goodwill。
企业会计准则中英版企业会计准则是指对于企业会计核算和财务报告所制定的基本规则和规范。
它的主要目的是为了保证企业会计信息的真实性、完整性和透明度,为投资者、债权人、股东和其他相关利益者提供准确的财务信息,以便作出决策和评价企业财务状况的依据。
下面是企业会计准则中英版的主要内容。
第一章:总则这一章主要介绍了企业会计准则的基本原则和适用范围。
企业会计准则的基本原则包括真实性、公允性、连续性、谨慎性和稳定性。
它还规定了企业会计准则适用的范围,包括各类企业和各种经济业务的会计核算和财务报告。
第二章:会计要素和计量这一章主要介绍了企业会计中的基本要素和计量方法。
基本要素包括资产、负债、所有者权益、收入和费用。
计量方法包括历史成本法、公允价值法和现值法等。
这一章还对企业会计中的会计准则和计量方法进行了具体的解释和说明。
第三章:会计准则和政策这一章主要介绍了企业会计中的准则和政策。
准则是指会计核算和财务报告的基本规则和规范,包括会计制度、会计政策和会计方法等。
政策是指企业根据实际情况和需要所采用的会计操作方法和处理方式。
这一章还对企业在会计核算和财务报告中应遵循的规定和要求进行了详细的说明。
第四章:会计核算和财务报告这一章主要介绍了企业在会计核算和财务报告中的具体内容和要求。
它包括会计凭证和原始凭证的管理、会计科目和账簿的设立、会计期间和会计年度的确定、财务报表和报表分析等。
这一章还对企业在会计核算和财务报告中应遵循的原则和规定进行了详细的说明。
第五章:财务预测与决策这一章主要介绍了企业在财务预测和决策中所应遵循的原则和方法。
它包括财务预测和决策的基本概念和过程、预测模型和方法、风险评估和控制等。
这一章还对企业在财务预测和决策中所需要的信息和数据进行了详细的说明。
第六章:监管和合规这一章主要介绍了企业会计中的监管和合规事项。
它包括会计监管的基本原则和机构、会计审计的要求和程序、会计内部控制的建立和运作等。
这一章还对企业在会计监管和合规中所需要履行的责任和义务进行了详细的说明。
企业会计准则会计科目英文版(中英文版)**Enterprise Accounting Standards: Accounting Subjects**In the realm of enterprise accounting, the establishment of standardized accounting subjects is of paramount importance.These subjects serve as the fundamental framework for categorizing and recording financial transactions, ensuring accuracy, transparency, and comparability in financial reporting.The following is an outline of the key accounting subjects in accordance with the enterprise accounting standards.1.Assets- Current Assets: Including cash, accounts receivable, inventory, and short-term investments.- Non-Current Assets: Comprising property, plant, and equipment, intangible assets, and long-term investments.2.Liabilities- Current Liabilities: Encompassing accounts payable, short-term loans, and accrued expenses.- Non-Current Liabilities: Including long-term loans, bonds payable, and deferred tax liabilities.3.Equity- Owner"s Equity: Reflecting the owner"s investment and retained- Minority Interest: Representing the portion of equity in subsidiaries not owned by the parent company.4.Revenue- Sales Revenue: Arising from the main operations of the enterprise.- Other Revenue: Including non-operating income such as interest and gains from the sale of assets.5.Expenses- Cost of Goods Sold: Relating to the production or purchase of goods sold.- Operating Expenses: Including salaries, rent, utilities, and marketing expenses.- Non-Operating Expenses: Comprising interest expenses and losses from the sale of assets.6.Gains and Losses- Gain or Loss on Disposal of Assets: Resulting from the sale or retirement of assets.- Unrealized Gains or Losses: Associated with changes in the fair value of certain financial instruments.7.Income Taxes- Current Tax Expense: Relating to taxes payable on current year"s- Deferred Tax Expense: Resulting from temporary differences between accounting and tax treatments.8.Other Comprehensive Income- Items of Other Comprehensive Income: Including foreign currency translation adjustments, gains or losses on available-for-sale financial assets, and certain pension adjustments.Adherence to these accounting subjects as per the enterprise accounting standards ensures that financial statements are prepared in a manner that is consistent, reliable, and informative for stakeholders.**企业会计准则:会计科目**在企业会计领域,建立标准化的会计科目至关重要。
企业会计准则——基本准则Accounting Standard for Business Enterprises:Basic Standard第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条为了规范企业会计确认、计量和报告行为,保证会计信息质量,根据《中华人民共和国会计法》和其他有关法律、行政法规,制定本准则。
hina and Article 1 In accordance with The Accounting Law of the People’s Republic of C other relevant laws and regulations, this Standard is formulated to prescribe the recognition, measurement and reporting activities of enterprises for accounting purposes and to ensure the quality of accounting information.第二条本准则适用于在中华人民共和国境内设立的企业(包括公司,下同)。
Article 2 This Standard shall apply to enterprises (including companies) established within the People’s Republic of China.第三条企业会计准则包括基本准则和具体准则,具体准则的制定应当遵循本准则。
Article 3 Accounting Standards for Business Enterprises include the Basic Standard and Specific Standards. Specific Standards shall be formulated in accordance with this Standard.第四条企业应当编制财务会计报告(又称财务报告,下同)。
.企业会计准则——基本准则(英文版)Accounting Standard for Business Enterprises:Basic StandardContentsThe People's Republic of ChinaAccounting Standard for Business Enterprises:Basic StandardChapter I General ProvisionsArticle 1. In accordance with "The Accounting Law of the People's Republic of China", this Standard is formulated to meet the needs of developing a socialist market economy in our country, to standardize accounting practice and to ensure the quality of accounting information.Article 2. This Standard is applicable to all enterprises established within the territory of the People's Republic of China. Chinese enterprises established outside the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "enterprises abroad") are required to prepare and disclose their financial reports to appropriate domestic regulatory authorities in accordance with this Standard.Article 3. Accounting systems of enterprises are required to comply with this Standard.Article 4. An enterprise shao9ill accurately account for all its transactions actually taken place in order to provide reports of reliable quality on the economic and financial activities of the enterprise itself.Article 5. Accounting and financial reports should proceed on the basis that the enterprise is a continuing entity and will remain in operation into the foreseeable future.Article 6. An enterprise shall account for its transactions and prepare its financial statements in distinct accounting periods. Accounting periods may be a fiscal year, a quarter, or a month, commencing on first days thereof according to the Gregorian calendar.Article 7. The Renminbi is the bookkeeping base currency of an enterprise. A Foreign currency may be used as the bookkeeping base currency for enterprises which conduct transactions mainly in foreign currency. However, in preparing financial statements, foreign currency transactions are to be converted into Renminbi. This latter requirement app1ies to enterprises abroad when reporting financial and economic results to concerned domestic organizations.Article 8. The debit and credit double entry bookkeeping technique is to be used for recording all accounting transactions.Article 9. Accounting records and financia1 reports are to be compiled using the Chinese language. Minority or foreign languages may be used concurrently with the Chinese 1anguage by enterprises in autonomous areas of minority nationalities, or by enterprises with foreign investment, and by foreign enterprises.Chapter Ⅱ General PrinciplesArticle l0. The accounting records and financial reports must be based on financial and economic transactions as they actually take place, in order to objectively reflect the financial position and operating results of an enterprise.Article 11. Accounting information must be designed to meet the requirements of national macro-economy control, the needs of all concerned external users to understand an enterprise's financial position and operating results, and the needs of management of enterprises to strengthen their financial management and administration.Article 12. Accounting records and financial statements shall be prepared according to stipulated accounting methods, and accounting information of enterprises must be comparable and convenient to be analyzed.Article 13. Accounting methods used shall be consistent from one period to the other and shall not be arbitrarily changed. Changes and reasons for changes, if necessary, and their impact on an enterprise's financial position and operating results, shall be reported in notes to the financial statements.Article 14. Accounting and financial reports preparation must be conducted in a timely manner.Article 15. Accounting records and financial reports shall be prepared in a clear, concise manner to facilitate understanding, examination and use.Article 16. The accrual basis of accounting is to be adopted.Article 17. Revenue shall be matched with related costs and expenses in accounting.Article 18. Princip1e of prudence should be followed in reasonably determining the possible loss and expense.Article l9. The values of all assets are to be recorded at historical costs at the time of acquisition. The amount recorded in books of account shall not be adjusted even though a fluctuation in their value may occur, except when State laws or regulations require specific treatment or adjustments.Article 20. A clear distinction shall be drawn between revenue expenditures and capital expenditures. Expenditure shall be regarded as revenue expenditure where the benefit to the enterprise is only related to the current fiscal year; and as capital expenditure where the benefits to the enterprise last for several fiscal years.Article 21. Financial reports must reflect comprehensively the financial position and operating results of an enterprise. Transactions relating to major economic activities are to be identified, appropriately classified, and accounted for, and separately reported in financial statements.Chapter Ⅲ AssetsArticle 22. Assets are economic resources, which are measurable by money value, and which are owned or controlled by an enterprise, including all property, rights as a creditor to others, and other rights. Article 23. For accounting treatment, assets are normally divided into current assets, long-terminvestments, fixed assets, intangible assets, deferred assets and other assets.Article 24. Current assets refer to those assets which will be realized or consumed within one year of their acquisition, or within an operating cycle longer than a year. They include cash, cash deposits, short-term investments, accounts receivable, prepayments, and inventories, etc..Article 25. Cash and all kinds of deposits shall be accounted for according to the actual amount of receipt and payment.Article 26. Short-term investments refer to various of marketable securities, which can be realized at any time and will be held less than a year, as well as other investment with a life of no longer than a year. Marketable securities shall be accounted for according to historical cost as obtained.Income received or receivable from marketable securities in current period and the difference between the receipt obtained from securities sold and book cost shall be all accounted for as current profit or loss. Marketable securities shall be shown in book balance in accounting statement.Article 27. Receivables and prepayments include: notes receivable, accounts receivable, other receivables, accounts prepaid and prepaid expenses, etc..Receivables and prepayments shall be accounted for according to actual amount.Provision for bad debts may be set up on accounts receivable. The provision for bad debts shall be shown as a deduction item of accounts receivable in the financial statement.All receivables and prepayments shall be cleared and collected on time, and shall be checked with related parties periodically. Any accounts receivable, proved to be definitely uncollectible according to state regulations, shall be recognised as bad debts and written off against provision for bad debts or charged to current profit or loss, if such provision is not set up.Prepaid expenses shall be amortized according to period benefiting, and the balance shall be shown separately in accounting statement.Article 28. Inventories refer to merchandise, finished goods, semifinished goods, goods in process, and all kinds of materials, fuels, containers, low-va1ue and perishable articles and so on that stocked for the purpose of sale, production or consumption during the production operational process.All inventories shal1 be accounted for at historical cost as obtained. Those enterprises keeping books at planned cost or norm cost in daily accounting shall account the cost variances and adjust planned cost (or norm cost) into historical cost periodically.When inventories issuing, enterprises may account them under the following methods: first-in first-out, weighted average, moving average, specific identification, last-in first-out, etc..All inventories shall be taken stock periodically. If any overage, shortage and out-of-date, deterioration and damage that need to be scrapped shall be disposed within the year and accounted into current profit or loss.All the inventories shall be disclosed at historical cost in accounting statement.Article 29. Long-term investment refers to the investment impossible or not intended to be realized within a year, including shares investment, bonds investment and other investments.In accordance with different situation, shares investment and other investments shall be accounted for by cost method or equity method respectively.Bonds investment shall be accounted for according to actual amount paid. The interest accrued contained in the actually paid amount shall be accounted for separately.Where bonds are acquired at a premium or discount, the difference between the cost and the face value of the bonds shall be amortized over the periods to maturity of the bonds.Interest accrued during the period of bonds investment and the difference between the amount of principal and interest received on bonds sold and their book cost and interest accrued but not yet received shall be accounted for as current profit and loss.Shares investment, bonds investment and other investments shall be shown separately in accounting statements at book balance.Bonds investment matured within a year shall be shown in the accounting statements separately under the caption of current assets.Article 30. Fixed assets refer to the assets whose useful life is over one year, unit va1ue is above the prescribed criteria and where original physical form remains during the process of utilization, including building and structures, machinery and equipment, transportation equipment, tools and implement, etc..Fixed assets sha1l be accounted for at historical cost as obtained. Interest of loan and other related expenses for acquiring fixed assets, and the exchange difference from conversion of foreign currency loan, if incurred before the assets not having been put into operation or after been put into operation but before the final account for completed project is made, shall be accounted as fixed assets value; if incurred after that, shall be accounted for as current profit or loss.Fixed assets coming from donations shall be accounted through evaluation with reference to market price, wear and tear degree or determined the value with relevant evidence provided by contributors. Expenses incurred on receiving those donated fixed assets, shall be accounted for as the fixed assets value.Fixed assets financed by leasing shall be accounted with reference of the way fixed assets are accounted and shall be explained in notes to the accounting statements.Depreciation on the fixed assets shall be accounted according to state regulations. On the basis of the original cost, estimated residual value, the useful life of the fixed assets or estimated working capacity, depreciation on the fixed assets shall be accounted for on the straight line method or the working capacity (or output) method. If approved or conforming to relevant regulations, accelerated depreciation method may be adopted.Fixed assets' original value, accumulated depreciation and its net value shall be shown separately in accounting statement.The actual expenditures incurred in the purpose of acquiring or technical reforming the fixed assets before available to the users, shall be shown separately as construction in progress in accounting statement.The fixed assets must be taken inventory periodically. The net profit or loss incurred in discard and disposal, and also overage, shortage of fixed assets shall be accounted as current profit and loss.企业会计准则——基本准则(英文版)二Article 31. Intangible assets refer to assets that will be used by an enterprise for a long term without material state, including patents, nonpatented technology, trademark, copyrights, right to use sites, and goodwil1, etc..Intangible assets obtained through purchase shal1 be accounted for at actual cost. Intangible assets received from investors shall be accounted for at the assessed value recognised or the amount specified in the contract. Self-developed intangible assets shall be accounted at actual cost in the development process.All intangible assets shall be averagely amortized periodically over the period benefitted from such expenditures and be shown with unamortized balance in accounting statement.Article 32. Deferred assets refer to all the expenses that could not be accounted as current profit or loss tota1ly but should be periodically amortized in future years, including organization expenses, expenditures incurred in major repair and improvement of the rented in fixed assets etc..The expenses incurred in an enterprise during its preparation period shall he accounted for as organization expenses except those accounted into related property or material value. The organization expense shall be averagely amortized in a certain period of years after the operation starts.Expenditures incurred on major repair and improvement of the rented in fixed assets shall be averagely amortized by years in the period of leasing.All deferred assets shall be shown separately in accounting statements by its ba1ance not yet amortized.Article 33. Other assets refer to the long-term assets except all items mentioned above.Chapter Ⅳ LiabilitiesArticle 34. A liability is debt borne by an enterprise, measurable by money va1ue, which will be paid to a creditor using assets, or services.Article 35. Liabilities are generally classified into current liabilities and long-term liabilities.Article 36. Current liabilities refer to the debts which should be paid off within a year or an operating cycle 1onger than a year, including short-term loans payable, notes payable, accounts payab1e, advances from customers, accrued payro1l, taxes payable, profits payab1e, dividends payable, other payables,provision for expenses, etc..All current liabilities shall be accounted for at actual amount incurred. Liabilities incurred but the amount needed to be estimated shall be accounted for at a reasonable estimate, and then adjusted after actual amount was given.Balance of current liabilities shall be shown by item in accounting statements.Article 37. Long-term liabilities refer to the debts which will be redeemed after a year or an operating cycle longer than a year, including long-term loans payable, bonds payable, long-term accounts payable, etc..Long-term loans payable include the loans borrowed from f1nancial institutions and other units. It shall beaccounted independently according to the different characters of the loan and at the amount actually incurred.Bonds shall be accounted for at par value. When bonds are issued in premium or discount, the difference between the amount actually obtained and the par value shall be accounted independently, and be written off periodically by increasing or decreasing interest expenses of every period until bonds mature.Long-term accounts payable include accounts payable for importing equipments, accounts payable for fixed assets financed by leasing. Long-term accounts payable shall be accounted at actual amounts.Long-term liabilities shall be shown by item of long-term loans, bonds payable, long-term accounts payable in accounting statements.Long-term liabilities to be matured and payable within a year sha11 be shown as a separate item under the caption of current liabilities.Chapter V Owners' EquityArticle 38. Owners' equity refers to the interest of the investors remaining in the net assets of an enterprise, including capital of the enterprise invested in by investors, capital reserve, surplus reserve, and undistributed profit retained in the enterprise etc..Article 39. Invested Capital is the capital fund actually invested in the enterprise by its investors, whether it be in form of cash, physical goods or other assets for the operation of the enterprise. Invested Capital shall be accounted for at the amount actually invested.Amount of shares issued by a corporation shall be accounted for as capital stock at the face value of the shares issued.Specia1 appropriation allocated by the government to an enterprise sha1l be accounted for as government investment unless otherwise provided.Article 40. Capital reserve includes premium on capital stock, legal increment of property value through revaluation and value of donated assets accepted, etc..Article 41. Surplus reserve refers to the reserve fund set up from profit according to relevant governmentregulations.Surplus reserve shall be accounted for at the amount actually set up.Article 42. Undistributed profit refers to the profit reserved for future distribution or not distributed yet.Article 43. Invested capital, capital reserve, surplus reserve and undistributed profit shall be shown by items in accounting statement. Deficit not yet made up, if any, shal1 be shown as a deduction item of owners' equity.Chapter Ⅵ RevenueArticle 44. Revenue refers to the financial inflows to an enterprise as a result of the sale of goods and services, and other business activities of the enterprise, including basic operating revenue and other operating revenue.Article 45. Enterprises shall rationally recognise revenue and account for the revenue on time.Enterprises generally recognise revenue when merchandise shipped, service provided as well as money collected or rights collecting money obtained.Revenue of long-term project contract (including labor service) shall be reasonably recognised, in general, according to the completed progress method or the completed contract method.Article 46. Return of sales, sa1es allowances and sales discount sha1l be accounted for as deduction item of operating revenue.Chapter Ⅶ ExpensesArticle 47. Expenses refer to the outlays incurred by an enterprise in the course of production and operation.Article 48. Expenses directly incurred by an enterprise in production and service provision, including direct labor, direct materials, purchase price of commodities and other direct expenses shal1 be charged direct1y into the cost of production or operation; indirect expenses incurred in production and provision of service by an enterprise is to be allocated into the cost of production and operation, according to certain criteria of allocation.Article 49. General and administrative-expenses incurred by enterprise's administrative sectors for organizing and managing production and operation, financial expenses, purchase expenses on commodities purchased for sale, and sales expenses for selling commodities and providing service, shal1 be direct1y accounted for as periodic expense in the current profit and loss.Article 50. The expenses paid in current period but attributable to the current and future periods shall be distributed and accounted for in current and future periods. The expenses attributable to the current period but not yet paid in current period sha1l be recognised as accrued expenses and charged to cost of the current period.Article 51. Enterprises shall generally calculate products cost every month.Costing methods shall be decided by the enterprise itself according to the characteristics of its production and operation, type of production management and requirements of cost management. Once it is decided, no change can be made arbitrarily.Article 52. Enterprises shall calculate expenses and costs on actual amounts incurred. Those adopting the norm costing, or planned costing in accounting for dai1y calculation shall reasonably calculate the cost variances, and adjust them into historical cost at the end of the month while preparing accounting statements.Article 53. Enterprises shall convert the cost of commodities sold and service provided into operating cost accurately and timely, then account current profit and loss together with periodic expenses. Chapter Ⅷ Profit and LossArticle 54. Profit is the operating results of an enterprise in an accounting period, including operating profit, net investment profit and net non-operating income.Operating profit is the balance of operating revenue after deducting operating cost, periodic expenses and all turnover taxes, surtax and fees.Net investment profit is the balance of income on externa1 investment after deducting investment loss.Net non-operating income is the balance of non-operating income after deducting non-operating expenses. Non-operating income and expenses have no direct relating with the production operations of an enterprise.Article 55. Loss incurred by an enterprise shall be made up according to the stipulated procedure.Article 56. Items that constitute the profits and the distribution of profits shal1 be shown separate1y in the financial statement. A distribution of profit plan which is not yet approved at time of publication of a financial statement is to be identified in notes to the financial statement.Chapter Ⅸ Financial ReportsArticle 57. Financial reports are the written documents summarizing and reflecting the financial position and operating results of an enterprise, including a balance sheet, an income statement, a statement of changes in financial position (or a cash flow statement ) together with supporting schedules, notes to the financial statements, and explanatory statements on financial condition.Article 58. A balance sheet is an accounting statement that reflects the financial position of an enterprise at a specific date.Items of the balance sheet should be grouped according to the categories of assets, liabilities and owners' equity, and shall be shown item by item.Article 59. An income statement is an accounting statement that reflects the operating results of an enterprise within an accounting period, as well as their distribution.Items of the income statement should be arranged according to the formation and distribution of profit, and shall be shown item by item.Items of profit distribution part of the income statement may be shown separately in a statement of profit distribution.Article 60. A statement of changes in financial position is an accounting statement that reflects comprehensively the sources and application of working capital and its changes during an accounting period.Items of the statement of changes in financial position are divided into two groups: sources of working capital and application of working capital. The difference between the total sources and total applications is the net increase (or decrease ) of the working capital. Sources of working capital are subdivided into profit sources and other sources; applications of working capital are also subdivided into: profit distribution and other applications, all shall be shown item by item.An enterprise may also prepare a cash flow statement to reflect the changes in its financial position.A cash flow statement is an accounting statement that reflects the condition of cash receipts and cash disbursements of an enterprise during a certain accounting period.Article 61. Financial statements should include comparative financial information for the corresponding previous accounting period, When so required, if the classification and contents of statement items of the previous accounting period are different from that of the current period, such items should be adjusted in conformity with that of the current period.Article 62. Accounting statements should be prepared from the records of account books, completely recorded and correctly checked and other relative information. It is required that they must be true and correct in figures, complete in contents and issued on time.Article 63. Consolidated financia1 statements sha1l be prepared by the enterprise (acts as a parent company ) which owns 50% or more of the total capital of the enterprise it invested (acts as subsidiary ) or otherwise owns the right of control over the invested enterprise. Financial statements of an invested enterprise of special line of business not suitable for consolidation, may not be consolidated, but should be submitted together with the consolidated financial statements of the parent company.Article 64. Notes to the financial statements are explanatory to related items in the financial statement of the enterprise concerned so as to meet the needs to understand the contents of the statements. This should include mainly:(a) the accounting methods adopted for the current and previous accounting periods;(b) changes in accounting treatments between the current and prior periods, inc1uding the reasons for, and impact on the financial performance and status of the enterprise of such changes;(c) description of unusual items;(d) detailed information relating to major items listed in the accounting statements; and(e) any other explanations necessary to provide users with a clear view and understanding of the financial statements.Chapter X Supplementary ProvisionsArticle 65. The exp1anation of this Standard is the charge of the Ministry of F1nance.Article 66.This Standard will be effective as from 1 July,1993.。
会计实务优秀获奖文档首发!新会计准则中英对照【会计实务精选文档首发】1. 企业会计准则-基本准则(Accounting Standard for Business Enterprises - Basic Standard)2. 企业会计准则第1 号-存货(Accounting Standard for Business Enterprises No. 1 - Inventories)3. 企业会计准则第2 号-长期股权投资(Accounting Standard for Business Enterprises No. 2 - Long-term equity investments)4. 企业会计准则第3 号-投资性房地产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 3 - Investment properties)5. 企业会计准则第4 号-固定资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 4 - Fixed assets)6. 企业会计准则第5 号-生物资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 5 - Biological assets)7. 企业会计准则第6 号-无形资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 6 - Intangible assets)8. 企业会计准则第7 号-非货币性资产:)(Accounting Standard for Business Enterprises No. 7 - Exchange of non-monetary assets)9. 企业会计准则第8 号-资产减值。
企业会计准则——基本准则Accounting Standard for Business Enterprises:Basic Standard第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条为了规范企业会计确认、计量和报告行为,保证会计信息质量,根据《中华人民共和国会计法》和其他有关法律、行政法规,制定本准则。
Article 1 In accordance with The Accounting Law of the People’s Republic of C hina and other relevant laws and regulations, this Standard is formulated to prescribe the recognition, measurement and reporting activities of enterprises for accounting purposes and to ensure the quality of accounting information.第二条本准则适用于在中华人民共和国境内设立的企业(包括公司,下同)。
Article 2 This Standard shall apply to enterprises (including companies) established within the People’s Republic of China.第三条企业会计准则包括基本准则和具体准则,具体准则的制定应当遵循本准则。
Article 3 Accounting Standards for Business Enterprises include the Basic Standard and Specific Standards. Specific Standards shall be formulated in accordance with this Standard.第四条企业应当编制财务会计报告(又称财务报告,下同)。
新发布企业会计准则目录(中英文对照版)企业会计准则目录Index for Accounting Standards for Business EnterprisesAnnounced February 2006Effective 2007 for Listed Companies1. 企业会计准则---------基本准则(Accounting Standard for Business Enterprises - Basic Standard)2. 企业会计准则第1 号---------存货(Accounting Standard for Business Enterprises No. 1 - Inventories)3. 企业会计准则第2 号---------长期股权投资(Accounting Standard for Business Enterprises No. 2 - Long-term equity invest ments)4. 企业会计准则第3 号---------投资性房地产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 3 - Investment properties) 5. 企业会计准则第4 号---------固定资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 4 - Fixed assets)6. 企业会计准则第5 号---------生物资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 5 - Biological assets)7. 企业会计准则第6 号---------无形资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 6 - Intangible assets)8. 企业会计准则第7 号---------非货币性资产交换(Accounting Standard for Business Enterprises No. 7 - Exchange of non-monet ary assets)9. 企业会计准则第8 号---------资产减值(Accounting Standard for Business Enterprises No. 8 - Impairment of assets) 10. 企业会计准则第9 号---------职工薪酬(Accounting Standard for Business Enterprises No. 9 – Employee compensatio n )11. 企业会计准则第10 号--------企业年金基金(Accounting Standard for Business Enterprises No. 10 - Enterprise annuity fun d)12. 企业会计准则第11 号--------股份支付(Accounting Standard for Business Enterprises No. 11 - Share-based payment) 13. 企业会计准则第12 号--------债务重组(Accounting Standard for Business Enterprises No. 12 - Debt restructurings)14. 企业会计准则第13 号--------或有事项(Accounting Standard for Business Enterprises No. 13 - Contingencies)15. 企业会计准则第14 号--------收入(Accounting Standard for Business Enterprises No. 14 - Revenue)16. 企业会计准则第15 号--------建造合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 15 - Construction contracts) 17. 企业会计准则第16 号--------政府补助(Accounting Standard for Business Enterprises No. 16 - Government grants)18. 企业会计准则第17 号--------借款费用(Accounting Standard for Business Enterprises No. 17 - Borrowing costs)19. 企业会计准则第18 号--------所得税(Accounting Standard for Business Enterprises No. 18 - Income taxes)20. 企业会计准则第19 号--------外币折算(Accounting Standard for Business Enterprises No. 19 - Foreign currency transl ation)21. 企业会计准则第20 号--------企业合并(Accounting Standard for Business Enterprises No. 20 - Business Combinations) 22. 企业会计准则第21 号--------租赁(Accounting Standard for Business Enterprises No. 21 - Leases)23. 企业会计准则第22 号--------金融工具确认和计量(Accounting Standard for Business Enterprises No. 22 - Recognition and measu rement offinancial instruments)24. 企业会计准则第23 号--------金融资产转移(Accounting Standard for Business Enterprises No. 23 - Transfer of financial as sets)25. 企业会计准则第24 号--------套期保值(Accounting Standard for Business Enterprises No. 24 - Hedging)26. 企业会计准则第25 号--------原保险合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 25 - Direct insurance contra cts)27. 企业会计准则第26 号--------再保险合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 26 - Re-insurance contracts) 28. 企业会计准则第27 号--------石油天然气开采(Accounting Standard for Business Enterprises No. 27 - Extraction of petroleu m andnatural gas)29. 企业会计准则第28 号--------会计政策、会计估计变更和差错更正(Accounting Standard for Business Enterprises No. 28 - Changes in accounting policiesand estimates, and correction of errors)30. 企业会计准则第29 号--------资产负债表日后事项(Accounting Standard for Business Enterprises No. 29 - Events occurring after thebalance sheet date)31. 企业会计准则第30 号--------财务报表列报(Accounting Standard for Business Enterprises No. 30 - Presentation of financi alstatements)32. 企业会计准则第31 号--------现金流量表(Accounting Standard for Business Enterprises No. 31 - Cash flow statements) 33. 企业会计准则第32 号--------中期财务报告(Accounting Standard for Business Enterprises No. 32 - Interim financial report ing)34. 企业会计准则第33 号--------合并财务报表(Accounting Standard for Business Enterprises No. 33 - Consolidated financial statements)35. 企业会计准则第34 号--------每股收益(Accounting Standard for Business Enterprises No. 34 - Earnings per share)36. 企业会计准则第35 号--------分部报告(Accounting Standard for Business Enterprises No. 35 - Segment reporting)37. 企业会计准则第36 号--------关联方披露(Accounting Standard for Business Enterprises No. 36 - Related party disclosure)38. 企业会计准则第37 号--------金融工具列报(Accounting Standard for Business Enterprises No. 37 - Presentation of financi alinstruments)39. 企业会计准则第38 号--------首次执行企业会计准则(Accounting Standard for Business Enterprises No. 38 - First time adoption of Accounting Standards for Business Enterprises)新会计科目表(中英文对照版)一、资产类 Assets流动资产 Current assets货币资金 Cash and cash equivalents1001 现金 Cash1002 银行存款 Cash in bank1009 其他货币资金 Other cash and cash equivalents100901 外埠存款 Other city Cash in bank100902 银行本票 Cashier''s cheque100903 银行汇票 Bank draft100904 信用卡 Credit card100905 信用证保证金 L/C Guarantee deposits100906 存出投资款 Refundable deposits1101 短期投资 Short-term investments110101 股票 Short-term investments - stock110102 债券 Short-term investments - corporate bonds110103 基金 Short-term investments - corporate funds110110 其他 Short-term investments - other1102 短期投资跌价准备 Short-term investments falling price reserves 应收款 Account receivable1111 应收票据 Note receivable银行承兑汇票 Bank acceptance商业承兑汇票 Trade acceptance1121 应收股利 Dividend receivable1122 应收利息 Interest receivable1131 应收账款 Account receivable1133 其他应收款 Other notes receivable1141 坏账准备 Bad debt reserves1151 预付账款 Advance money1161 应收补贴款 Cover deficit by state subsidies of receivable库存资产 Inventories1201 物资采购 Supplies purchasing1211 原材料 Raw materials1221 包装物 Wrappage1231 低值易耗品 Low-value consumption goods1232 材料成本差异 Materials cost variance1241 自制半成品 Semi-Finished goods1243 库存商品 Finished goods1244 商品进销差价 Differences between purchasing and selling price 1251 委托加工物资 Work in process - outsourced1261 委托代销商品 Trust to and sell the goods on a commission basis1271 受托代销商品 Commissioned and sell the goods on a commissionbasis1281 存货跌价准备 Inventory falling price reserves1291 分期收款发出商品 Collect money and send out the goods by stages 1301 待摊费用 Deferred and prepaid expenses长期投资 Long-term investment1401 长期股权投资 Long-term investment on stocks140101 股票投资 Investment on stocks140102 其他股权投资 Other investment on stocks1402 长期债权投资 Long-term investment on bonds140201 债券投资 Investment on bonds140202 其他债权投资 Other investment on bonds1421 长期投资减值准备 Long-term investments depreciation reserves股权投资减值准备 Stock rights investment depreciation reserves债权投资减值准备 Bcreditor''s rights investment depreciation reserves 1431 委托贷款 Entrust loans143101 本金 Principal143102 利息 Interest143103 减值准备 Depreciation reserves1501 固定资产 Fixed assets房屋 Building建筑物 Structure机器设备 Machinery equipment运输设备 Transportation facilities工具器具 Instruments and implement1502 累计折旧 Accumulated depreciation1505 固定资产减值准备 Fixed assets depreciation reserves房屋、建筑物减值准备 Building/structure depreciation reserves机器设备减值准备 Machinery equipment depreciation reserves1601 工程物资 Project goods and material160101 专用材料 Special-purpose material160102 专用设备 Special-purpose equipment160103 预付大型设备款 Prepayments for equipment160104 为生产准备的工具及器具 Preparative instruments and implement for fabricate1603 在建工程 Construction-in-process安装工程 Erection works在安装设备 Erecting equipment-in-process技术改造工程 Technical innovation project大修理工程 General overhaul project1605 在建工程减值准备 Construction-in-process depreciation reserves 1701 固定资产清理 Liquidation of fixed assets1801 无形资产 Intangible assets专利权 Patents非专利技术 Non-Patents商标权 Trademarks, Trade names著作权 Copyrights土地使用权 Tenure商誉 Goodwill1805 无形资产减值准备 Intangible Assets depreciation reserves专利权减值准备 Patent rights depreciation reserves商标权减值准备 trademark rights depreciation reserves1815 未确认融资费用 Unacknowledged financial charges待处理财产损溢 Wait deal assets loss or income1901 长期待摊费用 Long-term deferred and prepaid expenses1911 待处理财产损溢 Wait deal assets loss or income191101待处理流动资产损溢 Wait deal intangible assets loss or income 191102待处理固定资产损溢 Wait deal fixed assets loss or income二、负债类 Liability短期负债 Current liability2101 短期借款 Short-term borrowing2111 应付票据 Notes payable银行承兑汇票 Bank acceptance商业承兑汇票 Trade acceptance2121 应付账款 Account payable2131 预收账款 Deposit received2141 代销商品款 Proxy sale goods revenue2151 应付工资 Accrued wages2153 应付福利费 Accrued welfarism2161 应付股利 Dividends payable2171 应交税金 Tax payable217101 应交增值税 value added tax payable21710101 进项税额 Withholdings on VAT21710102 已交税金 Paying tax21710103 转出未交增值税 Unpaid VAT changeover21710104 减免税款 Tax deduction21710105 销项税额 Substituted money on VAT21710106 出口退税 Tax reimbursement for export21710107 进项税额转出 Changeover withnoldings on VAT21710108 出口抵减内销产品应纳税额 Export deduct domestic sales goods tax 21710109 转出多交增值税 Overpaid VAT changeover21710110 未交增值税 Unpaid VAT217102 应交营业税 Business tax payable217103 应交消费税 Consumption tax payable217104 应交资源税 Resources tax payable217105 应交所得税 Income tax payable217106 应交土地增值税 Increment tax on land value payable217107 应交城市维护建设税 Tax for maintaining and building cities payable217108 应交房产税 Housing property tax payable217109 应交土地使用税 Tenure tax payable217110 应交车船使用税 Vehicle and vessel usage license platetax(VVULPT) payable217111 应交个人所得税 Personal income tax payable2176 其他应交款 Other fund in conformity with paying2181 其他应付款 Other payables2191 预提费用 Drawing expense in advance其他负债 Other liabilities2201 待转资产价值 Pending changerover assets value2211 预计负债 Anticipation liabilities长期负债 Long-term Liabilities2301 长期借款 Long-term loans一年内到期的长期借款 Long-term loans due within one year一年后到期的长期借款 Long-term loans due over one year2311 应付债券 Bonds payable231101 债券面值 Face value, Par value231102 债券溢价 Premium on bonds231103 债券折价 Discount on bonds231104 应计利息 Accrued interest2321 长期应付款 Long-term account payable应付融资租赁款 Accrued financial lease outlay一年内到期的长期应付 Long-term account payable due within one year 一年后到期的长期应付 Long-term account payable over one year2331 专项应付款 Special payable一年内到期的专项应付 Long-term special payable due within one year 一年后到期的专项应付 Long-term special payable over one year2341 递延税款 Deferral taxes三、所有者权益类 OWNERS'' EQUITY资本 Capita3101 实收资本(或股本) Paid-up capital(or stock)实收资本 Paid-up capital实收股本 Paid-up stock3103 已归还投资 Investment Returned公积3111 资本公积 Capital reserve311101 资本(或股本)溢价 Cpital(or Stock) premium311102 接受捐赠非现金资产准备 Receive non-cash donate reserve 311103 股权投资准备 Stock right investment reserves311105 拨款转入 Allocate sums changeover in311106 外币资本折算差额 Foreign currency capital311107 其他资本公积 Other capital reserve3121 盈余公积 Surplus reserves312101 法定盈余公积 Legal surplus312102 任意盈余公积 Free surplus reserves312103 法定公益金 Legal public welfare fund312104 储备基金 Reserve fund312105 企业发展基金 Enterprise expension fund312106 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment利润 Profits3131 本年利润 Current year profits3141 利润分配 Profit distribution314101 其他转入 Other change over in314102 提取法定盈余公积 Withdrawal legal surplus314103 提取法定公益金 Withdrawal legal public welfare funds314104 提取储备基金 Withdrawal reserve fund314105 提取企业发展基金 Withdrawal reserve for business expansion 314106 提取职工奖励及福利基金 Withdrawal staff and workers'' bonus and welfare fund314107 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment 314108 应付优先股股利 Preferred Stock dividends payable314109 提取任意盈余公积 Withdrawal other common accumulation fund 314110 应付普通股股利 Common Stock dividends payable314111 转作资本(或股本)的普通股股利 Common Stock dividends change to assets(or stock)314115 未分配利润 Undistributed profit财务报表中英对照一、企业财务会计报表封面FINANCIAL REPORT COVER报表所属期间之期末时间点Period Ended所属月份Reporting Period报出日期Submit Date记账本位币币种Local Reporting Currency审核人Verifier填表人Preparer二、资产负债表Balance Sheet资产Assets流动资产Current Assets货币资金Bank and Cash短期投资Current Investment一年内到期委托贷款Entrusted loan receivable due within one year减:一年内到期委托贷款减值准备Less: Impairment for Entrusted loan receivable due within one year减:短期投资跌价准备Less: Impairment for current investment短期投资净额Net bal of current investment应收票据Notes receivable应收股利Dividend receivable应收利息Interest receivable应收账款Account receivable减:应收账款坏账准备Less: Bad debt provision for Account receivable应收账款净额Net bal of Account receivable其他应收款Other receivable减:其他应收款坏账准备Less: Bad debt provision for Other receivable其他应收款净额Net bal of Other receivable预付账款Prepayment应收补贴款Subsidy receivable存货Inventory减:存货跌价准备Less: Provision for Inventory存货净额Net bal of Inventory已完工尚未结算款Amount due from customer for contract work待摊费用Deferred Expense一年内到期的长期债权投资Long-term debt investment due within one year 一年内到期的应收融资租赁款Finance lease receivables due within one year 其他流动资产Other current assets流动资产合计Total current assets长期投资Long-term investment长期股权投资Long-term equity investment委托贷款Entrusted loan receivable长期债权投资Long-term debt investment长期投资合计Total for long-term investment减:长期股权投资减值准备Less: Impairment for long-term equity investment 减:长期债权投资减值准备Less: Impairment for long-term debt investment 减:委托贷款减值准备Less: Provision for entrusted loan receivable长期投资净额Net bal of long-term investment其中:合并价差Include: Goodwill (Negative goodwill)固定资产Fixed assets固定资产原值Cost减:累计折旧Less: Accumulated Depreciation固定资产净值Net bal减:固定资产减值准备Less: Impairment for fixed assets固定资产净额NBV of fixed assets工程物资Material holds for construction of fixed assets在建工程Construction in progress减:在建工程减值准备Less: Impairment for construction in progress在建工程净额Net bal of construction in progress固定资产清理Fixed assets to be disposed of固定资产合计Total fixed assets无形资产及其他资产Other assets & Intangible assets无形资产Intangible assets减:无形资产减值准备Less: Impairment for intangible assets无形资产净额Net bal of intangible assets长期待摊费用Long-term deferred expense融资租赁——未担保余值Finance lease – Unguaranteed residual values 融资租赁——应收融资租赁款Finance lease – Receivables其他长期资产Other non-current assets无形及其他长期资产合计Total other assets & intangible assets递延税项Deferred Tax递延税款借项Deferred Tax assets资产总计Total assets负债及所有者(或股东)权益Liability & Equity流动负债Current liability短期借款Short-term loans应付票据Notes payable应付账款Accounts payable已结算尚未完工款预收账款Advance from customers应付工资Payroll payable应付福利费Welfare payable应付股利Dividend payable应交税金Taxes payable其他应交款Other fees payable其他应付款Other payable预提费用Accrued Expense预计负债Provision递延收益Deferred Revenue一年内到期的长期负债Long-term liability due within one year其他流动负债Other current liability流动负债合计Total current liability长期负债Long-term liability长期借款Long-term loans应付债券Bonds payable长期应付款Long-term payable专项应付款Grants & Subsidies received其他长期负债Other long-term liability长期负债合计Total long-term liability递延税项Deferred Tax递延税款贷项Deferred Tax liabilities负债合计Total liability少数股东权益Minority interests所有者权益(或股东权益)Owners’ Equity实收资本(或股本)Paid in capital减;已归还投资Less: Capital redemption实收资本(或股本)净额Net bal of Paid in capital资本公积Capital Reserves盈余公积Surplus Reserves其中:法定公益金Include: Statutory reserves未确认投资损失Unrealised investment losses未分配利润Retained profits after appropriation其中:本年利润Include: Profits for the year外币报表折算差额Translation reserve所有者(或股东)权益合计Total Equity负债及所有者(或股东)权益合计Total Liability & Equity三、利润及利润分配表Income statement and profit appropriation一、主营业务收入Revenue减:主营业务成本Less: Cost of Sales主营业务税金及附加Sales Tax二、主营业务利润(亏损以“—”填列)Gross Profit ( - means loss)加:其他业务收入Add: Other operating income减:其他业务支出Less: Other operating expense减:营业费用Selling & Distribution expense管理费用G&A expense财务费用Finance expense三、营业利润(亏损以“—”填列)Profit from operation ( - means loss)加:投资收益(亏损以“—”填列)Add: Investment income补贴收入Subsidy Income营业外收入Non-operating income减:营业外支出Less: Non-operating expense四、利润总额(亏损总额以“—”填列)Profit before Tax减:所得税Less: Income tax少数股东损益Minority interest加:未确认投资损失Add: Unrealised investment losses五、净利润(净亏损以“—”填列)Net profit ( - means loss)加:年初未分配利润Add: Retained profits其他转入Other transfer-in六、可供分配的利润Profit available for distribution( - means loss)减:提取法定盈余公积Less: Appropriation of statutory surplus reserves提取法定公益金Appropriation of statutory welfare fund提取职工奖励及福利基金Appropriation of staff incentive and welfare fund提取储备基金Appropriation of reserve fund提取企业发展基金Appropriation of enterprise expansion fund利润归还投资Capital redemption七、可供投资者分配的利润Profit available for owners' distribution减:应付优先股股利Less: Appropriation of preference share's dividend提取任意盈余公积Appropriation of discretionary surplus reserve应付普通股股利Appropriation of ordinary share's dividend转作资本(或股本)的普通股股利Transfer from ordinary share's dividend to paid in capital 八、未分配利润Retained profit after appropriation补充资料:Supplementary Information:1.出售、处置部门或被投资单位收益Gains on disposal of operating divisions or investments 2.自然灾害发生损失Losses from natural disaster3.会计政策变更增加(或减少)利润总额Increase (decrease) in profit due to changes in accounting policies4.会计估计变更增加(或减少)利润总额Increase (decrease) in profit due to changes in accounting estimates。
新会计准则中英对照1.企业会计准则-基本准则(AccountingStandardforBusinessEnterprises-BasicStandard)2.企业会计准则第1号-存货(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.1-Inventories)3.企业会计准则第2号-长期股权投资(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.2-Long-termequityinvestme nts)4.企业会计准则第3号-投资性房地产(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.3-Investmentproperties)5.企业会计准则第4号-固定资产(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.4-Fixedassets)6.企业会计准则第5号-生物资产(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.5-Biologicalassets)7.企业会计准则第6号-无形资产(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.6-Intangibleassets)8.企业会计准则第7号-非货币性资产:)(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.7-Exchangeofnon-monetarya ssets)9.企业会计准则第8号-资产减值(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.8-Impairmentofassets)10.企业会计准则第9号-职工薪酬(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.9–Employeecompensat ion)11.企业会计准则第10号企业年金基金(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.10-Enterpriseannuityfund)12.企业会计准则第11号股份支付(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.11-Share-basedpayment)13.企业会计准则第12号债务重组(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.12-Debtrestructurings)14.企业会计准则第13号或有事项(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.13-Contingencies)15.企业会计准则第14号收入(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.14-Revenue)16.企业会计准则第15号建造合同(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.15-Constructioncontracts)17.企业会计准则第16号政府补助(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.16-Governmentgrants)18.企业会计准则第17号借款费用(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.17-Borrowingcosts)19.企业会计准则第18号所得税(AccountingStandardforBusinessEnterprisesNo.18-Incometaxes)小编寄语:会计学是一个细节致命的学科,以前总是觉得只要大概知道意思就可以了,但这样是很难达到学习要求的。
.企业会计准则——基本准则(英文版)Accounting Standard for Business Enterprises:Basic StandardContentsThe People's Republic of ChinaAccounting Standard for Business Enterprises:Basic StandardChapter I General ProvisionsArticle 1. In accordance with "The Accounting Law of the People's Republic of China", this Standard is formulated to meet the needs of developing a socialist market economy in our country, to standardize accounting practice and to ensure the quality of accounting information.Article 2. This Standard is applicable to all enterprises established within the territory of the People's Republic of China. Chinese enterprises established outside the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "enterprises abroad") are required to prepare and disclose their financial reports to appropriate domestic regulatory authorities in accordance with this Standard.Article 3. Accounting systems of enterprises are required to comply with this Standard.Article 4. An enterprise shao9ill accurately account for all its transactions actually taken place in order to provide reports of reliable quality on the economic and financial activities of the enterprise itself.Article 5. Accounting and financial reports should proceed on the basis that the enterprise is a continuing entity and will remain in operation into the foreseeable future.Article 6. An enterprise shall account for its transactions and prepare its financial statements in distinct accounting periods. Accounting periods may be a fiscal year, a quarter, or a month, commencing on first days thereof according to the Gregorian calendar.Article 7. The Renminbi is the bookkeeping base currency of an enterprise. A Foreign currency may be used as the bookkeeping base currency for enterprises which conduct transactions mainly in foreign currency. However, in preparing financial statements, foreign currency transactions are to be converted into Renminbi. This latter requirement app1ies to enterprises abroad when reporting financial and economic results to concerned domestic organizations.Article 8. The debit and credit double entry bookkeeping technique is to be used for recording all accounting transactions.Article 9. Accounting records and financia1 reports are to be compiled using the Chinese language. Minority or foreign languages may be used concurrently with the Chinese 1anguage by enterprises in autonomous areas of minority nationalities, or by enterprises with foreign investment, and by foreign enterprises.Chapter Ⅱ General PrinciplesArticle l0. The accounting records and financial reports must be based on financial and economic transactions as they actually take place, in order to objectively reflect the financial position and operating results of an enterprise.Article 11. Accounting information must be designed to meet the requirements of national macro-economy control, the needs of all concerned external users to understand an enterprise's financial position and operating results, and the needs of management of enterprises to strengthen their financial management and administration.Article 12. Accounting records and financial statements shall be prepared according to stipulated accounting methods, and accounting information of enterprises must be comparable and convenient to be analyzed.Article 13. Accounting methods used shall be consistent from one period to the other and shall not be arbitrarily changed. Changes and reasons for changes, if necessary, and their impact on an enterprise's financial position and operating results, shall be reported in notes to the financial statements.Article 14. Accounting and financial reports preparation must be conducted in a timely manner.Article 15. Accounting records and financial reports shall be prepared in a clear, concise manner to facilitate understanding, examination and use.Article 16. The accrual basis of accounting is to be adopted.Article 17. Revenue shall be matched with related costs and expenses in accounting.Article 18. Princip1e of prudence should be followed in reasonably determining the possible loss and expense.Article l9. The values of all assets are to be recorded at historical costs at the time of acquisition. The amount recorded in books of account shall not be adjusted even though a fluctuation in their value may occur, except when State laws or regulations require specific treatment or adjustments.Article 20. A clear distinction shall be drawn between revenue expenditures and capital expenditures. Expenditure shall be regarded as revenue expenditure where the benefit to the enterprise is only related to the current fiscal year; and as capital expenditure where the benefits to the enterprise last for several fiscal years.Article 21. Financial reports must reflect comprehensively the financial position and operating results of an enterprise. Transactions relating to major economic activities are to be identified, appropriately classified, and accounted for, and separately reported in financial statements.Chapter Ⅲ AssetsArticle 22. Assets are economic resources, which are measurable by money value, and which are owned or controlled by an enterprise, including all property, rights as a creditor to others, and other rights. Article 23. For accounting treatment, assets are normally divided into current assets, long-terminvestments, fixed assets, intangible assets, deferred assets and other assets.Article 24. Current assets refer to those assets which will be realized or consumed within one year of their acquisition, or within an operating cycle longer than a year. They include cash, cash deposits, short-term investments, accounts receivable, prepayments, and inventories, etc..Article 25. Cash and all kinds of deposits shall be accounted for according to the actual amount of receipt and payment.Article 26. Short-term investments refer to various of marketable securities, which can be realized at any time and will be held less than a year, as well as other investment with a life of no longer than a year. Marketable securities shall be accounted for according to historical cost as obtained.Income received or receivable from marketable securities in current period and the difference between the receipt obtained from securities sold and book cost shall be all accounted for as current profit or loss. Marketable securities shall be shown in book balance in accounting statement.Article 27. Receivables and prepayments include: notes receivable, accounts receivable, other receivables, accounts prepaid and prepaid expenses, etc..Receivables and prepayments shall be accounted for according to actual amount.Provision for bad debts may be set up on accounts receivable. The provision for bad debts shall be shown as a deduction item of accounts receivable in the financial statement.All receivables and prepayments shall be cleared and collected on time, and shall be checked with related parties periodically. Any accounts receivable, proved to be definitely uncollectible according to state regulations, shall be recognised as bad debts and written off against provision for bad debts or charged to current profit or loss, if such provision is not set up.Prepaid expenses shall be amortized according to period benefiting, and the balance shall be shown separately in accounting statement.Article 28. Inventories refer to merchandise, finished goods, semifinished goods, goods in process, and all kinds of materials, fuels, containers, low-va1ue and perishable articles and so on that stocked for the purpose of sale, production or consumption during the production operational process.All inventories shal1 be accounted for at historical cost as obtained. Those enterprises keeping books at planned cost or norm cost in daily accounting shall account the cost variances and adjust planned cost (or norm cost) into historical cost periodically.When inventories issuing, enterprises may account them under the following methods: first-in first-out, weighted average, moving average, specific identification, last-in first-out, etc..All inventories shall be taken stock periodically. If any overage, shortage and out-of-date, deterioration and damage that need to be scrapped shall be disposed within the year and accounted into current profit or loss.All the inventories shall be disclosed at historical cost in accounting statement.Article 29. Long-term investment refers to the investment impossible or not intended to be realized within a year, including shares investment, bonds investment and other investments.In accordance with different situation, shares investment and other investments shall be accounted for by cost method or equity method respectively.Bonds investment shall be accounted for according to actual amount paid. The interest accrued contained in the actually paid amount shall be accounted for separately.Where bonds are acquired at a premium or discount, the difference between the cost and the face value of the bonds shall be amortized over the periods to maturity of the bonds.Interest accrued during the period of bonds investment and the difference between the amount of principal and interest received on bonds sold and their book cost and interest accrued but not yet received shall be accounted for as current profit and loss.Shares investment, bonds investment and other investments shall be shown separately in accounting statements at book balance.Bonds investment matured within a year shall be shown in the accounting statements separately under the caption of current assets.Article 30. Fixed assets refer to the assets whose useful life is over one year, unit va1ue is above the prescribed criteria and where original physical form remains during the process of utilization, including building and structures, machinery and equipment, transportation equipment, tools and implement, etc..Fixed assets sha1l be accounted for at historical cost as obtained. Interest of loan and other related expenses for acquiring fixed assets, and the exchange difference from conversion of foreign currency loan, if incurred before the assets not having been put into operation or after been put into operation but before the final account for completed project is made, shall be accounted as fixed assets value; if incurred after that, shall be accounted for as current profit or loss.Fixed assets coming from donations shall be accounted through evaluation with reference to market price, wear and tear degree or determined the value with relevant evidence provided by contributors. Expenses incurred on receiving those donated fixed assets, shall be accounted for as the fixed assets value.Fixed assets financed by leasing shall be accounted with reference of the way fixed assets are accounted and shall be explained in notes to the accounting statements.Depreciation on the fixed assets shall be accounted according to state regulations. On the basis of the original cost, estimated residual value, the useful life of the fixed assets or estimated working capacity, depreciation on the fixed assets shall be accounted for on the straight line method or the working capacity (or output) method. If approved or conforming to relevant regulations, accelerated depreciation method may be adopted.Fixed assets' original value, accumulated depreciation and its net value shall be shown separately in accounting statement.The actual expenditures incurred in the purpose of acquiring or technical reforming the fixed assets before available to the users, shall be shown separately as construction in progress in accounting statement.The fixed assets must be taken inventory periodically. The net profit or loss incurred in discard and disposal, and also overage, shortage of fixed assets shall be accounted as current profit and loss.企业会计准则——基本准则(英文版)二Article 31. Intangible assets refer to assets that will be used by an enterprise for a long term without material state, including patents, nonpatented technology, trademark, copyrights, right to use sites, and goodwil1, etc..Intangible assets obtained through purchase shal1 be accounted for at actual cost. Intangible assets received from investors shall be accounted for at the assessed value recognised or the amount specified in the contract. Self-developed intangible assets shall be accounted at actual cost in the development process.All intangible assets shall be averagely amortized periodically over the period benefitted from such expenditures and be shown with unamortized balance in accounting statement.Article 32. Deferred assets refer to all the expenses that could not be accounted as current profit or loss tota1ly but should be periodically amortized in future years, including organization expenses, expenditures incurred in major repair and improvement of the rented in fixed assets etc..The expenses incurred in an enterprise during its preparation period shall he accounted for as organization expenses except those accounted into related property or material value. The organization expense shall be averagely amortized in a certain period of years after the operation starts.Expenditures incurred on major repair and improvement of the rented in fixed assets shall be averagely amortized by years in the period of leasing.All deferred assets shall be shown separately in accounting statements by its ba1ance not yet amortized.Article 33. Other assets refer to the long-term assets except all items mentioned above.Chapter Ⅳ LiabilitiesArticle 34. A liability is debt borne by an enterprise, measurable by money va1ue, which will be paid to a creditor using assets, or services.Article 35. Liabilities are generally classified into current liabilities and long-term liabilities.Article 36. Current liabilities refer to the debts which should be paid off within a year or an operating cycle 1onger than a year, including short-term loans payable, notes payable, accounts payab1e, advances from customers, accrued payro1l, taxes payable, profits payab1e, dividends payable, other payables,provision for expenses, etc..All current liabilities shall be accounted for at actual amount incurred. Liabilities incurred but the amount needed to be estimated shall be accounted for at a reasonable estimate, and then adjusted after actual amount was given.Balance of current liabilities shall be shown by item in accounting statements.Article 37. Long-term liabilities refer to the debts which will be redeemed after a year or an operating cycle longer than a year, including long-term loans payable, bonds payable, long-term accounts payable, etc..Long-term loans payable include the loans borrowed from f1nancial institutions and other units. It shall beaccounted independently according to the different characters of the loan and at the amount actually incurred.Bonds shall be accounted for at par value. When bonds are issued in premium or discount, the difference between the amount actually obtained and the par value shall be accounted independently, and be written off periodically by increasing or decreasing interest expenses of every period until bonds mature.Long-term accounts payable include accounts payable for importing equipments, accounts payable for fixed assets financed by leasing. Long-term accounts payable shall be accounted at actual amounts.Long-term liabilities shall be shown by item of long-term loans, bonds payable, long-term accounts payable in accounting statements.Long-term liabilities to be matured and payable within a year sha11 be shown as a separate item under the caption of current liabilities.Chapter V Owners' EquityArticle 38. Owners' equity refers to the interest of the investors remaining in the net assets of an enterprise, including capital of the enterprise invested in by investors, capital reserve, surplus reserve, and undistributed profit retained in the enterprise etc..Article 39. Invested Capital is the capital fund actually invested in the enterprise by its investors, whether it be in form of cash, physical goods or other assets for the operation of the enterprise. Invested Capital shall be accounted for at the amount actually invested.Amount of shares issued by a corporation shall be accounted for as capital stock at the face value of the shares issued.Specia1 appropriation allocated by the government to an enterprise sha1l be accounted for as government investment unless otherwise provided.Article 40. Capital reserve includes premium on capital stock, legal increment of property value through revaluation and value of donated assets accepted, etc..Article 41. Surplus reserve refers to the reserve fund set up from profit according to relevant governmentregulations.Surplus reserve shall be accounted for at the amount actually set up.Article 42. Undistributed profit refers to the profit reserved for future distribution or not distributed yet.Article 43. Invested capital, capital reserve, surplus reserve and undistributed profit shall be shown by items in accounting statement. Deficit not yet made up, if any, shal1 be shown as a deduction item of owners' equity.Chapter Ⅵ RevenueArticle 44. Revenue refers to the financial inflows to an enterprise as a result of the sale of goods and services, and other business activities of the enterprise, including basic operating revenue and other operating revenue.Article 45. Enterprises shall rationally recognise revenue and account for the revenue on time.Enterprises generally recognise revenue when merchandise shipped, service provided as well as money collected or rights collecting money obtained.Revenue of long-term project contract (including labor service) shall be reasonably recognised, in general, according to the completed progress method or the completed contract method.Article 46. Return of sales, sa1es allowances and sales discount sha1l be accounted for as deduction item of operating revenue.Chapter Ⅶ ExpensesArticle 47. Expenses refer to the outlays incurred by an enterprise in the course of production and operation.Article 48. Expenses directly incurred by an enterprise in production and service provision, including direct labor, direct materials, purchase price of commodities and other direct expenses shal1 be charged direct1y into the cost of production or operation; indirect expenses incurred in production and provision of service by an enterprise is to be allocated into the cost of production and operation, according to certain criteria of allocation.Article 49. General and administrative-expenses incurred by enterprise's administrative sectors for organizing and managing production and operation, financial expenses, purchase expenses on commodities purchased for sale, and sales expenses for selling commodities and providing service, shal1 be direct1y accounted for as periodic expense in the current profit and loss.Article 50. The expenses paid in current period but attributable to the current and future periods shall be distributed and accounted for in current and future periods. The expenses attributable to the current period but not yet paid in current period sha1l be recognised as accrued expenses and charged to cost of the current period.Article 51. Enterprises shall generally calculate products cost every month.Costing methods shall be decided by the enterprise itself according to the characteristics of its production and operation, type of production management and requirements of cost management. Once it is decided, no change can be made arbitrarily.Article 52. Enterprises shall calculate expenses and costs on actual amounts incurred. Those adopting the norm costing, or planned costing in accounting for dai1y calculation shall reasonably calculate the cost variances, and adjust them into historical cost at the end of the month while preparing accounting statements.Article 53. Enterprises shall convert the cost of commodities sold and service provided into operating cost accurately and timely, then account current profit and loss together with periodic expenses. Chapter Ⅷ Profit and LossArticle 54. Profit is the operating results of an enterprise in an accounting period, including operating profit, net investment profit and net non-operating income.Operating profit is the balance of operating revenue after deducting operating cost, periodic expenses and all turnover taxes, surtax and fees.Net investment profit is the balance of income on externa1 investment after deducting investment loss.Net non-operating income is the balance of non-operating income after deducting non-operating expenses. Non-operating income and expenses have no direct relating with the production operations of an enterprise.Article 55. Loss incurred by an enterprise shall be made up according to the stipulated procedure.Article 56. Items that constitute the profits and the distribution of profits shal1 be shown separate1y in the financial statement. A distribution of profit plan which is not yet approved at time of publication of a financial statement is to be identified in notes to the financial statement.Chapter Ⅸ Financial ReportsArticle 57. Financial reports are the written documents summarizing and reflecting the financial position and operating results of an enterprise, including a balance sheet, an income statement, a statement of changes in financial position (or a cash flow statement ) together with supporting schedules, notes to the financial statements, and explanatory statements on financial condition.Article 58. A balance sheet is an accounting statement that reflects the financial position of an enterprise at a specific date.Items of the balance sheet should be grouped according to the categories of assets, liabilities and owners' equity, and shall be shown item by item.Article 59. An income statement is an accounting statement that reflects the operating results of an enterprise within an accounting period, as well as their distribution.Items of the income statement should be arranged according to the formation and distribution of profit, and shall be shown item by item.Items of profit distribution part of the income statement may be shown separately in a statement of profit distribution.Article 60. A statement of changes in financial position is an accounting statement that reflects comprehensively the sources and application of working capital and its changes during an accounting period.Items of the statement of changes in financial position are divided into two groups: sources of working capital and application of working capital. The difference between the total sources and total applications is the net increase (or decrease ) of the working capital. Sources of working capital are subdivided into profit sources and other sources; applications of working capital are also subdivided into: profit distribution and other applications, all shall be shown item by item.An enterprise may also prepare a cash flow statement to reflect the changes in its financial position.A cash flow statement is an accounting statement that reflects the condition of cash receipts and cash disbursements of an enterprise during a certain accounting period.Article 61. Financial statements should include comparative financial information for the corresponding previous accounting period, When so required, if the classification and contents of statement items of the previous accounting period are different from that of the current period, such items should be adjusted in conformity with that of the current period.Article 62. Accounting statements should be prepared from the records of account books, completely recorded and correctly checked and other relative information. It is required that they must be true and correct in figures, complete in contents and issued on time.Article 63. Consolidated financia1 statements sha1l be prepared by the enterprise (acts as a parent company ) which owns 50% or more of the total capital of the enterprise it invested (acts as subsidiary ) or otherwise owns the right of control over the invested enterprise. Financial statements of an invested enterprise of special line of business not suitable for consolidation, may not be consolidated, but should be submitted together with the consolidated financial statements of the parent company.Article 64. Notes to the financial statements are explanatory to related items in the financial statement of the enterprise concerned so as to meet the needs to understand the contents of the statements. This should include mainly:(a) the accounting methods adopted for the current and previous accounting periods;(b) changes in accounting treatments between the current and prior periods, inc1uding the reasons for, and impact on the financial performance and status of the enterprise of such changes;(c) description of unusual items;(d) detailed information relating to major items listed in the accounting statements; and(e) any other explanations necessary to provide users with a clear view and understanding of the financial statements.Chapter X Supplementary ProvisionsArticle 65. The exp1anation of this Standard is the charge of the Ministry of F1nance.Article 66.This Standard will be effective as from 1 July,1993.。
企业会计准则——基本准则Accounting Standard for Business Enterprises:Basic Standard第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条为了规范企业会计确认、计量和报告行为,保证会计信息质量,根据《中华人民共和国会计法》和其他有关法律、行政法规,制定本准则。
Article 1 In accordance with The Accounting Law of the People’s Republic of C hina and other relevant laws and regulations, this Standard is formulated to prescribe the recognition, measurement and reporting activities of enterprises for accounting purposes and to ensure the quality of accounting information.第二条本准则适用于在中华人民共和国境内设立的企业(包括公司,下同)。
Article 2 This Standard shall apply to enterprises (including companies) established within the People’s Republic of China.第三条企业会计准则包括基本准则和具体准则,具体准则的制定应当遵循本准则。
Article 3 Accounting Standards for Business Enterprises include the Basic Standard and Specific Standards. Specific Standards shall be formulated in accordance with this Standard.第四条企业应当编制财务会计报告(又称财务报告,下同)。
新会计准则目录中英文对照2008-10-07 来源:中国英语网点击数: 343 责任编辑:国家教育在线1.企业会计准则————————-基本准则(Accounting Standard for Business Enterprises - Basic Standard)2.企业会计准则第1 号————————-存货(Accounting Standard for Business Enterprises No.1 - Inventories)3.企业会计准则第2 号————————-长期股权投资(Accounting Standard for Business Enterprises No.2 - Long-term equity investments)4.企业会计准则第3 号————————-投资性房地产(Accounting Standard for Business Enterprises No.3 - Investment properties)5.企业会计准则第4 号————————-固定资产(Accounting Standard for Business Enterprises No.4 - Fixed assets)6.企业会计准则第5 号————————-生物资产(Accounting Standard for Business Enterprises No.5 - Biological assets)7.企业会计准则第6 号————————-无形资产(Accounting Standard for Business Enterprises No.6 - Intangible assets)8.企业会计准则第7 号————————-非货币性资产:)(Accounting Standard for Business Enterprises No.7 - Exchange of non-monetary assets)9.企业会计准则第8 号————————-资产减值(Accounting Standard for Business Enterprises No.8 - Impairment of assets)10.企业会计准则第9 号————————-职工薪酬(Accounting Standard for Business Enterprises No.9 – Employee compensation )11.企业会计准则第10 号————————企业年金基金(Accounting Standard for Business Enterprises No.10 - Enterprise annuity fund)12.企业会计准则第11 号————————股份支付(Accounting Standard for Business Enterprises No.11 - Share-based payment)13.企业会计准则第12 号————————债务重组(Accounting Standard for Business Enterprises No.12 - Debt restructurings)14.企业会计准则第13 号————————或有事项(Accounting Standard for Business Enterprises No.13 - Contingencies)15.企业会计准则第14 号————————收入(Accounting Standard for Business Enterprises No.14 - Revenue)16.企业会计准则第15 号————————建造合同(Accounting Standard for Business Enterprises No.15 - Construction contracts)17.企业会计准则第16 号————————政府补助(Accounting Standard for Business Enterprises No.16 - Government grants)18.企业会计准则第17 号————————借款费用(Accounting Standard for Business Enterprises No.17 - Borrowing costs)19.企业会计准则第18 号————————所得税(Accounting Standard for Business Enterprises No.18 - Income taxes)20.企业会计准则第19 号————————外币折算(Accounting Standard for Business Enterprises No.19 - Foreign currency translation)21.企业会计准则第20 号————————企业合并(Accounting Standard for Business Enterprises No.20 - Business Combinations)22.企业会计准则第21 号————————租赁(Accounting Standard for Business Enterprises No.21 - Leases)23.企业会计准则第22 号————————金融工具确认和计量(Accounting Standard for Business Enterprises No.22 - Recognition and measurement of financial instruments)24.企业会计准则第23 号————————金融资产转移(Accounting Standard for Business Enterprises No.23 - Transfer of financial assets)25.企业会计准则第24 号————————套期保值(Accounting Standard for Business Enterprises No.24 - Hedging)26.企业会计准则第25 号————————原保险合同(Accounting Standard for Business Enterprises No.25 - Direct insurance contracts)27.企业会计准则第26 号————————再保险合同(Accounting Standard for Business Enterprises No.26 - Re-insurance contracts)28.企业会计准则第27 号————————石油天然气开采(Accounting Standard for Business Enterprises No.27 - Extraction of petroleum and natural gas)29.企业会计准则第28 号————————会计政策、会计估计变更和差错更正(Accounting Standard for Business Enterprises No.28 - Changes in accounting policie and estimates, and correction of errors)30.企业会计准则第29 号————————资产负债表日后事项(Accounting Standard for Business Enterprises No.29 - Events occurring after the balance sheet date)31.企业会计准则第30 号————————财务报表列报(Accounting Standard for Business Enterprises No.30 - Presentation of financial statements)32.企业会计准则第31 号————————现金流量表(Accounting Standard for Business Enterprises No.31 - Cash flow statements)33.企业会计准则第32 号————————中期财务报告(Accounting Standard for Business Enterprises No.32 - Interim financial reporting)34.企业会计准则第33 号————————合并财务报表(Accounting Standard for Business Enterprises No.33 - Consolidated financial statements)35.企业会计准则第34 号————————每股收益(Accounting Standard for Business Enterprises No.34 - Earnings per share)36.企业会计准则第35 号————————分部报告(Accounting Standard for Business Enterprises No.35 - Segment reporting)37.企业会计准则第36 号————————关联方披露(Accounting Standard for Business Enterprises No.36 - Related party disclosure)38.企业会计准则第37 号————————金融工具列报(Accounting Standard for Business Enterprises No.37 - Presentation of financial instruments)39.企业会计准则第38 号————————首次执行企业会计准则(Accounting Standard for Business Enterprises No.38 - First time adoption of Accounting Standards for Business Enterprises)中英对照企业会计准则基本准则2008-07-15 12:06:42企业会计准则——基本准则Accounting Standard for Business Enterprises: Basic Standard第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条为了规范企业会计确认、计量和报告行为,保证会计信息质量,根据《中华人民共和国会计法》和其他有关法律、行政法规,制定本准则。
(最新)新发布企业会计准则目录、会计科目、财务报表(中英文)Change in bank loans新发布企业会计准则目录(中英文对照版)企业会计准则目录Index for Accounting Standards for Business EnterprisesAnnounced February 2006Effective 2007 for Listed Companies1. 企业会计准则---------基本准则(Accounting Standard for Business Enterprises - Basic Standard)2. 企业会计准则第1 号---------存货(Accounting Standard for Business Enterprises No. 1 - Inventories)3. 企业会计准则第2 号---------长期股权投资(Accounting Standard for Business Enterprises No. 2 - Long-term equity investments)4. 企业会计准则第3 号---------投资性房地产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 3 - Investment properties)5. 企业会计准则第4 号---------固定资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 4 - Fixed assets)6. 企业会计准则第5 号---------生物资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 5 - Biological assets)7. 企业会计准则第6 号---------无形资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 6 - Intangible assets)8. 企业会计准则第7 号---------非货币性资产交换(Accounting Standard for Business Enterprises No. 7 - Exchange ofnon-monetary assets)9. 企业会计准则第8 号---------资产减值(Accounting Standard for Business Enterprises No. 8 - Impairment of assets)10. 企业会计准则第9 号---------职工薪酬(Accounting Standard for Business Enterprises No. 9 – Employee compensation )11. 企业会计准则第10 号--------企业年金基金(Accounting Standard for Business Enterprises No. 10 - Enterprise annuity fund)112. 企业会计准则第11 号--------股份支付(Accounting Standard for Business Enterprises No. 11 - Share-based payment)13. 企业会计准则第12 号--------债务重组(Accounting Standard for Business Enterprises No. 12 - Debt restructurings)14. 企业会计准则第13 号--------或有事项(Accounting Standard for Business Enterprises No. 13 - Contingencies)15. 企业会计准则第14 号--------收入(Accounting Standard for Business Enterprises No. 14 - Revenue)16. 企业会计准则第15 号--------建造合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 15 - Construction contracts)17. 企业会计准则第16 号--------政府补助(Accounting Standard for Business Enterprises No. 16 - Government grants)18. 企业会计准则第17 号--------借款费用(Accounting Standard for Business Enterprises No. 17 - Borrowing costs)19. 企业会计准则第18 号--------所得税(Accounting Standard for Business Enterprises No. 18 - Income taxes)20. 企业会计准则第19 号--------外币折算(Accounting Standard for Business Enterprises No. 19 - Foreign currency translation)21. 企业会计准则第20 号--------企业合并(Accounting Standard for Business Enterprises No. 20 - Business Combinations)22. 企业会计准则第21 号--------租赁(Accounting Standard for Business Enterprises No. 21 - Leases) 23.企业会计准则第22 号--------金融工具确认和计量(Accounting Standard for Business Enterprises No. 22 - Recognition and measurement offinancial instruments)24. 企业会计准则第23 号--------金融资产转移(Accounting Standard for Business Enterprises No. 23 - Transfer of financial assets)25. 企业会计准则第24 号--------套期保值(Accounting Standard for Business Enterprises No. 24 - Hedging)26. 企业会计准则第25 号--------原保险合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 25 - Direct insurance contracts)27. 企业会计准则第26 号--------再保险合同2(Accounting Standard for Business Enterprises No. 26 - Re-insurance contracts)28. 企业会计准则第27 号--------石油天然气开采(Accounting Standard for Business Enterprises No. 27 - Extraction of petroleum andnatural gas)29. 企业会计准则第28 号--------会计政策、会计估计变更和差错更正(Accounting Standard for Business Enterprises No. 28 - Changes in accounting policiesand estimates, and correction of errors)30. 企业会计准则第29 号--------资产负债表日后事项(Accounting Standard for Business Enterprises No. 29 - Events occurring after thebalance sheet date)31. 企业会计准则第30 号--------财务报表列报(Accounting Standard for Business Enterprises No. 30 - Presentation of financialstatements)32. 企业会计准则第31 号--------现金流量表(Accounting Standard for Business Enterprises No. 31 - Cash flow statements)33. 企业会计准则第32 号--------中期财务报告(Accounting Standard for Business Enterprises No. 32 - Interim financial reporting)34. 企业会计准则第33 号--------合并财务报表(Accounting Standard for Business Enterprises No. 33 - Consolidated financialstatements)35. 企业会计准则第34 号--------每股收益(Accounting Standard for Business Enterprises No. 34 - Earnings per share)36. 企业会计准则第35 号--------分部报告(Accounting Standard for Business Enterprises No. 35 - Segment reporting)37. 企业会计准则第36 号--------关联方披露(Accounting Standard for Business Enterprises No. 36 - Related party disclosure)38. 企业会计准则第37 号--------金融工具列报(Accounting Standard for Business Enterprises No. 37 - Presentation of financialinstruments)39. 企业会计准则第38 号--------首次执行企业会计准则(Accounting Standard for Business Enterprises No. 38 - First time adoption ofAccounting Standards for Business Enterprises)3新会计科目表(中英文对照版)一、资产类 Assets流动资产 Current assets货币资金 Cash and cash equivalents1001 现金 Cash1002 银行存款 Cash in bank1009 其他货币资金 Other cash and cash equivalents 100901 外埠存款Other city Cash in bank 100902 银行本票 Cashier''s cheque 100903 银行汇票 Bank draft100904 信用卡 Credit card100905 信用证保证金 L/C Guarantee deposits 100906 存出投资款Refundable deposits1101 短期投资 Short-term investments110101 股票 Short-term investments - stock 110102 债券 Short-term investments - corporate bonds 110103 基金 Short-term investments -corporate funds 110110 其他 Short-term investments - other 1102 短期投资跌价准备 Short-term investments falling price reserves应收款 Account receivable1111 应收票据 Note receivable银行承兑汇票 Bank acceptance商业承兑汇票 Trade acceptance1121 应收股利 Dividend receivable1122 应收利息 Interest receivable1131 应收账款 Account receivable1133 其他应收款 Other notes receivable1141 坏账准备 Bad debt reserves1151 预付账款 Advance money1161 应收补贴款 Cover deficit by state subsidies of receivable库存资产 Inventories1201 物资采购 Supplies purchasing1211 原材料 Raw materials1221 包装物 Wrappage1231 低值易耗品 Low-value consumption goods 1232 材料成本差异Materials cost variance 1241 自制半成品 Semi-Finished goods 1243 库存商品 Finished goods1244 商品进销差价 Differences between purchasing and selling price 1251 委托加工物资 Work in process - outsourced 1261 委托代销商品Trust to and sell the goods on a commission basis41271 受托代销商品 Commissioned and sell the goods on a commission basis1281 存货跌价准备 Inventory falling price reserves 1291 分期收款发出商品 Collect money and send out the goods by stages 1301 待摊费用Deferred and prepaid expenses长期投资 Long-term investment1401 长期股权投资 Long-term investment on stocks140101 股票投资 Investment on stocks140102 其他股权投资 Other investment on stocks1402 长期债权投资 Long-term investment on bonds140201 债券投资 Investment on bonds140202 其他债权投资 Other investment on bonds1421 长期投资减值准备 Long-term investments depreciation reserves 股权投资减值准备 Stock rights investment depreciation reserves 债权投资减值准备 Bcreditor''s rights investment depreciation reserves 1431 委托贷款 Entrust loans143101 本金 Principal143102 利息 Interest143103 减值准备 Depreciation reserves1501 固定资产 Fixed assets房屋 Building建筑物 Structure机器设备 Machinery equipment运输设备 Transportation facilities工具器具 Instruments and implement1502 累计折旧 Accumulated depreciation1505 固定资产减值准备 Fixed assets depreciation reserves 房屋、建筑物减值准备 Building/structure depreciation reserves 机器设备减值准备Machinery equipment depreciation reserves 1601 工程物资 Project goods and material160101 专用材料 Special-purpose material160102 专用设备 Special-purpose equipment160103 预付大型设备款 Prepayments for equipment160104 为生产准备的工具及器具 Preparative instruments and implement for fabricate1603 在建工程 Construction-in-process安装工程 Erection works在安装设备 Erecting equipment-in-process技术改造工程 Technical innovation project大修理工程 General overhaul project1605 在建工程减值准备 Construction-in-process depreciation reserves 1701 固定资产清理 Liquidation of fixed assets1801 无形资产 Intangible assets专利权 Patents5非专利技术 Non-Patents商标权 Trademarks, Trade names著作权 Copyrights土地使用权 Tenure商誉 Goodwill1805 无形资产减值准备 Intangible Assets depreciation reserves 专利权减值准备 Patent rights depreciation reserves 商标权减值准备 trademark rights depreciation reserves 1815 未确认融资费用 Unacknowledged financial charges 待处理财产损溢 Wait deal assets loss or income 1901 长期待摊费用 Long-term deferred and prepaid expenses 1911 待处理财产损溢Wait deal assets loss or income 191101待处理流动资产损溢 Wait deal intangible assets loss or income191102待处理固定资产损溢 Wait deal fixed assets loss or income二、负债类 Liability短期负债 Current liability2101 短期借款 Short-term borrowing2111 应付票据 Notes payable银行承兑汇票 Bank acceptance商业承兑汇票 Trade acceptance2121 应付账款 Account payable2131 预收账款 Deposit received2141 代销商品款 Proxy sale goods revenue2151 应付工资 Accrued wages2153 应付福利费 Accrued welfarism2161 应付股利 Dividends payable2171 应交税金 Tax payable217101 应交增值税 value added tax payable21710101 进项税额 Withholdings on VAT21710102 已交税金 Paying tax21710103 转出未交增值税 Unpaid VAT changeover21710104 减免税款 Tax deduction21710105 销项税额 Substituted money on VAT21710106 出口退税 Tax reimbursement for export 21710107 进项税额转出Changeover withnoldings on VAT 21710108 出口抵减内销产品应纳税额 Export deduct domestic sales goods tax21710109 转出多交增值税 Overpaid VAT changeover 21710110 未交增值税Unpaid VAT217102 应交营业税 Business tax payable217103 应交消费税 Consumption tax payable217104 应交资源税 Resources tax payable217105 应交所得税 Income tax payable6217106 应交土地增值税 Increment tax on land value payable 217107 应交城市维护建设税 Tax for maintaining and building cities payable 217108 应交房产税 Housing property tax payable 217109 应交土地使用税Tenure tax payable217110 应交车船使用税 Vehicle and vessel usage license platetax(VVULPT) payable217111 应交个人所得税 Personal income tax payable 2176 其他应交款Other fund in conformity with paying 2181 其他应付款 Other payables 2191 预提费用 Drawing expense in advance其他负债 Other liabilities2201 待转资产价值 Pending changerover assets value 2211 预计负债Anticipation liabilities长期负债 Long-term Liabilities2301 长期借款 Long-term loans一年内到期的长期借款 Long-term loans due within one year 一年后到期的长期借款 Long-term loans due over one year 2311 应付债券 Bonds payable 231101 债券面值 Face value, Par value231102 债券溢价 Premium on bonds231103 债券折价 Discount on bonds231104 应计利息 Accrued interest2321 长期应付款 Long-term account payable应付融资租赁款 Accrued financial lease outlay 一年内到期的长期应付Long-term account payable due within one year 一年后到期的长期应付 Long-term account payable over one year 2331 专项应付款 Special payable 一年内到期的专项应付 Long-term special payable due within one year一年后到期的专项应付 Long-term special payable over one year 2341 递延税款 Deferral taxes三、所有者权益类 OWNERS'' EQUITY资本 Capita3101 实收资本(或股本) Paid-up capital(or stock) 实收资本 Paid-up capital实收股本 Paid-up stock3103 已归还投资 Investment Returned公积3111 资本公积 Capital reserve311101 资本(或股本)溢价 Cpital(or Stock) premium311102 接受捐赠非现金资产准备 Receive non-cash donate reserve 311103 股权投资准备 Stock right investment reserves7311105 拨款转入 Allocate sums changeover in311106 外币资本折算差额 Foreign currency capital311107 其他资本公积 Other capital reserve3121 盈余公积 Surplus reserves312101 法定盈余公积 Legal surplus312102 任意盈余公积 Free surplus reserves312103 法定公益金 Legal public welfare fund312104 储备基金 Reserve fund312105 企业发展基金 Enterprise expension fund312106 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment 利润Profits3131 本年利润 Current year profits3141 利润分配 Profit distribution314101 其他转入 Other change over in314102 提取法定盈余公积 Withdrawal legal surplus314103 提取法定公益金 Withdrawal legal public welfare funds 314104 提取储备基金 Withdrawal reserve fund314105 提取企业发展基金 Withdrawal reserve for business expansion 314106 提取职工奖励及福利基金 Withdrawal staff and workers'' bonus and welfare fund314107 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment 314108 应付优先股股利 Preferred Stock dividends payable 314109 提取任意盈余公积 Withdrawal other common accumulation fund 314110 应付普通股股利Common Stock dividends payable314111 转作资本(或股本)的普通股股利 Common Stock dividends change to assets(or stock)314115 未分配利润 Undistributed profit8财务报表中英对照一、企业财务会计报表封面 FINANCIAL REPORT COVER报表所属期间之期末时间点 Period Ended所属月份 Reporting Period报出日期 Submit Date记账本位币币种 Local Reporting Currency审核人 Verifier填表人 Preparer二、资产负债表 Balance Sheet资产 Assets流动资产 Current Assets货币资金 Bank and Cash短期投资 Current Investment一年内到期委托贷款 Entrusted loan receivable due within one year 减:一年内到期委托贷款减值准备 Less: Impairment for Entrusted loan receivable due withinone year减:短期投资跌价准备 Less: Impairment for current investment 短期投资净额 Net bal of current investment 应收票据 Notes receivable 应收股利 Dividend receivable应收利息 Interest receivable应收账款 Account receivable减:应收账款坏账准备 Less: Bad debt provision for Account receivable 应收账款净额 Net bal of Account receivable 其他应收款 Other receivable减:其他应收款坏账准备 Less: Bad debt provision for Other receivable 其他应收款净额 Net bal of Other receivable预付账款 Prepayment应收补贴款 Subsidy receivable9存货 Inventory减:存货跌价准备 Less: Provision for Inventory存货净额 Net bal of Inventory已完工尚未结算款 Amount due from customer for contract work 待摊费用Deferred Expense一年内到期的长期债权投资 Long-term debt investment due within one year 一年内到期的应收融资租赁款 Finance lease receivables due within one year 其他流动资产 Other current assets流动资产合计 Total current assets长期投资 Long-term investment长期股权投资 Long-term equity investment委托贷款 Entrusted loan receivable长期债权投资 Long-term debt investment长期投资合计 Total for long-term investment减:长期股权投资减值准备 Less: Impairment for long-term equity investment 减:长期债权投资减值准备 Less: Impairment for long-term debt investment 减:委托贷款减值准备 Less: Provision for entrusted loan receivable 长期投资净额 Net bal of long-term investment其中:合并价差 Include: Goodwill (Negative goodwill) 固定资产 Fixed assets固定资产原值 Cost减:累计折旧 Less: Accumulated Depreciation固定资产净值 Net bal减:固定资产减值准备 Less: Impairment for fixed assets固定资产净额 NBV of fixed assets工程物资 Material holds for construction of fixed assets 在建工程Construction in progress减:在建工程减值准备 Less: Impairment for construction in progress 在建工程净额 Net bal of construction in progress固定资产清理 Fixed assets to be disposed of10固定资产合计 Total fixed assets无形资产及其他资产 Other assets & Intangible assets 无形资产Intangible assets减:无形资产减值准备 Less: Impairment for intangible assets无形资产净额 Net bal of intangible assets 长期待摊费用 Long-term deferred expense 融资租赁——未担保余值 Finance lease – Unguaranteed residual valuesReceivables 融资租赁——应收融资租赁款 Finance lease –其他长期资产 Other non-current assets无形及其他长期资产合计 Total other assets & intangible assets 递延税项 Deferred Tax递延税款借项 Deferred Tax assets资产总计 Total assets负债及所有者(或股东)权益 Liability & Equity流动负债 Current liability短期借款 Short-term loans应付票据 Notes payable应付账款 Accounts payable已结算尚未完工款预收账款 Advance from customers应付工资 Payroll payable应付福利费 Welfare payable应付股利 Dividend payable应交税金 Taxes payable其他应交款 Other fees payable其他应付款 Other payable预提费用 Accrued Expense预计负债 Provision递延收益 Deferred Revenue一年内到期的长期负债 Long-term liability due within one year11其他流动负债 Other current liability 流动负债合计 Total current liability 长期负债 Long-term liability长期借款 Long-term loans应付债券 Bonds payable长期应付款 Long-term payable专项应付款 Grants & Subsidies received 其他长期负债 Other long-term liability 长期负债合计 Total long-term liability 递延税项 Deferred Tax 递延税款贷项 Deferred Tax liabilities 负债合计 Total liability少数股东权益 Minority interests所有者权益(或股东权益) Owners’ Equity实收资本(或股本) Paid in capital减;已归还投资 Less: Capital redemption 实收资本(或股本)净额 Net bal of Paid in capital 资本公积 Capital Reserves盈余公积 Surplus Reserves其中:法定公益金 Include: Statutory reserves 未确认投资损失Unrealised investment losses 未分配利润 Retained profits after appropriation 其中:本年利润 Include: Profits for the year 外币报表折算差额 Translation reserve所有者(或股东)权益合计 Total Equity负债及所有者(或股东)权益合计 Total Liability & Equity12三、利润及利润分配表 Income statement and profit appropriation 一、主营业务收入 Revenue减:主营业务成本 Less: Cost of Sales主营业务税金及附加 Sales Tax二、主营业务利润(亏损以―—‖填列) Gross Profit ( - means loss)加:其他业务收入 Add: Other operating income减:其他业务支出 Less: Other operating expense减:营业费用 Selling & Distribution expense管理费用 G&A expense财务费用 Finance expense三、营业利润(亏损以―—‖填列) Profit from operation ( - means loss) 加:投资收益(亏损以―—‖填列) Add: Investment income补贴收入 Subsidy Income营业外收入 Non-operating income减:营业外支出 Less: Non-operating expense四、利润总额(亏损总额以―—‖填列) Profit before Tax减:所得税 Less: Income tax少数股东损益 Minority interest加:未确认投资损失 Add: Unrealised investment losses五、净利润(净亏损以―—‖填列) Net profit ( - means loss)加:年初未分配利润 Add: Retained profits其他转入 Other transfer-in六、可供分配的利润 Profit available for distribution( - means loss) 减:提取法定盈余公积 Less: Appropriation of statutory surplus reserves 提取法定公益金 Appropriation of statutory welfare fund 提取职工奖励及福利基金 Appropriation of staff incentive and welfare fund 提取储备基金Appropriation of reserve fund提取企业发展基金 Appropriation of enterprise expansion fund 利润归还投资 Capital redemption七、可供投资者分配的利润 Profit available for owners' distribution 减:应付优先股股利 Less: Appropriation of preference share's dividend 提取任意盈余公积 Appropriation of discretionary surplus reserve 应付普通股股利 Appropriation of ordinary share's dividend 转作资本(或股本)的普通股股利 Transfer from ordinary share's dividend to paid in capital八、未分配利润 Retained profit after appropriation补充资料: Supplementary Information:1( 出售、处置部门或被投资单位收益 Gains on disposal of operating divisions or investments2( 自然灾害发生损失 Losses from natural disaster3( 会计政策变更增加(或减少)利润总额 Increase (decrease) in profit due to changes in accounting policies4( 会计估计变更增加(或减少)利润总额 Increase (decrease) in profit due to changes in accounting estimates1314。
企业会计准则第8 号—-资产减值Accounting Standard for Business Enterprises No. 8 - Impairment of Assets第一章总则Chapter I General Provisions第一条为了规范资产减值的确认、计量和相关信息的披露,根据《企业会计准则——基本准则》,制定本准则。
Article 1 To standardize the confirmation and measurement of the impairment of assets,and the disclosure of relevant information, these Standards are formulated according to the Accounting Standard for Business Enterprises – Basic Standards。
第二条资产减值,是指资产的可收回金额低于其账面价值。
Article 2 The term ”impairment of assets” refers to that the recoverable amount of assets is lower than its carrying value.本准则中的资产,除了特别规定外,包括单项资产和资产组。
The assets as mentioned in these standards shall include single item assets and group assets.资产组,是指企业可以认定的最小资产组合,其产生的现金流入应当基本上独立于其他资产或者资产组产生的现金流入。
The term "group assets " refers to a minimum combination of assets that may be recognized by an enterprise,by which the flow-in cash generated shall be generally independent of those by other assets or group assets。
企业会计准则第 2 号——长期股权投资Accounting Standards for Enterprises No.2 - Long-term Equity Investments 第一章总则Chapter I General Provisions 第一条为了规范长期股权投资的确认、计量和相关信息的披露,根据《企业会计准则——基本准则》,制定本准则。
Article 1 In order to regulate the recognition and measurement of long-term equityinvestments, and disclosure of relevant information, these Standards are formulated in the light of the Accounting Standards forEnterprises - Basic Standards.第二条下列各项适用其他相关会计准则:Article 2 Other relevant accounting standards shall apply to such items as follows:(一)外币长期股权投资的折算,适用《企业会计准则第19 号——外币折算》。
(1) The Accounting Standards for Enterprises No. 19 - Foreign Currency Translationshall apply to the translation of long term equity investments in foreign currencies;(二)本准则未予规范的长期股权投资,适用《企业会计准则第22 号——金融工具确认和计量》。
(2) The Accounting Standards for Enterprises No. 22 -Recognition andmeasurement of Financial Instruments shall apply to the long term investmentswhich haven't been dealt with by the present standards.第二章初始计量Chapter II Initial Measurement第三条企业合并形成的长期股权投资,应当按照下列规定确定其初始投资成本:Article 3 The initial cost of the long-term equity investment formed in the merger of an enterprise shall be ascertained in accordance with the following provisions:一) 同一控制下的企业合并,合并方以支付现金、转让非现金资产或承担债务方式作为合并对价的,应当在合并日按照取得被合并方所有者权益账面价值的份额作为长期股权投资的初始投资成本。
长期股权投资初始投资成本与支付的现金、转让的非现金资产以及所承担债务账面价值之间的差额,应当调整资本公积;资本公积不足冲减的,调整留存收益。
(1) For the merger of enterprises under the samecontrol, if the consideration of themerging enterprise is that it makes payment in cash, transfers non-cash assets or bear its debts, it shall, on the date of merger, regard the share of the book value of the owner's equity of the merged enterprise as the initial cost of the long-term equity investment. The difference between the initial cost of the long-term equityinvestment and the payment in cash, non-cash assets transferred as well as thebook value of the debts borne by the merging party shall offset against the capital reserve. If the capital reserve is insufficient to dilute, the retained earnings shall be adjusted.合并方以发行权益性证券作为合并对价的,应当在合并日按照取得被合并方所有者权益账面价值的份额作为长期股权投资的初始投资成本。
按照发行股份的面值总额作为股本,长期股权投资初始投资成本与所发行股份面值总额之间的差额,应当调整资本公积;资本公积不足冲减的,调整留存收益。
If the consideration of the merging enterprise is that it issues equity securities, itshall, on the date of merger, regard the share of the book value of the owner's equity of the merged enterprise as the initial cost of the long-term equity investment. The total face value of the stocks issued shall be regarded as the capital stock, while the difference between the initial cost of the long-term equity investment and total face value of the shares issued shall offset against the capital reserve. If the capitalreserve is insufficient to dilute, the retained earnings shall be adjusted.二) 非同一控制下的企业合并,购买方在购买日应当按照《企业会计准则第20 号——企业合并》确定的合并成本作为长期股权投资的初始投资成本。
(2) For the merger under different control, the merging party shall, on the date of merger,regard the merger costs ascertained in accordance with the Accounting Standards for Enterprises No. 20 - Merger of Enterprises as the initial cost of the long-term equity investment.第四条除企业合并形成的长期股权投资以外,其他方式取得的长期股权投资,应当按照下列规定确定其初始投资成本:Article 4 Besides the long-term equity investments formed by the merger ofenterprises, the initial cost of a long-term equity investment obtained by other means shall be ascertained in accordance with the provisions as follows:(一)以支付现金取得的长期股权投资,应当按照实际支付的购买价款作为初始投资成本。
初始投资成本包括与取得长期股权投资直接相关的费用、税金及其他必要支出。
(1) The initial cost of a long-term equity investment obtained by making payment incash shall be the purchase cost which is actually paid. Theinitial cost consists of the expenses directly relevant to the obtainment of thelongterm equity investment, taxes and other necessary expenses.(二)以发行权益性证券取得的长期股权投资,应当按照发行权益性证券的公允价值作为初始投资成本。
(2) The initial cost of a long-term equity investment obtained on the basis of issuingequity securities shall be the fair value of the equitysecurities issued.(三)投资者投入的长期股权投资,应当按照投资合同或协议约定的价值作为初始投资成本,但合同或协议约定价值不公允的除外。
(3) The initial cost of a long-term equity investment of an investor shall be the valuestipulated in the investment contract or agreement exceptthe unfair value stipulated in the contract or agreement.则第7 号——非货币性资产交换》确定。
(4) The initial cost of a long-term investment obtained by the exchange ofnonmonetary assets shall be ascertained in accordance with theAcco unting Stan dards for En terprises No. 7 - Excha nge of Non-mon etary Assets.(五)通过债务重组取得的长期股权投资,其初始投资成本应当按照《企业会计准则第12 号——债务重组》确定。