圣诞特辑
- 格式:ppt
- 大小:1.20 MB
- 文档页数:3
圣诞节的圣诞电视特别节目圣诞节作为西方传统节日之一,是全球范围内备受期待的盛大庆典。
除了喜庆的装饰品和温馨的氛围外,圣诞电视节目也是人们庆祝这一节日的重要组成部分。
每年,各大电视台都会推出特别制作的圣诞电视节目,为观众带来欢乐,传递节日祝福。
本文将介绍一些经典的圣诞电视特别节目,让我们一起来回顾这些令人难忘的节日瞬间。
1. 圣诞音乐会圣诞音乐会是圣诞电视特别节目中常见的形式之一。
通常,一些知名的歌手和乐团会在音乐会上呈现经典的圣诞歌曲,如《铃儿响叮当》和《平安夜》等。
他们的激情演唱和优美旋律带给观众无尽的欢乐和感动,让人沉浸在圣诞的祥和氛围中。
2. 圣诞剧场圣诞剧场节目在电视特别节目中占据重要的位置。
这些剧场作品通常以经典的圣诞故事为基础,通过演员的精彩表演和精心设计的布景,将观众带入一个充满魔幻和温暖的世界。
比如,经典的《小龙斯威小镇大冒险》以及《格林奇的圣诞节》等,都是圣诞节期间备受关注的剧场节目。
3. 圣诞游行圣诞游行是许多国家和城市庆祝圣诞节的传统活动之一。
电视台会直播这些游行,将欢乐和祝福通过电视屏幕传递给观众。
游行中的花车、欢快的音乐以及漂亮的花饰等元素,给观众带来视觉上的享受和节日的氛围。
例如,美国纽约的圣诞大游行和英国伦敦的圣诞揭幕仪式都是备受瞩目的节目之一。
4. 圣诞笑话秀圣诞笑话秀是圣诞特别节目中带给观众欢乐和笑声的部分。
一些著名的喜剧演员会在这个节目中表演各种搞笑的小品和笑话,让观众尽情地笑出声音。
这些幽默的表演和搞笑的故事,为圣诞节增添了一份轻松和愉快的氛围。
5. 圣诞讲故事圣诞节有许多经典故事,如《圣诞颂歌》和《快乐玛莎的险境》等。
电视特别节目中,一些名人或演员会选取其中一些经典故事进行讲述。
通过生动的演绎和感人的语言,他们将这些故事的温馨和寓意传递给观众,引导大家回归家庭和友爱,感受圣诞节的真谛。
总的说来,圣诞电视特别节目以其独特的形式和内容,通过电视屏幕将节日的欢乐和祝福传递给全世界的观众。
Come here, you! 你们过来Out you get. 你也下来Untie these ropes. 把绳子解开Come on, as quickly as you can. 都麻利点What do you think, Mary? - Perfect.Daisy! 黛西Get downstairs with those now! 快把这些东西送到楼下去Like I said! 如我所说Mary! 玛丽- Happy Christmas! - And to you. 这是什么 -你也是Anna, this is for you. 安娜这是给你的The usual cloth for a frock, I'm afraid. 和往年惯例一样做衣服用的布料But I hope you like the other thing. 但我希望你会喜欢另一份礼物I'm sure I will, m'lady. Thank you. 一定会的小姐谢谢We all prayed for him in church this morning. 今早我们都去了教堂为他祈祷Happy Christmas, Anna. 圣诞快乐安娜I can't wait for you to open this. 等不及看你打开礼物了Thank you, Your Ladyship. 谢谢您夫人Happy Christmas. 圣诞快乐- What did Her Ladyship say? - O'Brien? 夫人对你说了什么 -奥布瑞恩She was just being kind. 就是些安慰的话Happy Christmas. 圣诞快乐I wish I could tell you not to worry. 真希望我能说不必担心这样的话My husband's on trial for his life, mrs Hughes. 我丈夫的生死将由庭审定夺休斯太太Of course I worry. 我当然会担心Well, I'm old-fashioned enough to believe that 反正我这种老套之人的想法是if they can't prove him guilty, 如果他们没有足够证据定他的罪then he's not. 那他就是清白的- This is for you. - Thank you, m'lady. 这是给你的 -谢谢夫人The Royal Families of Europe. 《欧洲皇室生活》My... I shall find this very interesting, my Lord. 老天我会非常喜欢这本书的老爷Good. 很好I don't want to spoil their fun. 我不想扫了他们的兴But I couldn't wear a paper hat. 但我实在没心情戴纸帽子Not with poor Mr Bates locked away. 一想到可怜的贝茨先生还关在牢里His Lordship said much the same. 老爷也说了这样的话Is Mr Bates the one Lady Rosamund told me about? 贝茨先生就是之前罗斯孟德夫人和我提起的The murderer. 那位谋杀犯吗Mr Bates has most unjustly been accused of murder. 贝茨先生受到了不公正的指控That is all. 仅此而已All?! 而已I should think that's quite enough for most people. 我想这对大多数人来说就足矣了Thank you. - Would you like tea? 谢谢 -来喝点茶吗Why do we have to help ourselves at luncheon? 为何午饭时间我们得凡事自己动手It's a Downton tradition. 这是唐顿的传统They have their feast at lunchtime 仆人们的宴会在中午办and we have ours in the evening. 而我们的在晚上Why can't they have their lunch early and then serve us 那他们为何不早点进餐然后服侍我们like they nornally do? 就像平常一样Because it's Christmas Day. 因为今天是圣诞节It's not how we'll do it at Haxby. 我们将来在哈克斯比可不会如此行事Which I can easily believe. 这我不难相信Oh, this is ni... This is... What is it? 这是...这是...这是什么What does it look like? 看起来像什么Something for getting stones out of horses' hooves. 用来给马蹄挑小石子的吗It's a nutcracker. We thought you'd like it. 这是胡桃钳子我们觉得你会喜欢的To crack your nuts. 夹碎坚果用的(nut 也指难对付的人)Who's coming on New Year's Day? 这次新年有谁要来The usual guns. 还是那些猎手Us three and some locals. 我们三人以及一些本地人You'll know all of them. 你都认识Have you asked Anthony Strallan? 您邀请安东尼·斯特兰了吗I tried. In fact, I gave him three dates 邀请过事实上我提了三个日期but he said no to all of them. 但他都拒绝了Perhaps he's given it up. 他或许是放弃狩猎了But he was so keen before the war. 但在战前他对此很积极啊Perhaps he's had enough banging for one life. 或许是这辈子听够了碰碰的枪声吧Oh, and Rosamund's forced me to invite Lord Hepworth. 而且罗斯孟德非要我邀请海浦沃斯勋爵Really? 是吗I told him I was coming down here 我告诉他我会来这里and he dropped hint after hint! 然后他就不断暗示我想来Perhaps he has nowhere to go. 也许他无处可去It can be a lonely time of year. 每逢佳节倍思亲难免会觉得孤单Jinks Hepworth lonely? I find that hard to believe. 说海浦沃斯家的人会孤单真是难以置信Hepworth men don't go in for loneliness much. 姓海浦沃斯的生来就和孤单沾不上边How do you know him? 您怎么认识他的I knew his father in the late Sixties. 六十年代末时我认识他父亲Mais ou sont les neiges d'antan? 昔日的雪已无影踪[著名法国诗句]Isobel told me you were telephoning for news of Mr Swire. 伊泽贝尔告诉我你在打听斯维尔先生的情况How is he? - Not Good. 他怎么样了 -很不乐观I am catching the train first thing in the morning. 明天一早我就乘火车离开- I hope I'm in time. - Is it as bad as that? 希望还来得及 -这么严重吗I'm so sorry. 太遗憾了Matthew is going to London tomorrow. 马修明天去伦敦Lavinia's father is ill. 拉维尼娅的父亲病了Better warn Robert if you'll miss the shoot. 你要是赶不回来打猎最好和罗伯特打个招呼I'll be back by New Year's Day. 元旦时我会回来的He won't last that long, I'm afraid. 只怕他撑不了那么久了Forgive me if I'm casting a gloom. 请原谅我扫了兴Don't be silly. 别傻了We're all under the shadow of Bates's trial. 大家本就处在贝茨受审一事的阴霾当中Will any of you have to testify? 你们有谁需要去作证吗Only Papa and some of the servants. 只有爸爸和一些仆人需要去But I'm going to support Anna. 但我也会去支持安娜Would you like me to come with you? 要我和你一同前往吗To explain what's happening. 到时为你解释庭审的规矩Or will you do that? 还是你会去陪她Richard wants to go back to work the day after the理查德想在打猎第二天就回去工作shoot.- Don't you? - Yes, I do. 不是吗 -对没错Now, Thomas. 好了托马斯What's this? 这是什么- It's a board for planchette. - What's that? -是"碟仙"用的占卜板 -那又是什么A game. Well, not quite a game, 一种游戏其实也不完全是more a method of communication. 应该说是用来沟通的How? - Never mind. 怎么玩 -无所谓了I'll take it if you like. 不介意就给我吧Sybil's favourite. 茜玻最喜欢这个了A happy Christmas to us all! 祝我们大家圣诞快乐Happy Christmas! 圣诞快乐Don't forget to make a wish. 别忘了许愿Let's all make a wish. 大家一起来许愿吧A wish and a prayer. 许愿也是祈祷Is this about Bates again? 又是贝茨那件事是吗My new maid says the servants' hall is full of it. 我的新女仆说仆人都在说这事How terrible it is. 真是可怕啊We mustn't lose faith. He's been wrongly accused. 我们不能丧失信心他是被冤枉的I'm sure you hope so. 你自然希望是如此We know so. 我们知道事实如此How has Mr Murray managed to have the trial held in莫里先生是怎样把案子移到约克审的York?I don't know, but thank God he has. 我不清楚但幸好他办到了- And he's confident? - He seems to be. 他有信心吗 -看起来是的Lawyers are always confident before the verdict. 裁决下来之前律师们总是自信满满It's only afterwards they share their doubts. 只有事后才说他们也无十足把握Is anyone there? 有人在吗Is anyone there? 有人在吗You must take it seriously, otherwise they'll be offended. 你们要认真才行否则会冒犯他们- What is it? - We're talking to the dead. 这是什么 -我们在和死人谈话But how? They can't talk back. 怎么谈他们又不能回话They can. 他们可以That's the whole point. 为的就是这个Come on, Daisy. 来吧黛西No, I don't think it's right. 不我觉得这样做不对If you'll all be quiet, I'll try again. 请你们都别出声我再试一次Is there anyone there? 有人在吗Yes, someone is there. 是的有人在What is going on? 这里怎么回事We're just playing a game. 我们在玩一个游戏An unsuitable game, Miss O'Brien. 这游戏不合时宜奥布瑞恩小姐Especially on Christmas night. 尤其是在圣诞节Please put it away at once. 请立刻收起来I'm surprised at you, Daisy. 你真令我吃惊黛西Are you sure there's nothing in it? 您确定这里面没什么玄机吗Quite sure, thank you. 非常肯定谢谢Don't you believe in spirits, then? 那您不相信鬼魂的存在了对吧Well, I don't believe they play board games. 我不相信他们会玩桌上游戏You're reading. 你在读书For heavens' sakes, yes, I'm reading. 拜托我当然是在读书It's a book title. 要猜的是个书名- No talking. - I know, but honestly! 不准说话 -我懂不过真是的Five words. 共五个单词Fourth word. 第四个词Two syllables. 有两个音节First syllable. 第一个音节- Fighting! - Banging! 打斗 -猛击Drum! 打鼓They'll never get it. They'll never get it. 他们肯定猜不到永远都猜不到了Shake! Mad! 摇手发疯Do you always play charades on Christmas night? 你们总在圣诞夜玩猜字谜吗This isn't charades, this is the game. 这不单纯是猜字谜是在玩游戏Trip! Trip! 绊倒绊倒do you enjoy these games - Fall. 你喜欢这种游戏吗 -跌落in which the player must appear ridiculous? 参与的人必须弄得自己一副滑稽相Sir Richard, life is a game 理查德爵士人生就是场游戏in which the player must appear ridiculous. 而我们都得一副滑稽相Not in my life. 我的人生可不会如此Fall past. 跌倒晕倒Fell! Wildfell! 菲尔怀尔德菲尔The Tenant Of Wildfell Hall! 《怀尔德菲尔府的房客》Isis! 艾西斯Richard, your turn. Come on. 理查德该你了来吧How soon your maxim will be tested. 这么快就要验证你的座右铭了If Mr Bates should not come back... 如果贝茨先生回不来...I am not replacing Bates. 我是不会找人顶替他的What were you going to say? 你刚才想说什么Only that I know that Thomas is keen to be promoted. 只是我知道托马斯急切地想升职The trouble is, 问题是being dressed and undressed is an intimate business. 服侍我穿衣是很私密的工作We've forgiven Thomas his early sins, I know. 我们虽然已原谅了托马斯以前的所作所为But I cannot imagine I would ever quite feel trust. 但我想我很难再对他感到信任Say no more, my Lord. 无需多言老爷I'm sure Mr Bates will be home soon, 我相信贝茨先生很快就会回来which will settle the matter. 而一切也就随之迎刃而解了We're running out of time now. 我们快没时间了Did you make all that? 这都是你做的吗Yes, why? 是的怎么了And you're still only the kitchen maid? 而你仍然只是一名厨房女仆I don't know what I am. 我不知道这具体叫做什么You could be a sous chef at least in London. 你在伦敦都可以当副厨师长了I don't know what a sous jeff is. 我不知道副厨"十丈"是什么Or a cook. 或者厨师Maybe not in a house like this. 也许不能在这样的大宅里当差But you wouldn't have to go far down the ladder 但也不用像在这儿没等有谁催你before they'd snap you up. 就一溜烟跑下楼了Daisy, find Thomas and tell him the tea's ready to go up. 黛西你去告诉托马斯茶已经准备好了Then we should get started 然后我们就该开始着手准备on the mixture for the cheese souffles. 乳酪蛋奶酥的面糊了Does Daisy cook the souffles too? 乳酪蛋奶酥也是黛西做吗What's it to you? 关你什么事What do you mean, you've invited Anthony Strallan? 您说邀请了安东尼·斯特兰是什么意思I thought it was just us. 我以为只有我们Oh, getting important! 他也把自己当大人物了He never used to use a chauffeur. 他以前可从不雇司机的Well, you were so disappointed 你听说他不能来打猎时that he wouldn't come shooting. 不是还很失望的吗Good afternoon, Lady Grantham. 下午好老夫人Lady Edith! 伊迪丝小姐What a charming surprise. 真是个美好的惊喜It's been far too long. 我们太久没见了It's so nice to see you. 见到你真的很高兴It's such a relief to see any of our friends 能见到我们任何一位朋友毫发无损地who've made it through unscathed. 度过战争都令人宽慰I'm afraid I haven't quite. 恐怕我不是毫发无损I took a bullet in the wrong place. 我被一颗子弹打中了关键部位Seems to have knocked out my right arm. 导致我右边的胳膊瘫痪了But not forever surely? 但肯定不会永远瘫着吧The upshot is, I'm afraid, 恐怕确实是这样the wretched thing is now no use to man or beast. 这可怜的胳膊现在是毫无用处了Well, now we know why you didn't want to come现在我们知道你为什么不想来打猎了shooting.Indeed. 是啊So how is everyone? 大家还好吗Lady Sybil is married, I hear. 我听说茜玻小姐结婚了Living in Ireland. 住在爱尔兰How was the wedding? - Quiet. 婚礼怎么样 -很低调It was in Dublin. They didn't want a big affair. 在都柏林办的他们不想要大场面Did you all get over? 你们都去了吗Mary and I did. Papa... 我和玛丽去了爸爸No, we were all ill. 没有我们都病了Isn't it sad? 很遗憾不是吗What's he like? 他是什么样的人He's political. 他很热心于政治As long as he's on the right side! 只要他立场没错就行So does he shoot? 他懂枪法吗- I'm... sure he does. - But I don't think pheasants. 我想他肯定懂 -但恐怕不打野鸡Mr Murray thinks a reference from an earl will go in my favour. 莫里先生认为有位伯爵帮我说话对我是有利的I'm not sure such things matter when it comes tomurder.但我想在谋杀案上这大概也没多少用处I think it will help. 我觉得能帮上一点的Because you want to think so. 那是你希望如此Anna, you must prepare for the worst. 安娜你必须对最坏的结果有所准备I'm not saying it will happen, but you must prepare for it. 我不能说一定会那样但你必须准备好I know it could happen. 我知道那是可能的I do. 我知道But the time to face it is after it has happened. 但面对这个结果应该在它已经发生之后And not before. 而不是之前Grant me that? 同意吗Lady Grantham, Lady Rosamund. 格兰瑟姆夫人罗斯孟德夫人Hello, Lord Hepworth. Welcome. 你好海浦沃斯勋爵欢迎Thank you. 谢谢Will your man be coming on from the station, my Lord? 您的男仆是从火车站过来吗老爷I haven't got one with me. 我没有带男仆来Is that a nuisance? I'm so sorry. 这会造成什么不便吗我很抱歉Not at all, my Lord. 完全不会老爷Thomas will take care of you while you're here. 您留宿期间托马斯会照顾您Splendid. 好极了do come in. - Thank you. 进来吧 -谢谢This came for you in the evening post. 你的信跟晚报一起送到的It's from Sybil. 是茜玻寄来的You must go up and change. 你得上楼更衣了So what do you make of Rosamund's pal? 你觉得罗斯孟德的那位朋友怎么样He seems agreeable enough. 他还挺招人喜欢的I suspect he's in the profession of making himselfagreeable.我怀疑他是把显得招人喜欢作为职业了O'Brien says Rosamund's maid speaks very highly ofhim.奥布瑞恩说罗斯孟德的女仆对他评价很高That seems a good reference to me. 我觉得这就足够好了What is it? 出什么事了Sybil's pregnant! 茜玻怀孕了I see. 我知道了So that's it, then. 所以事情已成定局No return. She's crossed the Rubicon. 不能回头了她已经破釜沉舟了She crossed it when she married him, Robert. 她嫁给他的时候就已经回不了头了罗伯特She says we're not to tell anyone, not even the girls. 她说不要告诉任何人她的姐姐们也别告诉I wondered why she didn't ask to come for Christmas. 我还想她为什么不提回来过圣诞Would you have allowed it? 你会让他们来吗Well, well. 好吧好吧So we're to have a Fenian grandchild. 我们要有一个芬尼亚社的外孙了(芬尼亚社: 一个爱尔兰民族主义者团体致力于推翻英国人对爱尔兰的统治)Cheer up. 开心点Come the revolution, 假如革命爆发it may be useful to have a contact on the other side. 能跟对方攀上关系或许是有好处的Oh, I say. This is very cosy, isn't it? 我说这挺惬意不是吗What is? 什么挺惬意To find ourselves next door. 你我毗邻而住I'm not certain it's quite proper to remark on such things. 我不确定谈论这种事情是否合适you remember my maid, Shore. - Certainly I do. 还记得我的女仆吗肖 -当然记得I hope they've got a jolly party planned downstairs. 但愿他们在楼下组织了一场欢乐的聚会Why would they? 何出此言Because it's New year's Eve, of course. 当然是因为这是新年夜嘛Oh, that. I doubt it, my Lord. 这样啊好像没有老爷But I don't mind, I make my own fun. 不过我不介意我会自己找乐子的If that's everything, my Lady, 夫人如果没别的事I'll go down now and see you after midnight. 我就先下去了过了午夜再来服侍您Thank you. 谢谢I wish I could say the same. 我也很想那么说Only joking. 开玩笑的- I wonder if she'll remember me. - Oh, she will. 我想她可能不会记得我的 -她会的Good evening, Lady Grantham. 晚上好老夫人I don't suppose you remember me. 我想您可能不记得我了Of course I do. Oh, how is dear Hatton? 我当然记得海顿庄园怎么样了I have such happy memories of it from the old days. 我以前在那里留下了很多快乐的回忆I'm not often there, not since my mother died. 我不常去那自从我母亲去世后就不常去了Perhaps it needs a woman's touch. 也许它需要有个女人来打理Don't we all? 我们不是都需要吗How very like your father you are! 你真的太像你父亲了It's almost as if he were standing here before me! 简直像他就站在我面前似的I hope you'll come to tea. 希望你能来喝茶Then we can talk about him. 我们就可以一起谈谈他了I should love it, Lady Grantham. If they'll release me. 我很乐意老夫人只要他们肯放我过来They'll release you. 他们会放你来的What are those for? 这些是干什么用的We have a glass of wine at midnight on New Year's Eve. 我们在新年夜的午夜都会喝一杯葡萄酒Very civilised. 真是太高雅了In my last place, we were expected to be 我之前的那家不管是不是新年夜upstairs and serving, New Year's Eve or not. 我们都得待在楼上伺候主人Were you not a lady's maid, then? 你那会儿还不是贴身女仆吗How long have you been with Lady Rosamund, 你跟着罗斯孟德夫人多久了Miss Shore? 肖小姐Two months. 两个月Oh, I see. Quite a new girl. 这样啊还是个新人嘛I can read Mr Carson's hint. 我明白卡森先生的意思His Lordship doesn't trust me. 老爷他不信任我Because of the stealing, you mean. 你是说因为偷窃So what should I do? 我应该怎么办Get him to trust you. 让他信任你That's easy to say. But how? 说起来容易但要怎么做呢Make him grateful. 做点让他感激你的事Do him a good turn. 有恩与他Hide something he loves, and find it and give it back. 把他喜欢的东西藏起来再找出来还给他Miss O'Brien! 奥布瑞恩小姐Not long now. Does everyone have a glass? 快到午夜了大家都有酒了吗Anthony Strallan was at Grannie's for tea the other day. 安东尼·斯特兰那天来奶奶家喝茶So I know why he wouldn't shoot. 所以我知道他为什么不来打猎He's hurt his arm. 他胳膊受伤了Shame. Well, we shall try again next year. 真可惜不过我们可以明年再邀他I am sorry I started that. 我真后悔是我牵的头Now don't encourage it. 别再提这事了She'd spend her life as a nursemaid. 不然她要当一辈子保姆了He's got no use. 他已经残废了Once again, 又一次the servants are downstairs and we're on our own. 仆人们都在楼下而我们要自己动手In the whole year, we fend for ourselves 整整一年我们只有在at Christmas lunch and on New Year's Eve. 圣诞节午餐上和新年夜里自己照料自己It doesn't seem much to me. 我是觉得这没什么You haven't had to fight for what you've got. 那是你们不必努力争取就能得到一切Oh, do try to get past that. 请你尽量绕过这个坎吧It makes you sound so angry all the time. 不然你总显得愤愤不平I hope London wasn't too grim. 希望伦敦之行不是太糟I got down there in time, which is the main thing. 我及时赶到了这才是最重要的And I was with him when he died. So he wasn't alone. 他走的时候我陪在他身边所以他不孤独I'm so sorry, and so glad. 我很遗憾但也很欣慰Oh, here we go. 到时间了Happy new year! 新年快乐Happy new year! 新年快乐Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈1920! Is it to be believed?! 1920年真是难以相信I feel as old as Methuselah! 我感觉自己像玛土撒拉一样老(玛土撒拉:《圣经》中记载最长寿的人)But so much prettier. 但要漂亮很多When I think what the last ten years has brought, 当我想起过去那十年里发生的一切God knows what we're in for now. 天晓得我们未来会怎样He's pushing his luck. 他就是在碰运气How? 怎么说He wants me to speak up for him to Lady Rosamund. 他想让我跟罗斯孟德夫人说他的好话If I were you, I'd keep out of it. 如果我是你就不搀和进来We'll walk to the first drive 我们走路去首轮围猎点then use the wagonette down from there. 那之后就乘马车去下一轮的地点Splendid. 好极了I hope you're going to stand by me. 希望你能陪着我- I thought I'd chum my brother. - Thank you. 我得跟着我弟弟 -谢谢Cora's coming after luncheon. 柯拉午宴后才会过来Well, the second drive, then. 那就第二轮围猎时陪着我吧You ladies will have to distribute your charms fairly 你们几位女士可得公平地分配好时间as there are only three of you. 因为我们只有三位女士Would you agree, Lady Mary? 你说呢玛丽小姐Lady Mary will stand by me. 玛丽小姐会跟我一起Now just... 等等...I thought you said you were going to 你不是说首轮围猎时stand by me for the first drive. 会陪着我吗Isn't that what you said? 你不是这么说的吗Did I? 我说了吗Yes, I think I did. 是的我是这么说的Why don't you have a loader? 你怎么没有装弹手Barnard would have found you one. 伯纳德可以帮你找一个I'm not very good at it. 我枪法很差This or double guns, 这种枪和双筒枪都不行and I don't want a witness. 我可不想被人看到I'm a witness. 我就看到了Then please don't spread the word of my incompetence. 那就拜托别跟其他人提起我这糟糕的枪法I never know which is worse, 我还真说不上来哪种感觉更难过the sorrow when you hit the bird 是你打中它们所带来的伤感or the shame when you miss it. 还是你没有打中时的那种可惜Thank you for intervening back there. 谢谢你刚才阻止我继续说下去Before I said something rude. 不然我肯定要说出粗鲁的话来He does rather beg to be teased. 他真是急切地自找羞辱呢The awful truth is, he's starting to get on my nerves. 糟糕的是他开始惹我讨厌了Still, you're not the person to burden with that. 不过这事我也不该拿来烦你You're still going to marry him though. 你还是要嫁给他Of course! Why wouldn't I? 那当然了这怎么会变呢I think I might have got that one. 我觉得好像打中了You must promise faithfully 你可得庄严立誓to lie when they ask you how I did. 别人问你我打得如何时要撒谎Daisy, you've got a visitor. 黛西有人找你I were visiting the grave. 我去扫墓了I thought to myself, 'Why not go and see her now?' 后来就想去看看她吧Take William's blessing with me. 带着威廉的祝福看看她Why not go and sit for a moment in the servants' hall? 您去仆人休息室坐会吧We're sending out the shooting lunch. 我们正要去送狩猎午宴As soon as we've finished, Daisy can bring you a cup of等忙活完让黛西给您倒杯茶tea.I'm sure, Mrs Hughes won't mind, will you, Mrs Hughes? 我想休斯太太不会介意的是吧Indeed I will not. This way. 当然不会这边走He's here now. So I think I should make things clear. 他来了我该把话说清楚Don't, Daisy, please. William wouldn't thank you for it. 黛西求你别说威廉会怪你的He won't thank me for bamboozling his old dad neither. 我骗他父亲他就不怪我吗I know you're going to say no, 我猜你会拒绝but I was just passing and I suddenly thought, 但我刚巧路过就想着'Why don't we go for a drive, like we used to?' 我们像以前那样去兜个风吧I don't think I should. 我大概去不了I really can't spare the time. 确实没时间Would you like a cup of something? 喝点什么吗All right. Yes, thank you. 好啊谢谢That would be nice. 喝点茶挺好is everyone well? - Quite well. 家里各位都好吗 -都好Lady Edith will be joining me for tea. 给伊迪丝小姐也倒杯茶Certainly, sir. 好的先生As a matter of fact, 说实话I'm glad I've got you to myself for a moment. 能和你单独谈谈我挺高兴I feel it gives me the chance to make some things clear. 这样我就有机会把话说清楚了I'm not sure I was that clear when we met the other day. 那天见面时我似乎没说清It's been worrying me. 让我这几天挺烦恼的I don't understand. 我没听懂你的意思You see, I couldn't bear for you to think that we might... 是这样我不希望你认为take up together again. 我们能重新来过When, of course, we can't. 毕竟已经不合适了Because of what Mary said that time? 是因为玛丽那时的话吗Because you know it wasn't true. 不是她说的那样She only said it to spite me. 她那么说只是想气我No, it's not because of that. 不是因为她And if you say it wasn't true, I'm sure it wasn't. 如果你说那不是真的我自然相信You see, the thing is... 问题在于I'm far too old for you. 我年纪太大配不上你I don't agree. 我可不同意Of course I am. And now... 我当然太老了而现在又...I'm a cripple. 成了残疾I don't need a wife, I need a nurse. 我需要的不是妻子而是护士And I couldn't do that to someone as young and as你这么年轻可爱我不能拖累你lovely as you.I don't accept a single word of that speech. 你这话我一个字也不接受Lady Edith... 伊迪丝小姐If you think I'm going to give up on someone who calls你觉得我会放弃一个夸我可爱的人吗me lovely...I'm afraid you must. 恐怕必须这样Oh, lovely. 真好I'd like you to know the place he grew up. 我想让你看看他长大的地方He always wanted to work with animals. 他一直想照顾动物Horses really. 就想伺候马But his mother saw him as a butler. 可他妈妈觉得他能当管家Lording it over a great house. 在大宅子里管事He loved you both so much. 他非常爱你们俩I'm only grateful his mother went first. 我只庆幸他妈妈先走了She couldn't have born it. 她可受不了这打击No, but she would have had to face it, wouldn't she? 但也得面对呀是不是Like you. 就像您一样We all have to face the truth, don't we? 我们都得面对真相不是吗We do, lass. Hard as it may be. 是的姑娘不管多难都得面对Because I want to tell you the truth. 因为我想告诉您真相You see, William and me were friends for a long time 我和威廉做了很久的朋友before we started to feel something more. 才有其他感觉的That's always the best way, isn't it? 那不是最好吗To know that there's friendship as well as passion. 先有友情再加上爱情Yes, but you see, I didn't. 是但我没有I didn't feel the love... 没感觉到爱so soon. 没他那么早So I'm afraid 所以我怕是I wasted some of the time we could have spent together. 浪费了很多我们本可共同度过的日子No, you didn't, Daisy. 不会的黛西You gave him the thrill of the chase. 你给了他追求时的欢喜He talked of nothing but you from dawn 他每天从一大早到牛回了棚till the cows came home! 一直在念叨你And when he saw you felt the same, 当你终于也爱上他时well, 哎呀the pleasure was all the sweeter the waiting. I promise等待让幸福更加甜蜜真的you.Good. 那就好So when are you going to come to the farm? 那你什么时候来农场呢I'll let you know. 到时候告诉您Shall I get you some more hot water? 我给您加点开水吧More lies. 又撒谎了Were they? 有真心话吧That's the horn. Where's the damn loader? 吹号了我那该死的装弹手哪去了Looking for your damn peg, I imagine. 大概是在找你该死的枪钉吧Why were you laughing with Matthew 首轮围猎结束时at the end of the first drive? 你和马修笑什么呢I suppose he said something funny. 我想是他说了好笑的事情Am I never to be free of him? 我永远都不能摆脱他了是吗Of course not. 那当然You know how families like ours work. 你知道我们这样的家族的规矩And he'll be head of it one day. 再说他有天是要当家的I might understand 我也想理解你if you let me think for a solitary minute 可你让我无时无刻不觉得that you preferred my company to his. 比起我你更喜欢他的陪伴I have tried, Mary, give me that. 我努力了玛丽这你要承认I've done everything I can to please you. 我想尽办法取悦你You mean you bought a large and rather vulgar house. 你是说你买了栋大而俗气的宅子Don't talk to me like that! 不许那么对我说话What have I done to deserve it. What?! 我做了什么你要这么对我Is something the matter? 出什么事了吗Richard's loader seems to have got lost. 理查德的装弹手似乎迷路了And this is one of the best drives. 这轮野鸡最多He's missing all the fun. 他都没赶上I see. 原来如此Where the bloody hell have you been? - Sorry, sir. 你这家伙跑哪去了 -抱歉先生I'm afraid Sir Richard's rather anxious to begin. 理查德爵士等不及要开枪了I'd better get back to my post. 那我也回去就位吧There you are, sir. 好了先生Robert, 罗伯特Matthew is going to York for Bates's trial. 马修要去约克旁听贝茨的审讯And um... Well, I wondered if I might come as well. 我在想我能不能跟去Of course, if you want to. 你若想去当然可以Cora's told me she's not going. 柯拉说她不去And I feel I just might be useful 我觉得我或许能帮上忙as part of the backing-up brigade. 加入大家去给他做后盾That's kind, thank you. 你真好心谢谢It's odd, isn't it, us just chatting away here 感觉奇怪吧我们在这聊天while that poor man waits to hear his fate. 可怜的贝茨却在等待命运的宣判Please don't make me feel any worse than I do already. 我也很焦心你可别再加压了Have we time to serve the coffee or not? 到底来不来得及上咖啡Um... I'm not sure, Mr Carson. 说不准啊卡森先生We could have used one of the maids today. 今天要能多个女仆就好了Maids at a shooting lunch?! 女仆侍奉狩猎午宴Hardly! 得了吧Anna's very grateful you're coming with us. 你能来旁听安娜很感激Well, I have to go to London, but I'll be back. 我得先去趟伦敦但会赶回来的What are you going for? 去干什么Reggie Swire's funeral. 参加雷吉·斯维尔的葬礼He wanted his ashes to be buried in Lavinia's grave. 他想把骨灰埋在拉维尼娅的墓里I'll bring them back. 我去把骨灰带回来What does Mr Travis say? 崔维斯牧师怎么说I haven't asked him. 还没问他I thought I'd do it myself one day. 我想哪天亲自去做。
Come here you 你们过来Out you get. 你也下来Untie these ropes. 把绳子解开Come on as quickly as you can. 都麻利点What do you think Mary - Perfect. Daisy 黛西Get downstairs with those now 快把这些东西送到楼下去Like I said 如我所说Mary 玛丽- Happy Christmas - And to you. 这是什么-你也是Anna this is for you. 安娜这是给你的The usual cloth for a frock Im afraid. 和往年惯例一样做衣服用的布料But I hope you like the other thing. 但我希望你会喜欢另一份礼物Im sure I will mlady. Thank you. 一定会的小姐谢谢We all prayed for him in church this morning. 今早我们都去了教堂为他祈祷Happy Christmas Anna. 圣诞快乐安娜I cant wait for you to open this. 等不及看你打开礼物了Thank you Your Ladyship. 谢谢您夫人Happy Christmas. 圣诞快乐- What did Her Ladyship say - OBrien 夫人对你说了什么-奥布瑞恩She was just being kind. 就是些安慰的话Happy Christmas. 圣诞快乐I wish I could tell you not to worry. 真希望我能说不必担心这样的话My husbands on trial for his life mrs Hughes. 我丈夫的生死将由庭审定夺休斯太太Of course I worry. 我当然会担心Well Im old-fashioned enough to believe that 反正我这种老套之人的想法是if they cant prove him guilty 如果他们没有足够证据定他的罪then hes not.那他就是清白的- This is for you. - Thank you mlady. 这是给你的-谢谢夫人The Royal Families of Europe. 《欧洲皇室生活》My... I shall find this very interesting my Lord. 老天我会非常喜欢这本书的老爷Good. 很好I dont want to spoil their fun. 我不想扫了他们的兴But I couldnt wear a paper hat. 但我实在没心情戴纸帽子Not with poor Mr Bates locked away. 一想到可怜的贝茨先生还关在牢里His Lordship said much the same. 老爷也说了这样的话Is Mr Bates the one Lady Rosamund told me about 贝茨先生就是之前罗斯孟德夫人和我提起的The murderer. 那位谋杀犯吗Mr Bates has most unjustly been accused of murder. 贝茨先生受到了不公正的指控That is all. 仅此而已All 而已I should think thats quite enough for most people. 我想这对大多数人来说就足矣了Thank you. - Would you like tea 谢谢-来喝点茶吗Why do we have to help ourselves at luncheon 为何午饭时间我们得凡事自己动手Its a Downton tradition. 这是唐顿的传统They have their feast at lunchtime 仆人们的宴会在中午办and we have ours in the evening. 而我们的在晚上Why cant they have their lunch early and then serve us 那他们为何不早点进餐然后服侍我们like they nornally do 就像平常一样Because its Christmas Day. 因为今天是圣诞节Its not how well do it at Haxby. 我们将来在哈克斯比可不会如此行事Which I can easily believe. 这我不难相信Oh this is ni... This is... What is it 这是...这是...这是什么What does it look like 看起来像什么Something for getting stones out of horses hooves. 用来给马蹄挑小石子的吗Its a nutcracker. We thought youd like it. 这是胡桃钳子我们觉得你会喜欢的To crack your nuts. 夹碎坚果用的nut 也指难对付的人Whos coming on New Years Day 这次新年有谁要来The usual guns. 还是那些猎手Us three and some locals. 我们三人以及一些本地人Youll know all of them. 你都认识Have you asked Anthony Strallan 您邀请安东尼·斯特兰了吗I tried. In fact I gave him three dates 邀请过事实上我提了三个日期but he said no to all of them. 但他都拒绝了Perhaps hes given it up. 他或许是放弃狩猎了But he was so keen before the war.但在战前他对此很积极啊Perhaps hes had enough banging for one life. 或许是这辈子听够了碰碰的枪声吧Oh and Rosamunds forced me to invite Lord Hepworth. 而且罗斯孟德非要我邀请海浦沃斯勋爵Really 是吗I told him I was coming down here 我告诉他我会来这里and he dropped hint after hint 然后他就不断暗示我想来Perhaps he has nowhere to go. 也许他无处可去It can be a lonely time of year. 每逢佳节倍思亲难免会觉得孤单Jinks Hepworth lonely I find that hard to believe. 说海浦沃斯家的人会孤单真是难以置信Hepworth men dont go in for loneliness much. 姓海浦沃斯的生来就和孤单沾不上边How do you know him 您怎么认识他的I knew his father in the late Sixties. 六十年代末时我认识他父亲Mais ou sont les neiges dantan 昔日的雪已无影踪著名法国诗句Isobel told me you were telephoning for news of Mr Swire. 伊泽贝尔告诉我你在打听斯维尔先生的情况How is he - Not Good. 他怎么样了-很不乐观I am catching the train first thing in the morning. 明天一早我就乘火车离开- I hope Im in time. - Is it as bad as that 希望还来得及-这么严重吗Im so sorry. 太遗憾了Matthew is going to London tomorrow. 马修明天去伦敦Lavinias father is ill. 拉维尼娅的父亲病了Better warn Robert if youll miss the shoot. 你要是赶不回来打猎最好和罗伯特打个招呼Ill be back by New Years Day. 元旦时我会回来的He wont last that long Im afraid. 只怕他撑不了那么久了Forgive me if Im casting a gloom. 请原谅我扫了兴Dont be silly. 别傻了Were all under the shadow of Batess trial. 大家本就处在贝茨受审一事的阴霾当中Will any of you have to testify 你们有谁需要去作证吗Only Papa and some of the servants. 只有爸爸和一些仆人需要去But Im going to support Anna. 但我也会去支持安娜Would you like me to come with you 要我和你一同前往吗To explain whats happening. 到时为你解释庭审的规矩Or will you do that 还是你会去陪她Richard wants to go back to work the day after the shoot. 理查德想在打猎第二天就回去工作- Dont you - Yes I do. 不是吗-对没错Now Thomas. 好了托马斯Whats this 这是什么- Its a board for planchette. - Whats that -是quot碟仙quot用的占卜板-那又是什么A game. Well not quite a game 一种游戏其实也不完全是more a method of communication. 应该说是用来沟通的How - Never mind. 怎么玩-无所谓了Ill take it if you like. 不介意就给我吧Sybils favourite. 茜玻最喜欢这个了A happy Christmas to us all 祝我们大家圣诞快乐Happy Christmas 圣诞快乐Dont forget to make a wish. 别忘了许愿Lets all make a wish. 大家一起来许愿吧 A wish and a prayer. 许愿也是祈祷Is this about Bates again 又是贝茨那件事是吗My new maid says the servants hall is full of it. 我的新女仆说仆人都在说这事How terrible it is. 真是可怕啊We mustnt lose faith. Hes been wrongly accused. 我们不能丧失信心他是被冤枉的Im sure you hope so. 你自然希望是如此We know so. 我们知道事实如此How has Mr Murray managed to have the trial held in York 莫里先生是怎样把案子移到约克审的I dont know but thank God he has. 我不清楚但幸好他办到了- And hes confident - He seems to be. 他有信心吗-看起来是的Lawyers are always confident before the verdict. 裁决下来之前律师们总是自信满满Its only afterwards they share their doubts. 只有事后才说他们也无十足把握Is anyone there 有人在吗Is anyone there 有人在吗You must take it seriously otherwise theyll be offended. 你们要认真才行否则会冒犯他们- What is it - Were talking to the dead. 这是什么-我们在和死人谈话But how Theycant talk back. 怎么谈他们又不能回话They can. 他们可以Thats the whole point.为的就是这个Come on Daisy. 来吧黛西No I dont think its right. 不我觉得这样做不对If youll all be quiet Ill try again. 请你们都别出声我再试一次Is there anyone there 有人在吗Yes someone is there. 是的有人在What is going on 这里怎么回事Were just playing a game. 我们在玩一个游戏An unsuitable game Miss OBrien. 这游戏不合时宜奥布瑞恩小姐Especially on Christmas night. 尤其是在圣诞节Please put it away at once. 请立刻收起来Im surprised at you Daisy. 你真令我吃惊黛西Are you sure theres nothing in it 您确定这里面没什么玄机吗Quite sure thank you.非常肯定谢谢Dont you believe in spirits then 那您不相信鬼魂的存在了对吧Well I dont believe they play board games. 我不相信他们会玩桌上游戏Youre reading. 你在读书For heavens sakes yes Im reading. 拜托我当然是在读书Its a book title.要猜的是个书名- No talking. - I know but honestly 不准说话-我懂不过真是的Five words. 共五个单词Fourth word. 第四个词Two syllables. 有两个音节First syllable. 第一个音节- Fighting - Banging 打斗-猛击Drum 打鼓Theyll never get it. Theyll never get it. 他们肯定猜不到永远都猜不到了Shake Mad 摇手发疯Do you always play charades on Christmas night 你们总在圣诞夜玩猜字谜吗This isnt charades this is the game. 这不单纯是猜字谜是在玩游戏Trip Trip 绊倒绊倒do you enjoy these games - Fall. 你喜欢这种游戏吗-跌落in which the player must appear ridiculous 参与的人必须弄得自己一副滑稽相Sir Richard life is a game 理查德爵士人生就是场游戏in which the player must appear ridiculous. 而我们都得一副滑稽相Not in my life. 我的人生可不会如此Fall past. 跌倒晕倒Fell Wildfell 菲尔怀尔德菲尔The Tenant Of Wildfell Hall 《怀尔德菲尔府的房客》Isis 艾西斯Richard your turn. Come on. 理查德该你了来吧How soon your maxim will be tested. 这么快就要验证你的座右铭了If Mr Bates should not come back... 如果贝茨先生回不来... I am not replacing Bates. 我是不会找人顶替他的What were you going to say 你刚才想说什么Only that I know that Thomas is keen to be promoted. 只是我知道托马斯急切地想升职The trouble is 问题是being dressed and undressed is an intimate business. 服侍我穿衣是很私密的工作Weve forgiven Thomas his early sins I know. 我们虽然已原谅了托马斯以前的所作所为But I cannot imagine I would ever quite feel trust. 但我想我很难再对他感到信任Say no more my Lord. 无需多言老爷Im sure Mr Bates will be home soon 我相信贝茨先生很快就会回来which will settle the matter. 而一切也就随之迎刃而解了Were running out of time now. 我们快没时间了Did you make all that 这都是你做的吗Yes why 是的怎么了And youre still only the kitchen maid 而你仍然只是一名厨房女仆I dont know what I am. 我不知道这具体叫做什么You could be a sous chef at least in London. 你在伦敦都可以当副厨师长了I dont know what a sous jeff is. 我不知道副厨quot十丈quot是什么Or a cook. 或者厨师Maybe not in a house like this. 也许不能在这样的大宅里当差But you wouldnt have to go far down the ladder 但也不用像在这儿没等有谁催你before theyd snap you up. 就一溜烟跑下楼了Daisy find Thomas and tell him the teas readyto go up. 黛西你去告诉托马斯茶已经准备好了Then we should get started 然后我们就该开始着手准备on the mixture for the cheese souffles. 乳酪蛋奶酥的面糊了Does Daisy cook the souffles too 乳酪蛋奶酥也是黛西做吗Whats it to you 关你什么事What do you mean youve invited Anthony Strallan 您说邀请了安东尼·斯特兰是什么意思I thought it was just us. 我以为只有我们Oh getting important 他也把自己当大人物了He never used to use a chauffeur. 他以前可从不雇司机的Well you were so disappointed 你听说他不能来打猎时that he wouldnt come shooting. 不是还很失望的吗Good afternoon Lady Grantham. 下午好老夫人Lady Edith 伊迪丝小姐What a charming surprise. 真是个美好的惊喜Its been far too long. 我们太久没见了Its so nice to see you. 见到你真的很高兴Its such a relief to see any of our friends 能见到我们任何一位朋友毫发无损地whove made it through unscathed. 度过战争都令人宽慰Im afraid I havent quite. 恐怕我不是毫发无损I took a bullet in the wrong place. 我被一颗子弹打中了关键部位Seems to have knocked out my right arm. 导致我右边的胳膊瘫痪了But not forever surely 但肯定不会永远瘫着吧The upshot is Im afraid 恐怕确实是这样the wretched thing is now no use to man or beast. 这可怜的胳膊现在是毫无用处了Well now we know why you didnt want to come shooting. 现在我们知道你为什么不想来打猎了Indeed. 是啊So how is everyone 大家还好吗Lady Sybil is married I hear. 我听说茜玻小姐结婚了Living in Ireland. 住在爱尔兰How was the wedding - Quiet. 婚礼怎么样-很低调It was in Dublin. They didnt want a big affair.在都柏林办的他们不想要大场面Did you all get over 你们都去了吗Mary and I did. Papa... 我和玛丽去了爸爸No we were all ill. 没有我们都病了Isnt it sad 很遗憾不是吗Whats he like 他是什么样的人Hes political. 他很热心于政治As long as hes on the right side 只要他立场没错就行So does he shoot 他懂枪法吗- Im... sure he does. - But I dont think pheasants. 我想他肯定懂-但恐怕不打野鸡Mr Murray thinks a reference from an earl will go in my favour. 莫里先生认为有位伯爵帮我说话对我是有利的Im not sure such things matter when it comes to murder. 但我想在谋杀案上这大概也没多少用处I think it will help. 我觉得能帮上一点的Because you want to think so. 那是你希望如此Anna you must prepare for the worst. 安娜你必须对最坏的结果有所准备Im not saying it will happen but you must prepare for it. 我不能说一定会那样但你必须准备好I know it could happen. 我知道那是可能的I do. 我知道But the time to face it is after it has happened. 但面对这个结果应该在它已经发生之后And not before. 而不是之前Grant me that 同意吗Lady Grantham Lady Rosamund. 格兰瑟姆夫人罗斯孟德夫人Hello Lord Hepworth. Welcome. 你好海浦沃斯勋爵欢迎Thank you. 谢谢Will your man be coming on from the station my Lord 您的男仆是从火车站过来吗老爷I havent got one with me. 我没有带男仆来Is that a nuisance Im so sorry. 这会造成什么不便吗我很抱歉Not at all my Lord. 完全不会老爷Thomas will take care of you while youre here. 您留宿期间托马斯会照顾您Splendid. 好极了do come in. - Thank you. 进来吧-谢谢This came for you in the evening post. 你的信跟晚报一起送到的Its from Sybil. 是茜玻寄来的You must go up and change. 你得上楼更衣了So what do you make of Rosamunds pal 你觉得罗斯孟德的那位朋友怎么样He seems agreeable enough. 他还挺招人喜欢的I suspect hes in the profession of making himself agreeable. 我怀疑他是把显得招人喜欢作为职业了OBrien says Rosamunds maid speaks very highly of him. 奥布瑞恩说罗斯孟德的女仆对他评价很高That seems a good reference to me. 我觉得这就足够好了What is it 出什么事了Sybils pregnant 茜玻怀孕了I see. 我知道了So thats it then. 所以事情已成定局No return. Shes crossed the Rubicon. 不能回头了她已经破釜沉舟了She crossed it when she married him Robert. 她嫁给他的时候就已经回不了头了罗伯特She says were not to tell anyone not even the girls. 她说不要告诉任何人她的姐姐们也别告诉I wondered why she didnt ask to come for Christmas. 我还想她为什么不提回来过圣诞Would you have allowed it 你会让他们来吗Well well. 好吧好吧So were to have a Fenian grandchild. 我们要有一个芬尼亚社的外孙了芬尼亚社: 一个爱尔兰民族主义者团体致力于推翻英国人对爱尔兰的统治Cheer up. 开心点Come the revolution 假如革命爆发it may be useful to have a contact on the other side. 能跟对方攀上关系或许是有好处的Oh I say. This is very cosy isnt it 我说这挺惬意不是吗What is 什么挺惬意To find ourselves next door. 你我毗邻而住Im not certain its quite proper to remark on such things. 我不确定谈论这种事情是否合适you remember my maid Shore. - Certainly I do. 还记得我的女仆吗肖-当然记得I hope theyve got a jolly party planned downstairs. 但愿他们在楼下组织了一场欢乐的聚会Why would they 何出此言Because its New years Eve of course. 当然是因为这是新年夜嘛Oh that. I doubt it my Lord. 这样啊好像没有老爷But I dont mind I make my own fun. 不过我不介意我会自己找乐子的If thats everything my Lady 夫人如果没别的事Ill go down now and see you after midnight. 我就先下去了 宋缫乖倮捶 棠?Thank you. 谢谢I wish I could say the same. 我也很想那么说Only joking. 开玩笑的- I wonder if shell remember me. - Oh she will. 我想她可能不会记得我的-她会的Good evening Lady Grantham. 晚上好老夫人I dont suppose you remember me. 我想您可能不记得我了Of course I do. Oh how is dear Hatton 我当然记得海顿庄园怎么样了I have such happy memories of it from the old days. 我以前在那里留下了很多快乐的回忆Im not often there not since my mother died. 我不常去那自从我母亲去世后就不常去了Perhaps it needs a womans touch. 也许它需要有个女人来打理Dont we all 我们不是都需要吗How very like your father you are 你真的太像你父亲了Its almost as if he were standing here before me 简直像他就站在我面前似的I hope youll come to tea. 希望你能来喝茶Then we can talk about him. 我们就可以一起谈谈他了I should love it Lady Grantham. If theyll release me. 我很乐意老夫人只要他们肯放我过来Theyll release you. 他们会放你来的What are those for 这些是干什么用的We have a glass of wine at midnight on New Years Eve. 我们在新年夜的午夜都会喝一杯葡萄酒Very civilised. 真是太高雅了In my last place we were expected to be 我之前的那家不管是不是新年夜upstairs and serving New Years Eve or not. 我们都得待在楼上伺候主人Were you not a ladys maid then 你那会儿还不是贴身女仆吗How long have you been with Lady Rosamund 你跟着罗斯孟德夫人多久了Miss Shore 肖小姐Two months. 两个月Oh I see. Quite a new girl. 这样啊还是个新人嘛I can read Mr Carsons hint. 我明.。
圣诞平安夜特别节目单公布圣诞平安夜是全球庆祝的盛大节日之一,为了给大家带来难忘的节日体验,我们经过精心策划和准备,特别为您呈现一场丰富多彩的圣诞平安夜特别节目。
以下是本次特别节目单的公布,请大家提前做好准备,一同度过这个温馨而欢乐的夜晚。
一、开场话剧表演:《圣诞奇迹》时间:20:00-20:30地点:主舞台《圣诞奇迹》是一部关于友情与爱心的暖心话剧,在这个特别的夜晚,我们将为大家带来这部感人至深的剧目。
故事讲述了一个温馨的圣诞故事,让我们共同感受爱的力量,传递温暖和善意。
二、音乐会:经典圣诞歌曲合唱时间:20:35-21:00地点:音乐广场歌声是圣诞夜最美妙的礼物,我们邀请了一支优秀的合唱团队,将为大家带来经典的圣诞歌曲合唱表演。
让我们随着动人的旋律,陶醉于圣诞的氛围中,共同颂扬这个美好的节日。
三、魔术表演:奇幻圣诞时间:21:05-21:30魔法总是充满神秘与惊喜的,本次特别节目我们邀请了一位技艺高超的魔术师,将为大家带来精彩的魔术表演。
他将用他的魔法带领大家进入一个奇幻的圣诞世界,让我们一同度过一个充满魔力的夜晚。
四、舞蹈表演:欢乐圣诞舞曲时间:21:35-21:55地点:舞蹈舞台舞蹈是语言无法表达的,它能用优美的动作和节奏传递情感。
我们特邀了一支才华横溢的舞蹈团队,将为大家带来快节奏、欢快的圣诞舞曲表演,让大家在欢声笑语中跳跃起来,共同感受到圣诞的喜悦和活力。
五、电影放映:经典圣诞电影《幸福的小树屋》时间:22:00-23:45地点:大屏幕区一部感动人心的电影总能带给我们心灵的触动。
为了让大家在平安夜度过一个温馨的时刻,我们为您准备了一部经典的圣诞电影《幸福的小树屋》。
在这个宁静的夜晚,让我们静静地聆听电影带给我们的温暖和感动。
六、圣诞颁奖礼时间:23:50-00:10圣诞是一个给予和分享的节日,在这个特别的时刻,我们将表彰一些为社会做出杰出贡献的个人和组织。
他们通过自己的行动传递着圣诞的精神,为他人带去了希望和温暖。
中国特色圣诞节的综艺节目圣诞节是西方国家的重要节日,而在中国,尽管不是传统的节日,但也受到越来越多人的喜爱。
为了融入中国文化,许多特色圣诞节的综艺节目在中国电视台上热播。
这些综艺节目以各种形式庆祝圣诞节,将中国和西方文化相结合,让观众度过一个独特而温馨的圣诞节。
一、歌舞表演在中国特色的圣诞节综艺节目中,歌舞表演起到了重要的作用。
节目上会邀请知名歌手和舞蹈团队,他们将为观众献上一场精彩的演出。
歌手们会演唱一些经典的圣诞歌曲,比如《圣诞节到了》和《铃儿响叮当》等。
舞蹈团队则会带来富有创意的舞蹈表演,结合中国传统元素和圣诞元素,展示独特的艺术魅力。
二、跨文化交流中国特色的圣诞节综艺节目注重跨文化交流,通过邀请外国嘉宾参与,使节目更具国际化。
这些外国嘉宾可以是国际知名明星、来自不同国家的音乐家或者是中国的留学生。
他们在节目中与中国嘉宾共同表演,分享圣诞节在不同国家的庆祝方式和文化习俗。
这样的交流既加深了中国观众对西方文化的了解,也为外国嘉宾展示了中国的友好和包容。
三、创意游戏创意游戏是中国特色圣诞节综艺节目中受欢迎的环节。
游戏节目可以是大型户外游戏,如寻找圣诞老人、拯救圣诞礼物等;也可以是室内游戏,如拼装圣诞树、制作礼物等。
这些游戏既考验参与者的智力和反应能力,又增加了观众的参与感。
而游戏过程中的欢笑和紧张也为整个节目增添了趣味性。
四、圣诞特辑在中国特色圣诞节综艺节目中,制作圣诞特辑是非常重要的一部分。
特辑中会回顾圣诞节的历史起源和文化背景,介绍圣诞节在世界各地的庆祝方式和习俗。
同时,特辑还会播放一些暖心的圣诞故事,凸显节日的温情和浪漫。
观众通过特辑更加了解圣诞节的意义,感受到节日的独特魅力。
五、公益活动中国特色的圣诞节综艺节目不仅仅是娱乐性质,也致力于传递公益的精神。
在节目中,会有明星、嘉宾和观众一起共同参与一些公益活动,比如为贫困地区儿童筹集圣诞礼物、为老人送温暖等。
这样的公益行动不仅弘扬了社会正能量,也让圣诞节的意义更加深入人心。
圣诞节的电影和电视剧圣诞节作为西方节日之一,一直以来备受人们的关注和喜爱。
除了传统的庆祝方式外,电影和电视剧也成为了人们圣诞节期间不可或缺的娱乐内容之一。
下面将介绍一些经典的圣诞节电影和电视剧,让我们一起来享受这个欢乐的节日吧!一、经典圣诞电影1.《幸福拐点》(The Holiday)这部由南希·迈耶斯执导的爱情喜剧,讲述了两个年轻女子在圣诞节期间通过房屋交换相识,并最终找到了属于自己的幸福。
影片温馨感人,既展现了现代人的爱情观念,又带给观众圣诞节的浪漫氛围。
2.《极地特快》(The Polar Express)这是一部3D动画奇幻冒险片,改编自同名儿童图画书。
影片讲述了一个小男孩在圣诞夜通过神奇火车的旅程,重新找回自己对圣诞节的信仰。
影片不仅充满了惊险刺激的场面,更寓意着对圣诞节真实含义的思考。
3.《一条狗的使命》(A Dog's Purpose)这是一部温情的家庭电影,讲述了一只狗在不同寄养家庭中经历的故事。
影片以一个忠诚动物的视角,展现了人与狗之间深厚的情感纽带。
圣诞节作为家庭团聚的重要时刻,这部电影带给观众感动和思考。
二、经典圣诞电视剧1.《老友记》(Friends) 圣诞节特辑作为一部备受喜爱的情景喜剧,《老友记》也曾推出过多个圣诞节特辑。
这些特辑充满节日气氛,以六个好友之间的友谊和互动为主线,呈现出充满笑料和温暖的故事。
无论是笑声还是感动,都能使观众度过一个愉快的圣诞节。
2.《神秘博士》(Doctor Who) 圣诞节特辑作为英国著名科幻系列剧,《神秘博士》每年都会推出圣诞节特辑,成为了许多观众期待的节日节目。
在这些特辑中,主角将与各种神秘事件和威胁作斗争,同时也展现了人性的善良和温暖,带给观众充满期待的圣诞氛围。
3.《休·杰克曼的音乐剧之夜》(Christmas in Rockefeller Center)这是一档美国著名音乐剧节目,每年都会在圣诞节期间上演。
《神秘博士》前情提要......709集前外边北极风暴刮得厉害Quite an Arctic storm blowing out there.走吧波莉好孩子带上我的外套Come along, Polly, my child, with my cloak.-博士你的衣柜真是太棒了 -确实- Doctor, you've got the most fantastic wardrobe. - Yes. 我们不知道会在外边遇见什么We don't know what we're in for outside there.我想很快就会有人来拜访我们了Pretty soon we shall be having visitors.你不一样你没有情感You're different. You've got no feelings.我不懂"情感"这个词I do not understand that word.情绪爱自尊恨恐惧Emotions. Love, pride, hate, fear.你没有情感吗先生Have you no emotions, sir?你怎么了博士What's happened to you, Doctor?我想我这副年迈的身子不太行了I guess this old body of mine is wearing a bit thin.博士醒醒都结束了Doctor! Wakey, wakey, it's all over now.不No.还没有结束It isn't all over.离结束还早着呢It's far from being all over.你在说什么What are you talking about?我必须回到塔迪斯上I must get back to the TARDIS.很久以前在南极博士拒绝重生我不能这样我要和它抗争I can't go through with it. I will fight it.我不要改变I will not change.有人吗那边有人吗Hello? Is someone there?有人吗Hello?两次拒绝重生谁呀Who is that?我是博士I'm the Doctor.我可不这么认为Oh, I don't think so.不肯定不是No, dear me, no.你可能是一位博士You may be A Doctor,但我才叫博士but I am THE Doctor.最原版的你可以这样说The original, you might say.是你You!怎么会...是你How can it... Be you?我认识你吗先生Do I know you, sir?这里是南极我们在南极This is the South Pole! We're at the South Pole! 我们当然在你不知道吗Of course we are. Don't you know that?这里曾经发生了那件事This is where it happened.哪里发生了什么Where what happened?就是这里了...This is it...这是我第一次...The very first time that I...也是你是我们重生了Well, you, WE regenerated.你正处于重生过程中对吧You're mid-regeneration, aren't you?你的脸已经快撑不住了Your face, it's all over the place,但你还在努力撑下去but you're trying to hold it back.你怎么知道重生的你是时间领主吗What do you know of regeneration? Are you a Time Lord? 你知道我是谁你一定知道You know who I am. You must.你是来要回飞船的吗Have you come to take the ship back?飞船你还在叫她飞船The ship? You still call it a ship!天啊你对它做了什么Oh, dear, what have you done to it?-什么也没做啊 -这窗户...- Nothing. - The windows...-我不记得这事... -窗户没这么大- I don't remember this... - They're the wrong size!-我不记得抗拒过改变 -还有颜色...- I don't remember trying not to change. - The colour...-一定改了 -当时没有的- I'm sure it's changed! - Not back then.看看它它似乎扩大了Look at it. It seems to have... Expanded!这么多年它都是里面比外面大Well, it's all those years of bigger on the inside -你自己收腹个几十年试试you try sucking your tummy in that long.为什么你要抗拒重生Why are you trying not to regenerate?我有勇气且有权利I have the courage and the right以自己的身份活着与死去to live and die as myself.太晚了重生已经开始Too late, it's started.几分钟前你还虚弱得如同小猫不是吗A few minutes ago, you were weak as a kitten, right?现在你很健康我们两人都好得很Now you're fine. We're in a state of grace, both of us...但不会好多久我们要做出选择But it won't last long. We have a choice.要么我们变身活下去要么我们原样死去Either we change and go on - or we die as we are...但如果你如果你死在这里But if you, if you die here...如果你的未来从未发生If your future never happens,如果你不去完成你该做的事情if you don't do the things that you are supposed to do,后果就会是...the consequences could be...-雪 -雪怎么了- The snow? - The snow?你自己看Look at it!太奇特了How extraordinary.万物停止了Everything's stopped.但为什么But why?可能是因为我们也可能是因为别的Maybe it's us. Maybe it's something else...但不知怎的这次时间出了大问题But somehow, something has gone very wrong with time. 有人吗Hello?抱歉Sorry.真对不起So sorry.我想你们当中该不会有人是医生[博士]吧I don't suppose either of you is a doctor?你逗我呢You trying to be funny?神秘博士2017 圣诞特辑神秘博士二如往昔伊珀尔 1914年此时此刻我想说There is something I should like to say.我想说的是我此刻That is, there is something万分希望你能听懂我的话I should very much like you to understand.我一丁点都不想杀你I do not have the slightest desire to kill you.我之所以会杀你也是为了自卫The only reason I would do so is self-defence.然而你知道我可能因自卫杀你However, since you are aware I might kill you in self-defence, 那么你也有很大的可能会因为自卫杀了我there is the strong possibility you will kill me in self-defence. 我多么希望你能听懂英语Does rather make me wish you understood English.走吧放过我Lass mich einfach hier.我不想杀你求你走吧Ich will dich nicht toten, bitte geh.或者我会说德语Or that I spoke German.战争即地狱War is hell, eh?时间线错误出现时间线错误Timeline error. There is a timeline error.时间线错误出现时间线错误Timeline error. There is a timeline error.万物停止了Everything's stopped.但为什么But why?可能是因为我们也可能是因为别的Maybe it's us. Maybe it's something else...但不知怎的这次时间出了大问题But somehow, something has gone very wrong with time.有人吗Hello?抱歉真对不起Sorry. So sorry.我想你们当中该不会有人是医生[博士]吧I don't suppose either of you is a doctor?Are you trying to be funny?她来了她来了She's coming! She's coming!那是她It's her.我觉得不是人类Not human, I think.报上你的出生星球和你的目的State your planet of origin and your intentions. 这里是地球文明等级五级This is Earth. A level five civilisation.-这里有人保护 -这里什么- And it is protected. - It's what?好吧这话平时不管用的OK. That doesn't usually work.地球被谁保护Protected by whom?你年纪还小是吧Oh, it is early days, isn't it?容我提议为了你的安全May I suggest, for your own safety,你登上我的飞船吧you step on board my ship?什么船What ship?他是说进到那个盒子里去He means, get inside the box.从外面看有些小A little snug from this angle,但进去后你可能会大吃...but you might be in for a sur...我的塔迪斯看看我的塔迪斯My TARDIS! Look at my TARDIS!这不可能This is impossible!我被抢了吗Have I been burgled?它...可它...It's... But it's...太丑了里面比外面大Bigger on the inside than it is on the outside!我就觉得可能是这样...You know, I thought it probably was...很庆幸不光我这么想I'm glad it's not just me.这里是哪What is this place?这里是This place is,或说本该是我的塔迪斯or ought to be, my TARDIS.严格来说那才是你的塔迪斯Technically, that is your TARDIS.在那边20米外看见没It's about 70 feet that way, see?永远记住你停在哪儿了以后这事还多着呢Always remember where you parked, it's going to come up a lot. 这太疯狂了我疯了吗Is this madness? Am I going mad?疯Madness?你是第一次世界大战的军官身处南极Well, you're an officer from World War I, at the South Pole,被一位外星人以冻结时间的方式追赶being pursued by an alien through frozen time.再怎么疯狂也没这个爽Madness was never this good.第一次世界大战World War I?从你制♥服♥判断的没错Judging by the uniform, yes.是但为什么叫... 第一次Yes, but what do you mean... One?抱歉剧透了Oh, sorry. Spoilers.闲聊够了你是谁Enough of this! Who are you?你知道我是谁你看见我的那刻就知道了You know who I am. You knew the moment you saw me.我想让你别装傻了但我知道你要说什么I'd say stop being an idiot, but I kind of know what's coming. 我向你保证I assure you我完全不知道你是谁I do not have the faintest idea who you are!我知道你是谁Well, I know who you are.有人想解释一下到底发生了什么吗Is anyone going to explain what's going on?看吧Snap.你是我You are me?不不No! No!是的恐怕我就是你Yes, yes, I'm very much afraid so.我变成了你吗Do I become you?之前还跑偏了几次但最终你会变成我Well, there's a few false starts, but you get there in the end. 但我以为...But I thought...-什么 -我以为我会变...- What? - Well. I assumed, I'd get...年轻Younger.我比你年轻啊I am younger!那啥我觉得我没太跟上你们You know, I really don't think I'm completely following.天Oh, dear.你还在震惊中我来帮你Oh, you're in shock - let me help you.白兰地给他杯白兰地你有吧Brandy, get him brandy, do you have any?我在哪里留了一些I had some somewhere.-等下 -坐在这里孩子冷静下来- Hang on! - Sit down here, my boy, collect your wits.你们是谁Who are you people?我是博士[医生] 这位是我的...I am the Doctor, and this is my, um...这很复杂其实我也是一位...It's complicated, actually - I am also...我的护士My nurse.你说啥Excuse me?我知道这看着不太可能...I realise that seems a little improbable...-那当然 -因为他是个男人- Well, yes... - Because he's a man.-什么 -老男人同女人一样- What?! - Older gentlemen, like women,要物尽其用can be put to use.你不能你不能说这样的话You can't... You can't say things like that.我不能吗谁说不能的Can't I? Says who?你未来一生中Just about everyone you're遇到的所有人都说不能going to meet for the rest of your life.给你Here.你喝了我的白兰地吗Have you had some of this?我可能悄悄喝过一杯Well, you know, I may have snuck a glass在过去1500年的某一刻喝的at some point in the last 1,500 years -这些年太刺♥激♥了it's been rock and roll.给你这杯喝下去你会感觉好很多There you are, get this down you. You'll feel a lot better. 谢谢好的Thank you, yes.我真是一丁点都不明白I... I don't understand any of this.你当然明白我是未来的你Of course you understand. I am your future self.你真的是吗Are you, indeed?我想这里该是我的塔迪斯And I suppose this is meant to be my TARDIS?我们的塔迪斯Our TARDIS.这灯是怎么回事What's wrong with the lights?它就该这样It's supposed to be like this.-为什么 -营造氛围- Why? - It's atmospheric.营造氛围Atmospheric?这里是全宇宙最强大的时间空间穿梭机的This is the flight deck of the most powerful space-time machine 驾驶舱不是什么法国馆子in the known universe, not a restaurant for the French.我的天那是什么Good Lord, what is that?看看谁不小心把东西留在这里了呀Oh, look what someone has accidentally left here.我觉得这是某种吉他吧I say, it's some sort of guitar, isn't it?这是你的吗Oh, is it yours?它看着像是最近常常有人♥弹♥It appears to have been played quite recently.它是这里唯一干净的东西It's the only thing here that's been cleaned.实际上这里整个需要好好清扫一下In fact, this whole place could do with a good dusting.显然波莉不在了就没人打扫了Obviously Polly isn't around any more.求你了别再说这种言论了Please, please, please stop saying things like that.无法启动引擎Can't get the engines to start.有某种信♥号♥♥阻断了命令路径There's some kind of signal blocking the command path. 离开你的机舱Exit your capsule,亡者室恭候你们the Chamber of the Dead awaits you.我会修好引擎你让她继续说话I'll fix the engines, while you keep her talking.力场已开启Fields up.看看你周围Look around you.你站在亡者室中You stand in the Chamber of the Dead.这里的所有人都认识你You are known to all here,因为你是战争博士for you are the Doctor of War.博士没错但战争博士The Doctor, yes - but the Doctor of War?不可能从不是Never, ma'am, never.我们愿意给你一份礼物We offer you a gift.把在你塔迪斯上的人类还给我们Return to us the human on your TARDIS作为交换你可以再次同她交谈and in exchange, you may speak with her again.同谁交谈Speak with whom?年轻的女士你是谁Young lady, who are you?他在吗博士在吗Is he here? Is the Doctor here?博士Doctor!我就知道I knew it!我就知道I did, I knew it.我就知道你不会死你从没懂过专心I knew you couldn't be dead, you don't have the concentration. 博士Doctor?你在做什么What are you doing?站着别动拜托Just keep still, please.-比尔·伯茨 -是我- Bill Potts. - Yeah.我的朋友比尔·伯茨被改造成了赛博人My friend Bill Potts was turned into a Cyberman.她为让几乎不认识的人活下来献出了生命She gave her life so that people she barely knew could live.所以我要说清So, let's be clear.谁都不可装成比尔·伯茨Nobody imitates Bill Potts.谁都不可嘲弄比尔·伯茨Nobody mocks Bill Potts.比尔·伯茨就站在你面前Bill Potts is standing right in front of you.这怎么可能How is that even possible?简而言之我跟人亲亲了Long story short - I totally pulled.你...你什么You... You did what?海瑟你记得吗水洼女孩Heather - do you remember, the girl in the puddle?她出现了她来找我了She showed up, she came for me.多浪漫她在哪How romantic. Where is she?她在...Well, she's...她在...She's...你怎么过来的And how did you get here?我我记不...I... I... I can't...你记不起来了我猜你是记不起来了You can't remember. No, I bet you can't.那个装置是什么That device, what is it?音速起子A sonic screwdriver.什么起子A... A what screwdriver?你仿得真是非常逼真It's really a very good job.一个音频起子An audio screwdriver?只有三个低端记号♥There are only three low-key markers意味着她是个复♥制♥人indicating that she's a duplicate.我才不是I'm not a duplicate!那么是谁在偷走死者的面容呢So, who has been stealing the faces of the dead? 时间旅行技术显然Time travel technology, obviously.来自遥远的未来From the far future.我知道I know.墨镜Sunglasses?这可是音速墨镜They're sonic!在室内Indoors?那你到底是什么So, What are you?我们在每个生命的尽头等待We are what awaits at the end of every life.当每个活着的灵魂死去我们就会出现As every living soul dies, so we will appear.我们从你那里拿走需要的东西We take from you what we need然后送你回到你死去的那一刻and return you to the moment of your death.我们是证人We are...Testimony.你来自遥远的未来吗You come from the distant future?你回到过去You travel back in time,在人们死亡的那一刻找到他们然后呢find people on the exact point of death, and what?你从他们那里获得什么吗You harvest something from them?是的Yes.代表将死之人On behalf of the dying,我们有什么让未来如此渴求what is it that we have that the future needs so badly?这些又和一个一战上尉And what has any of this to do with a War World I captain在错误的时间点落地于南极有什么关联landing at the South Pole, in the wrong decade?我们正在将他送回他死亡的We were returning him to the appointed time指定时间和地点and place of his death.一个时间线错误将他抛进了错误的时间区An error in the timeline ejected him into the wrong time zone. 现在他必须按照历史进程死去Now his death must proceed as history demands.如果我可以的话If I may.你是谁Who were you?她什么人都不是She wasn't anyone.她是电脑生成的界面She's a computer-generated interface,与一个多平台多相数据库connected to a multiform, inter-phasing data-bank...老天Oh, for heaven's sake,你能把那个嗡嗡乱响的玩具拿开will you put that ridiculous buzzing toy away,仔细看看这个女子吗and look at the woman!你看出来了吗You see?她的脸有些许不对称Her face, it's very slightly asymmetrical.如果这是电脑生成的就不会有这种效果If it were computer-generated, it wouldn't produce that effect. 对你说的没错我早该注意到这点Yes. You're absolutely right. I should have noticed that.如果你不戴墨镜可能可以看的更清楚呢Well, it might help if you could see properly!抱歉博士Er...excuse me... Doctor!回去Get back inside!我不太确定但我觉得I'm not quite sure, but it seemed to me用我的命好像可以换来that this young lady's life was being offered这位年轻女士的命in exchange for my own.既然如此As it happens,我觉得反正我寿数将尽了I think my number is pretty much up anyway.-你在说什么呢 -博士他在说什么- What are you talking about? - Doctor, what's he talking about? 这样可能让这条命更有意义一点对吧So, might as well make it count for something, eh?我很高兴代替你I should be happy to take your place,如果这样能解决问题的话if that would resolve this situation.接受Accepted.不可能这绝不会发生的That is not happening. That's totally not happening.同意吗Agreed?那你告诉我该怎么做Tell me what to do, then.比尔·伯茨就会告诉我该怎么做Bill Potts would tell me what to do.坚持你一直在做的就好Do what you always do.为人类的幸福而服务Serve at the pleasure of the human race.那么马上要发生的是...Here's what's going to happen.首先我需要逃走First, I'm going to escape!你们跟着我You, with me!我们去哪儿Where are we going?逃跑是不可能的Escape is not possible.可能而且我们正在逃It is possible, and it is happening,我还要带上比尔和上尉and I'm taking Bill and the Captain with me.为什么你把意图公之于众Why are you advertising your intentions?你能消停一会吗Can't you stop boasting for a moment?也能带上糕点先生都是小意思Mr Pastry, too, I could do with a laugh.逃跑是不可能的Escape is not possible.我要做的可不只是逃跑Oh, I'm going to do way more than escape.我要查出你是谁你在做什么I'm going to find out who you are and what you're doing, 如果答案我不喜欢我会回来and if I don't like it, I will come back阻止你阻止你们所有人and I will stop you. I will stop all of you!你觉得你到底是什么大人物Who the hell do you think you are?博士The Doctor.我是博士I am the Doctor.至于你到底是哪个我无法想象Who you are, I cannot begin to imagine.那就让你看看博士看看你会变成谁Then let us show you, Doctor. See who you will become.博士消灭Doctor! Exterminate!你将被同化You will be assimilated.不不这不是个好主意No. No, that's not a good idea!他们都死了They all died.在所有的时空里博士都历经血战The Doctor has walked in blood through all of time and space. 博士有许多名字The Doctor has many names....世界的毁灭者...the destroyer of the world...潘多拉盒里的恶魔The Imp of the Pandorica,维利亚德的暗影the Shadow of the Valeyard,特兰泽罗的怪兽the Beast of Trenzalore,骷髅之月的屠夫the Butcher of Skull Moon,加森农最后的树the Last Tree of Garsennon,斯卡洛星的毁灭者the Destroyer of Skaro.他就是战争博士He is the Doctor of War.那...那是什么What... what was that?凭良心说他们把有趣的事都剪掉了To be fair, they cut out all the jokes.我做什么你们就立马学我做Do what I do when I do it.跳Jump!决不能让他们逃跑They are not escaping.跳Jump!我们现在怎么办What do we do now?跑Run!跑哪儿去他们抢走了塔迪斯Where? They've got the TARDIS.没错他们肯定会这么以为的Yes, that's exactly what they're supposed to think. 不过他们真的抢走了塔迪斯看啊But they do, though, look!他们抢走的是我的塔迪斯They've got my TARDIS.交给你了老家伙Over to you, Mary Berry.来吧Come on.博士那是不是...另一台塔迪斯Doctor, is that...another TARDIS?不不是这是同一台塔迪斯的另一版本No, no. It's another of the same TARDIS.等会儿窗户的尺寸不对Hang on, the windows are the wrong size!进去快点Inside, quickly!马上起飞到深空去哪里都行Take off, now! Deep space, anywhere!我跟你说这些个警亭I tell you what, these police boxes -真是棒极了是不是they're ever so good, aren't they?导航系统无法♥正♥常工作The navigation systems don't function properly. 我无法精确地控制我们的航线I'm unable to program our flight with any accuracy. 那么亲爱的你是跟他一起旅行的吧So, my dear, I presume you travel with him.以前是还真有点怀念Used to. Kind of miss it.他可是真的很想念你啊Well, he clearly misses you.他那艘船可是急需来一场大扫除啊That ship of his is in dire need of a good spring clean. 不不不闭嘴住口别说了No, no, no, stop, stop, stop talking.看看看看这张星图Look, look, look, look at the astral map!这些小亮点一闪一闪真可爱啊快看Look at all the lovely blinking lights, look at that.他是你He's you!对不对他就是你He is, isn't he? He's you.他是你过去的一张脸孔He's one of your old faces.我好像又有点跟不上节奏了你们...I'm find I'm lagging behind a tiny bit again. You...怎么又来了我禁止你戴墨镜Not those again, I forbid it!就是这个我猜对了不对称There you go, I was right. Asymmetrical.那是我说的I said that.有什么区别Same difference.如果她的面孔是以某个人类为原型的If her face was based on a human original,或许找出这人的身份perhaps identifying who that was能让我们了解证人是怎么回事will tell us what we need to know about Testimony. 我为什么要戴这个Why am I wearing these?因为我喜欢戴上就摘不下来Because I love it. Never take those off."浏览器历史记录"是什么What's "Browser history"?我试着在塔迪斯的数据库里寻找与她匹配的脸I'm trying to match her face in the TARDIS data bank, 但你这库里几乎啥也没有but there's hardly anything in it yet.我们需要个更大的数据库We need a bigger database.伽里弗雷的矩阵或许可以Possibly the Matrix on Gallifrey.不我们需要比矩阵还大的数据库No. We need something bigger than the Matrix.所以我们基本就是要追查那位玻璃女士是吗So basically, we're trying to track the glass lady, yes? 基本上是Basically.长相醒目的生物A striking looking creature.她还挺漂亮的不是吗Quite beautiful, really, isn't she?是如果你喜欢玻璃做的女人的话Yeah, if you like ladies made of glass.所有的女人不都是玻璃做的吗Well, aren't all ladies made of glass, in a way?说得好先生说得好Very good, sir, very good.好吗Are we now?亲爱的Oh, my dear.希望没有冒犯到你不过I hope it doesn't offend you to know我对女人可是有些经验的that I have some experience of the fairer sex.我也是Me too.老天爷啊Good Lord.我们在哪儿Where are we?然而你掌好了舵你完美地驾驶了塔迪斯But you steered the ship, you piloted her perfectly. 我们正处在宇宙的正中心We are at the very centre of the universe.外面是宇宙中的所有生命中Out there is the most comprehensive database最全面的数据库of all life anywhere.现在只有一个小问题There is just one little problem.是什么Which is?这数据库想杀了我It wants to kill me.维勒佳德的武器铸造厂The Weapon Forges of Villengard.曾经是七大星系的噩梦Once the nightmare of the seven galaxies.现在是被驱逐者的家园Now home to the dispossessed.我感觉那边有什么东西在动I say, I think there's something moving over here. 请让开Step away, please.应该只是老鼠我都已经习惯了Probably just rats, I'm used to rats.深呼吸深呼吸Deep breaths, deep breaths.呼吸上尉没事了Just breathe, captain, you'll be fine.那个生物看起来很眼熟That creature, it looked familiar.它有一点变异但你应该很熟悉It's mutated a bit, but, yes, I should think it did.来吧小伙子没事了Come along, my dear chap, you'll be fine.送他回到塔迪斯里去Get him into the TARDIS.那些是什么东西What are those things?他们就是我们来这里的原因What we came here for.宇宙中最大的数据库The biggest database in the galaxy.他们一会就会平静下来They'll settle down in a moment.我们是要和他们直接对话吗So, do we talk to them?问他们问题吗我们该怎么做Ask them questions, how does it work?"我们"什么都不做而是我去"We" don't do anything. I do.不不不不Oh, no, no, no, no, no, no!-你去塔迪斯里面等着 -为什么- You're going to wait in the TARDIS. - Why?因为我需要你去照顾上尉Because you need to look after the captain.你骗人你觉得我是复♥制♥的是个骗局You're lying. You think I'm a duplicate, a trick.我不知道我该怎么想I don't know what I think.但是哪怕有一点点可能比尔·伯茨还活着But if there is the slightest chance that Bill Potts is alive并且站在我面前and standing in front of me,那么无论在什么情况下then I will not, under any circumstances,我都不会再让她去冒险put her life in danger again.真的吗Seriously?你这样看着我却不知道我就在这里You're looking right at me and you don't even know I'm here. 是的Correct.我希望你能尊重这一点并且尊重我...I ask you to respect that, and respect me...你是个混♥蛋♥ 你知道吗You're an arse. Do you know that?你是个...你就是个该死的混♥蛋♥You're a... You're a stupid bloody arse....就像我永远都尊重你一样..As I have always respected you.如果再让我听见你说脏话小姑娘If I hear any more language like that from you, young lady, 你就要被打屁屁了you're in for a jolly good smacked bottom.我们能假装刚刚什么都没有发生吗Can we just pretend that that never happened?我是个思想开放的女生I'm a broad-minded girl我知道我们有一种I mean, I know we have教授和学生之间的暧昧this whole professor/student thing going on...我们能不能永远不要再提这个了Can we never, ever talk about this again?我倒是希望能经常聊起这事I hope we talk about it loads.我希望这件事能让我们笑很多年I hope we spend years laughing about it.活着回来Come back alive.希望我回来后还能见到你Be here when I do.再来一杯白兰地吗Perhaps another nip of brandy?原来酒就是这么少掉的So that's where it went.我来照顾他I'll look after him.好姑娘交给你了Good girl, quite right.小姑娘我不希望同样的话说第二遍Now, young lady, I don't want to have to repeat myself.我和你想法一致I don't think any of us want that.我们一会见I'll see you both presently.要喝白兰地吗Brandy?谢谢Please.这些生物他们是什么These creatures, what are they?是我们的老朋友他们现在没有在壳里Old friends of ours, but they've really come out of their shell. 没有在壳里...Out of their shell...你还好吗Are you all right?我一会就没事了I'll be fine in a moment.你怎么了What's the matter?我几个小时前死了但是我拒绝重生I died a few hours ago, then I refused to regenerate.它总会缠上你就像是午饭吃多了一样It catches up with you, you know, it's like a big lunch.我也是这么做的I did exactly the same.我知道你也这么做了但为什么I know you did, but why?我不记得了为什么你拒绝重生I don't remember this, why are you refusing the regeneration? 恐惧Fear.我很害怕非常非常害怕I'm afraid. Very, very afraid.我通常不会把这个告诉别人I don't normally admit that to anyone else.别担心理论上你并没有告诉别人Don't worry, technically, you still haven't.你为什么拒绝重生Why are you?那个塔里面有什么东西There's something in that tower!肯定是我的朋友Must be my friend.你为什么说他是你的朋友Why are you calling him your friend?他有厉害的武器难道你觉得我应该骂他吗He's got a great big gun, are you suggesting I insult him?扫描我来吧扫描我Scan me, go on. Scan me.因为我给你带来了大新闻Because I've got big news for you.我要死了I'm dying.你看是真的You see, it's true.要死了Dying.诚实点Now. Be honest with yourself.难道你不想近距离围观我的死亡吗Wouldn't you like to see that up close?来吧我们走琼斯下士Come on, up and at 'em, Corporal Jones.有趣在战壕里面我一点都不怕死Funny thing. I wasn't afraid in the crater.我当然不想死One doesn't want to die, of course,但我已经调整好心态but one gets in a certain frame of mind,做好了准备可以去面对死亡了one pulls oneself together, and gets on with the matter in hand. 当然这会令克罗默的所有人都很无法接受Big shock for everyone back in Cromer, of course.你有家人You have family?我的妻子会想念我很正常My wife will miss me, that's perfectly natural...不过她是个坚强的女人非常坚强..But she's a solid woman. Remarkably solid.我的孩子们And my boys...孩子早晚要离开父亲独自生活的Well, sons are supposed to move on from their fathers,这是正常成长it's the proper way.当然了Of course.问题是我觉得自己被救了Trouble is, I thought I'd been rescued.。
圣诞连环卡通人物的圣诞特辑圣诞特辑在每年的圣诞季节,我们总是能看到各种各样的圣诞连环卡通人物。
无论是经典的米老鼠、唯美的灰姑娘,还是搞怪的圣诞老人,它们都成为了孩子们心目中的圣诞代表。
本文将通过对几位经典圣诞连环卡通人物的介绍,带领读者进入一个圣诞的童话世界。
1. 米老鼠(Mickey Mouse)米老鼠是迪士尼公司创办人沃尔特·迪士尼创造的卡通人物,也是迪士尼乐园的代表形象之一。
圣诞季节,米老鼠总是穿着红色的圣诞帽,和他的好友们一起举办各种欢乐的庆祝活动。
他代表着快乐、友谊和家庭团聚的精神,成为了孩子们最喜爱的圣诞卡通人物之一。
2. 灰姑娘(Cinderella)灰姑娘是迪士尼经典童话故事中的主角,她的圣诞特辑充满了浪漫和梦幻的色彩。
在圣诞之夜,她穿着华丽的礼服,与王子共舞,度过了一个美好的夜晚。
灰姑娘的故事告诉我们,无论身份贫富,只要心怀善良和勇气,就能实现自己的梦想。
3. 圣诞老人(Santa Claus)圣诞老人是圣诞节最具代表性的人物之一。
他穿着红色的圣诞装,背着满满的礼物袋,乘坐着驯鹿雪橇,给孩子们送去温暖和惊喜。
圣诞老人的形象在世界各地都有所不同,但他代表着慈爱、宽容和分享的精神,让人们在这个特殊的节日感受到快乐和幸福。
4. 格林奇(Grinch)格林奇是由美国作家德鲁·西亚斯(Dr. Seuss)创造的卡通人物。
他是一个讨厌圣诞节的怪物,常常企图偷走居民们的圣诞礼物。
然而,通过一系列的事件,格林奇逐渐理解到圣诞节的意义,最终改变了他自己。
格林奇的故事告诉我们,圣诞节不仅仅是收到礼物的时刻,更是一个传递温暖和关爱的时刻。
5. 冰雪奇缘(Frozen)《冰雪奇缘》是迪士尼最受欢迎的动画电影之一。
故事讲述了两位公主安娜和艾莎的冒险之旅,以及姐妹之间的深厚情谊。
在圣诞特辑中,安娜和艾莎一起玩雪、装饰圣诞树,并用他们的魔法为整个王国带来了无尽的喜悦。
这个故事给人们带来了温馨和感动,让人们感受到圣诞的快乐和奇迹。
唐顿庄园第四季圣诞特辑引言《唐顿庄园》是一部备受喜爱的英国历史剧,讲述了20世纪初唐顿庄园里埃尔克洛尔尔伯爵家族的故事。
该剧于2010年首播,自此成为世界各地观众心中的经典之作。
每一季的剧情都充满着令人瞩目的角色发展和扣人心弦的情节,而第四季的圣诞特辑更是给观众们带来了一场暖心而难忘的圣诞盛宴。
第一章:觊觎庄园的敌人第四季的圣诞特辑开篇便将观众们带到了一场紧张而激烈的战斗中。
埃尔克洛尔尔伯爵家族的庄园再度面临了危机,有人试图侵犯他们的财产和地位。
伯爵家族如何应对这个危机,成为了第四季圣诞特辑的重要线索。
第二章:家庭的团聚尽管面临巨大的压力,唐顿庄园的每个成员都在圣诞节前夜团结起来,希望能够度过一个和平祥和的节日。
他们通过互相支持和帮助,展现了家庭团结的力量。
圣诞特辑通过展现伯爵家族成员之间的感情纽带,传递出了一种温暖和谐的氛围。
第三章:迎接圣诞盛宴圣诞特辑的重头戏就是庄园里的圣诞盛宴。
伯爵家族和庄园的各个仆人们一同准备这场盛宴,精心挑选和烹饪菜肴,并为庄园的客人们呈现了一场盛大的节日盛宴。
场景布置、服装和音乐都充满了浓厚的节日氛围,让观众们仿佛身临其境地感受到了圣诞的喜悦。
第四章:人生的转折点除了庄园的喜庆,第四季圣诞特辑还借此机会展示了一些角色的人生转折点。
有人找到了自己真正的幸福,有人经历了心灵的觉醒,有人踏上了新的旅程。
这些转折点的描绘让观众们更加深入地了解了伯爵家族中每个角色的内心世界,引发了观众们的共鸣和情感投入。
结语《唐顿庄园》第四季圣诞特辑不仅是一部引人入胜的剧集,更是一个反映了当时社会风貌和人物命运的时代画卷。
通过展示伯爵家族在圣诞节期间所经历的挑战与困境,观众们能够从中汲取力量和灵感。
这个特别的圣诞特辑不仅为观众们带来了愉悦和感动,也给了他们对于生活和家庭的思考。