法语 第九课 课文
- 格式:docx
- 大小:15.69 KB
- 文档页数:1
第11课保罗来自巴黎,他在北京外国语大学学习中文。
他学习很用功,每天都听录音。
保罗有些中国朋友。
他们经常邀请保罗去他们家。
他们也在中文学习上帮助保罗。
现在,保罗中文讲得不错。
他爱中文,中国和中国人民。
他想成为中国的朋友。
第12课勒格朗夫人是看门人。
她今年62岁。
她在一栋巴黎的大楼里工作了有二十来年了。
勒格朗夫人很喜爱她的工作,房客们对她很友善。
她的丈夫今年68岁。
他已经退休三年了。
他经常帮妻子做家务。
勒格朗夫妇有2个孩子:一个儿子和一个女儿。
他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行上班。
周日,他们常来看望他们的父母。
第13课莫兰先生是尼斯大学的教授。
他是意大利人。
他家人住在意大利,罗马附近。
莫兰先生经常旅行。
他去意大利,美国,葡萄牙。
在尼斯,他有一间三居室的公寓。
他常邀请朋友们去那。
有时,他会和他们去剧院看戏或去电影院看电影。
在大学里,教授们的办公室很舒适,办公室的窗户很大。
莫兰先生常步行去上班,但天气不好的时候,他开车去。
第14课我的爸爸是机械师。
他在杜邦修车厂上班。
早晨,他开车去上班,但有时,他坐地铁。
通常,他下午5点结束工作,但当有很多活的时候,他很晚回家。
这是他在这个修车厂工作的第12个年头,杜邦先生说这是位很棒的机械师。
我常和爸爸去修车厂,和他一起工作。
在修车厂里,修理的噪音很强,但人们想交谈时,人们得喊。
有时,我爸爸说话,我什么也听不见。
他喊道:“你聋了吗?”而我呢,我说:“你说什么?”于是,他得自己干活了。
第15课法国儿童6岁上小学,然后进入中学。
在中学里,他们继续学习到16岁。
每天,学生们学业很重:他们早上8点去上学,下午4点或5点放学。
他们除了周六、周日和周三下午,每天都有课。
在学校里,学生们有很多考试要参加,人们对分数很重视。
学生家长也很注意分数。
如果分数不够,学生们必须留级。
第16课一个农民的儿子。
夏尔23岁了,他是奥弗涅一个农民的儿子,但他不愿意种地。
一天,他乘上火车,启程去巴黎。
Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
GrammaireI、法语词类(有性数之分)1.名词: n.m.阳性名词n.f.阴性名词pl. 复数名词2.限定词-冠词-指示形容词:ce, cet, cette, ces-主有形容词:mon, ma, sa, votre, notre…-泛指形容词:tout, plusieurs…-疑问形容词:quel(s), quelle(s)3.形容词4.代词5.动词直接:直接出现宾语-及物动词间接:由介词引导宾语-不及物动词无宾语6.副词7.介词:已学过à, de, sur, sous, derrière, devant, dans8.连词9.叹词II、不定冠词和定冠词的用法(看以前的笔记和书P65-66)III、序数词-除1(premier/première)、11(onzième)、71(soixante et onzième)以外其他带1的序数词都是用unième,如:21 vingt et unième-31 trente et unième-除premier以外其他序数词不用于日期-第三十一要用trente et unième而不可用trente et premier-第三十二要用trente-deuxième而不可用trente second-用法:1)放在名词前,与名词性数一致2)使用时前面要加限定词,通常是定冠词,主有形容词或指示形容词le premier vélo la cinquième lettrema première photo la seconde langue étrangèreLexique1.un an 与une année的区别:an强调年的整体概念,是强调一个过程,année更偏向于“年度”是由内容的2.apprendre v.t. apprendre qch.学什么J’apprends le français.Apprendre à faire qch.学做什么Mon fils apprend à parler.提问方式:Qu’est-ce que tu apprends?3.Faire v.t. faire qch. 做什么Je fais beaucoup d’exercices提问方式:Qu’est-ce que tu fais?4.voici后面直接加名词= c’est/ce sont……Voilà5.entre prép.在……之间用法:entre A et B/ entre + 复数名词C’est une conversation entre M. René et Pascal.这是勒雷先生和帕斯卡尔间的对话。
Leçon 45I QUE FAIRE DE LA LUNE ?如何利用月球Ce qui reste àsavoir, c’est ce qu’on va faire de la Lune maintenant qu’on la tient.现在既然已经征服了月球,那么,剩下的问题,是要知道如何利用它。
Une réunion ultra-secrète a eu lieu àWashington pour discuter de cette question difficile.华盛顿举行了一次特别机密会议讨论这个困难的问题。
Le général Wilco Andout, le représentant de l’armée de l’air, dit:空军代表威尔科*安杜将军说:« Je ne crois pas qu’il y ait àdiscuter. La Lune doit être la première base spatiale de nos forces a ériennes. »“我认为这不需要讨论。
月球应当成为我国空军第一个宇宙基地。
”Un représentant des Eaux et Forêts prit la parole : 森林水利部的代表发言说:« Je m’oppose. Je pense que nous devrions faire de la Lune un parc naturel“我反对。
我认为我们应当把月球改造成一个天然公园,oùles gens pourraient échapper aux soucis du monde.»让人们可以去那儿躲避地球上的烦恼Le Département des Transports se manifesta vivement : 交通部的人情绪激烈地说:« Une minute. Nos fonctionnaires ont examinéla Lune et nous pensons que la chose àfaire est de construire une route d’un bout àl’autre.“等等。
Exercices sur la grammaire一est alléeest déjà sorti esont parti ssommes rentrésest montée二oui, je le suis.non, elle ne l’est pas.oui, il l’est.non, je ne le suis pas.oui, il l’est.三1 je suis déjà montéau sommet de la tour Eiffel. y =j’y suis déjà monté.2 nous avons déjà visitéle Louvre.=nous l’avons déjà visité.3 elles ont déjà visité Notre-Dame de Paris .4 elle est déjà sortie de la salle.=elle en est déjà sortie.5 elle est déjà partie pour Paris.6 ils ont déjà achetécette maison.=ils l’ ont déjà achetée.四2C’est à la place d’Italie qu’elles ont pris le métro.C’est pour faire leurs achats quotidiens qu’ils vont dans les boutiques.C’est ...qu’onC’est...qu’elle a pris....五On a venduNous avons venduCes clients ont perduLe patron a perduMes grand-parents sont venu sNous sommes venu s六BCBDExercices sur le texte三bavardentexpliquesuis descendudépêchons- nous !répondrea besoin d’a perdunous dirig e ons四C’est une vraie vie.c’est une entrée principale. ce sont des achats quotidiens. c’est une grande surface .ce sont des clients pressés .ce sont des produits laitiers.c’est la région parisienne.c’est une patronne gentille.ce sont des légumes frais.五1.si2.plusieurs3.d’abord /acheter4.étonnée5.vers6.tout7.moinsme ça六做饭学习打扫房间履行义务整理床铺做作业写书学医学购物送礼物给某人七1.Charlotte nous attend à l’entrée principale du supermarché.2.Nous avons choisi d’abord des fromages au rayon des produitslaitiers.3.Nous n’avons pas acheté de poulet ni de gâteau.Ne…pas…nime il y a un monde fou au supermarché!=Quel monde fouau supermarché!Mais nous n’avons pas mis beaucoup de temps pour faire des achats.5.Nous sommes vraiment étonnés par la foule, et par la vitesse.。
第九课直接引语和间接引语1、如果直接引语是一般陈述句,那么相应的间接引语用que引导,常见的主句动词有dire,penser,croire,comprendre,savoir,répéter,voir,répondre,raconter等Tu sais que je suis très très occupée.当有两个或者以上的补语从句,需要重复queThérèse dit à sa grand-mère que Nathalie joue bien du violon et qu’elle habite à 500 mètres de chez ellles.2、如果直接引语是疑问句,则要使用相关的疑问词或其他词。
这种间接引语叫做间接疑问句A、一般疑问句变为间接引语时用si引导Est-ce que tu travailles bien à l’école?Peux-tu me dire si tu travailles bien à l’école?B、以qui,quoi,quel,où,comment,quand,pourquoi,combien等疑问词提问的特殊疑问句,间接问句也须用这些疑问词引导,间接句的语序不须倒装,但动词后如果没有其他成分,可把名词主语放在最后。
Où va-t-il?Je ne sais pas où il va.C、疑问词如果是指物的主语或者直接宾语,即用que(qu’est-ce que),qu’est-ce qui构成的疑问句,相应的在间接问句中改为ce que ,ce qui。
Qu’est-ce que tu as dit tout à l’heure?Il me demande de répéter ce que j’ai dit tout à l’heure.Qu’est-ce qui s’est passé dans la rue?Allons voir ce qui s’est passé dans la rue.单词Se mettre 1、置身于se mettre au lit入席入座se mettre à table2、变得,成为se mettre en colère3、穿着se mettre en blanc4、se mettre à开始S’habituer à习惯于Dire à qn de faire qch 要求某人做某事Avoir envie de 渴望做某事En plus 此外,而且Avoir mal à 身体某处疼Dans quelque temps 过些日子En attendant 暂且Prier qn de faire qch 请求某人做某事。
课文翻译8A一个意大利人来到巴黎——请问罗什先生在吗?——我就是。
——你好,先生,我是马克•波尼。
——啊!您好,马克。
请进,坐吧。
您从罗马来,是吗?您累吗?——不,我不累。
我们的汽车舒适而且车速又快。
——啊!这是我的妻子。
弗朗索瓦兹,这是马克•波尼,索菲的男友,你知道的,他从罗马来。
——马克,您好,您和我们一起吃午饭吗?——好的,谢谢,太太。
——好,请您把大衣给我。
索菲中午12点从索邦大学回来。
B这里讲各种外语一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲各种外语”。
他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……可是没有反应。
于是,他用法语问道:“这里谁讲各种外语?”“是游客们,”店主答道。
9A 我有一些朋友——哟!我的朋友!你好,塞西尔!你好,卡丽娜!你们好吗?——好的,弗雷德,你呢?——还好。
你们下午有课?——是的,从两点到三点半。
你呢?——我呀,上午有课,从八点到十点……——上午八点开始上课!你准时到吗?——准时到的,因为我有汽车……那你们呢?你们有车吗?——唉,没有。
不过公交车经过住所附近。
——啊!你们住在市区?——是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。
我们的房间挺大。
你呢?——我嘛,在郊区有一间单身公寓。
——在郊区?离这里远吗?你在郊区有朋友吗?——当然咯!我有一些男朋友……也有一些女朋友!你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,她父母住在威尼斯。
——她喜欢巴黎吗?——喜欢的,但她更喜欢威尼斯。
B电话号码课堂上,玛丽举起了手。
“你有什么事,玛丽?”老师问道。
“先生,我不明白,在我的历史课本上,克里斯多夫•哥伦布的姓名旁为什么写着1451-1506。
”吕西举起了手。
“吕西,你知道?”老师问道。
“是的,先生。
”“好吧……”“这是他的电话号码。
”吕西答道。
10A在旅游咨询中心——您好,太太,我想了解一些情况。
布列塔尼地区有什么值得看的?——有许多,先生!布列塔尼是一个非常美丽的地区。
第九课1)老李中餐做得最棒!只要他做饭,我就比平吃得多。
2自从老李走后,我们就不去食堂而是自己在家做饭了。
2)别着急!慢点儿走!注意别让门夹着你的手。
3)你这件衣服太旧了,再买一件吧。
如果你还需要什么,只要跟我说一下就行。
4)好好看看这张照片,中间的两位是她的父母。
你不觉得她和他们长得很像吗?5)地铁比汽车开得快,而大区快线又比地铁开得快,但开得最快的是高速火车。
6)依我看,北京的公共汽车和地铁的乘客一样多。
7)巴黎地铁长度位列世界第七;但如果加上大区快线则是世界第一。
10这个院子原来是座王府,后来成了一所学校的校舍。
当然,现在政府把它收回了。
11他竟然把车开到每小时150公里!你告诉他,要是再这么开车会有大麻烦的!12为了好好享受在巴黎的假期,我准备买一张桔黄卡周票而不是租车。
这样不仅便宜,还可以在乘车的时候看看巴黎的地铁和街道。
这比开车要好得多。
Leçon 91) Lao Li excelle à faire la cuisine chinoise ! Pourvu qu'il fasse lacuisine , je mange plus qu'en temps ordinaire .2) Depuis LaoLi est parti , nous ne mange plus à la cantine , maisnous faisons la cuisine chez nous .3) Ne vous dépêchez pas ! Marchez lentement ! Faites attention àne pas pincer vos dotrigts par la porte !4) Ta veste est trop usée , achète une autre ! Si tu as besoind'autres choses , dis-le-moi !5) Regarde bien cette photo , les deux personnes au millieu sontses parents . Tu ne penses pas qu'elle ressemble bien à eux ?6) Le métro roule plus vite que l'autobus , mais le RER roule plusvite que le métro . Cependant , c'est le TGV qui roule le plus vite !7) D'après moi , à Beijing , l'autobus possède autant de passagersque le métro .8) Le métro parisien se classe en 7' position pour la longueur deses lignes , mais en 1' position si on inclut les lignes de RER .9) Cette résidence a été un palais royale , ensuite elle est devenueune école . Bien sûr , elle est reganépar le gouvernement maintenant .10) I l conduit à 150 km/h ! Dis-le qu'il aurait de grands problems s'ilconduit de cette façon .11) P our bien jouir des vacaces à Paris , je voudrais acheter unecarte orang au lieu de louer une voiture . Non seulement il est plus économique , mais aussi je peux admirer le métro et les rues de Paris en roulant . C'est mieux que l'on conduit .第十课1)那些选择地铁的乘客通常不乘坐公共汽车。
第九课课文对比
--voici un grand magasin . entrons. Il doit y avoir de tres belles robes.
这是一家大商店,咱们进去吧。
店里一定有很漂亮的连衣裙。
--moi , j’ai des tas de choses a acheter : une lampe electrique , une brosse a dents , des cahiers et des envelopes .
我么?我要买许多东西:电灯泡,牙刷、练习本和信封。
--le rayon des robes , c’est a quell etage , s’il vous plait ?
请问连衣裙在几楼?
--Qu 3e etage 在四楼
--et les cahiers ?练习本在哪儿卖?
--au rez-de-chaussee , au fond du magasin .在铺面,最靠里的地方。
--qu’est-ce que tu churches comme robe ?你要买什么样的连衣裙?
--je ne sais pas… je n’ai pas vraiment d’idee . tu vas m’aider , d’accord .
不知道,说实在的,我没有注意,你帮我好么?
--oui , d’accord . et ta robe , c’est pour sortir ?
好吧。
你要的连衣裙是外出穿的么?
--oui …tu sais , je pars pour cannes après-demain . 是的,我后天就要去戛纳
--cannes , mais pour quoi faire ?去戛纳干什么?
--je vais server d’interprete a une actrice chinoise pendant le festival du film .
在电影节期间我要给一位中国女演员当翻译。
--ah ! c’est pas vrai ! tu as de la chance !
当真?你真有运气!
--eh oui . maintenant , montons au 3e etage .
是啊咱们现在上四楼吧
--sylvie , regarde cette robe en soie . elle est magnifique . tu me trouves pas ?
西尔维,瞧这件丝质连衣裙,真是漂亮极了,你不同意么?
--si elle n’est pas laide mais regarde le prix !
同意。
的确不难看,可是你看看是什么价!
--tu me la prends pas ?
你不买这件连衣裙?
--c’est cher … non ,je ne la prends pas . entout cas , je dois comparer les prix avant d’acheter .
太贵了···不我不买。
不管怎么样,在买之前我该对价格做一下比较。
--oh , c’est le prix . tu sais , ce modele est tres a la mode .
哦!这连衣裙就是这个价。
你要知道,这种样式的连衣裙现在很时髦。
--madame , s’il vous plait . avez-vous de jolies robes pas trop cheres ?
请问夫人,您有既漂亮又不太贵的连衣裙么?
--oui , mais il n’en reste pas beaucoup . ca se vend vite . quelle taille faites-vous ?
有,不过已剩下不多了。
这种连衣裙卖得很快。
您穿多大号?
-- quarante-deux 42
--voila 给您。
--veronique , cette robe bleue , tu la trouves comment ?
维罗尼克,你觉得这件蓝色连衣裙怎么样?
--elle va bien avec tes yeux beus .
跟你的蓝眼睛很相配。
--je peux l’essayer , madame?
夫人,我可以试穿一下么?
--maturellement , mademoiselle . la cabine d’essayage est par la , la-bas a gauche .
当然可以,小姐。
试衣间在那边,靠左。
--ca va , je la prends . 行了,我要了
--voici votre ticket . veuillez payer a la caisse . 这是您的票据,请您到收银台付款。
--suis-moi , Veronique . depechons-nous . 维罗尼克,跟我走。
咱么得快一点儿。