关于日语接词“~的”的形成的历时性研究
- 格式:doc
- 大小:13.23 KB
- 文档页数:3
沪江网校绿宝书N1 备考绿宝书之接头词和接尾词(1)接头词和结尾词在日语中出现的频率还是比较高的,比如:小犬、自動的,这里的「小」和「的」都是经常用到的接头和接尾词。
为了让我们更好地理解它们,先来看下一些相关的词的概念性问题。
Q:接头词和接尾词属于哪个范畴?A:接头词和接尾词都属于派生词的范畴。
这个概念是属于构词范畴的,如果不做特别研究,平常较少涉及。
我们这里可以一起来了解下日语词的构成的整个大概架构,有兴趣的同学可以输入相应的词到日本维基百科查看相关具体定义。
図Q:派生词(接头词,接尾词)跟复合词有什么区别?A:简单来说,复合词和派生词的最大区别是在于,复合词中间断开后,它们单独还是可以表达完整意思的,如「口当たり」中的「口」和「当たり」拆分开后都可以有自己独立的意思;而派生词(接头结尾词)中间断开后,就不能完整表达一个意思,如「お電話」中的「電話」虽然有自己独立意思,但「お」是不能单独表达一个完整意思的。
一接头词1 形容词性接头词おお→大筋、大晦日、大詰めだい→大失敗、大社会、大歓迎たい→大衆、大差、大役こ→小粒、小男、こざっぱり、こにくらしいお→小川、小野しょう→小休止、小生、小論しん→新時代、新学期はつ→初孫、初節句ま→真人間、まっぴるま、まっただなか、まんまるき→生まじめ、生醤油す→素足、素顔かた→片親、片手、片腕、片時ちょう→超特急、超能力、超人2 待遇性接头词お→お役、お中元、お歳暮おん→御社、御礼ご→ご本人、ご無礼ど→どえらい、どぎも、ど根性3 否定性接头词不→不確か、不便、不備、不利非→非課税、非番、非行、非情無む→無利子、無理解、無賃無ぶ→無愛想、無粋、無沙汰沪江网校绿宝书4 汉语性接头词反→反体制、反主流抗→抗菌力、好生物質、抗ヒスタミン剤被→被爆者、被告、被選挙権5 接在动词·形容词前的接头词ほの→ほの白い、ほのめく、ほのめかすうち→うちあける、うちとける、うちきるもの→もの悲しい、ものめずらしい、ものがたるか→か細い、か弱い二结尾词1 名词性接尾词a待遇表示:~様さま、~さん、~ちゃん、~君くん、~氏しb 复数表示:~がた、~たち、~ら、~ども、~先生、~女史c 助数词:~つ、~り、~個、~枚、~本、~匹、~頭、~羽、~両、~台、~冊、~隻、~人、~件、~軒d 人物表示:~人、~人、~者、~師、~家、~屋、~坊、~士、~手、~手、~夫、~婦、~員e 金额表示:~料、~費、~代、~賃f 建物表示:~屋、~館、~舗、~亭g 抽象性表示:~さ豊かさ、頼もしさ、ありがたさ~み高み、深み、強み、真剣み、ありがたみ~け水け、食いけ、おじけ、吐きけ、眠け~性封建制、酸性、アルカリ性、夜行性、向日性、抽象性~化機械化、無人化、酸化、強化~主義モンロー主義、楽天主義、マルクス主義~子分子、帽子、格子、菓子~流主流、亜流、本流、上流、自己流~風昔風、当世風、サラリーマン風~味甘味、酸味、辛味、醍醐味~用化粧用、社用、商用~視危険視、白眼視、同一視~式西洋式、仏式、略式、本式2 动词性接尾词:~がるおもしろがる、ほしがる、いやがる、いたがる~ぶる学者ぶる、ハイカラぶる、兄貴ぶる~ばむ汗ばむ、気色ばむ、黄ばむ~じみる汗じみる、子どもじみる、老人じみる~まる丸まる、広まる、深まる、固まる~める丸める、広まる、深まる、固まる~かねるいたしかねる、まちかねる、見かねる~たつ勇みたつ、引きたつ、いきりたつ沪江网校绿宝书~だつ泡だつ、いらだつ、目だつ、殺気だつ~るサボる、ダブる、デモる、ツモる(マージャン用語)~めくときめく、色めく、なまめく、さざめく、よろめく~つく病みつく、ざびつく、ひっつく、ぐらつく、もたつく3 形容词性接尾词:~い黄色い、四角い~しい毒々しい、おとなしい、長々しい、なつかしい~っぽい女っぽい、骨っぽい~がましい弁解がましい、晴れがましい、恩着せがましい~らしい男らしい、女らしい、わざとらしい、しかつめらしい~づらい話しづらい、歩きづらい、食べづらい、読みづらい~にくい言いにくい、壊れにくい、飲みにくい~やすい燃えやすい、着やすい、変わりやすい~がたい信じがたい、想像しがたい、得がたい~なあたりまえな、ざっくばらんな、オリジナルな、ゴージャスな~的な科学的な、日本的な、代表的な、ハムレット的な4 副词性接尾词~ところりと、すくすくと、堂々と、ぐっと、わざと、割と~にことに、まっしぐらに、今に、互いに、特に、現に、一概に~然依然、呆然と、平然と、悠然と~上手続き上、法律上、形式上如果在学习这份资料的过程中,发现有些词不知道什么意思。
日本语发展史的论文最佳答案(1)文字日本使用汉字、平假名、片假名3种文字,此外有时也使用罗马字。
汉字是从中国传入的表意文字。
后来创造了万叶假名,利用汉字的音训来表现日本的国语。
此后又从万叶假名的简化写法产生了平假名和片假名(9世纪前后)。
平假名和片假名都是音节文字,现在各有46个。
在书写日语时,名词、动词、形容词等多数用汉字写,动词及形容词的活用变化部分、助动词和助词都用假名写。
副词用汉字、假名都可书写。
现在平假名已经广泛使用,片假名主要用于表示外来语。
在学校最初教的文字是平假名。
但是,现在的孩子入学之前多数已经会读写假名了。
日本文字最初适用于竖写,但也可以横写。
竖写的时候自右向左移行,古代竖写居多,为了便于表示数字和引用外国语,横与也逐渐普及了。
不过阅读时仍是竖写的方便,所以一般报刊、杂志、书籍大多数是竖写。
(2)汉字一种象形和指事均为十分发达的表意文字。
例如,表示太阳的文字“日”了自太阳的形状,表示树木文字“木”是模仿树木的形态而创造的。
又如表示“林”的文字由两个“木”并列而成,表示“森”的文字由3个“木”字重叠而成。
汉字从中国传到朝鲜、日本和越南,据说汉字总数有5万左右。
这是指“字”数,“词”数则高达数倍以上。
在日本官厅、公司及报纸使用的常用汉字规定为1945个(1981年)。
但是,人名及地名使用的汉字还有许多,因此认识的汉字必须远远超过这个数字,否则看不懂报刊书籍。
此外,日本自己创造的汉字(称国字)也很多。
从中国传入的汉字有中国式的音读和日本式的训读之分。
(3)日语的特征日语具有独特的文章结构和固有的文字,与其他语言不太相似。
从语系看,认为它与朝鲜语、阿尔泰语属于同一语系的主张较为有力,但至今尚无明确的证明。
从使用人口之多、语言文化程度之高来说,它与英语、俄语、汉语、西班牙语、法语、德语、阿拉伯语一样,也是世界上重要的语言之一。
现代日语的特征有以下几个。
①混合使用几种不同种类的文字,有汉字、平假名、片假名、罗马字等。
现代汉语中的日语借词及对外日语教学策略一现代汉语中的日语借词(一)现代汉语中日语借词产生的原因中日两国自汉代起开始官方往来至今,一直有不同形式的交流、往来,这种跨国界、跨文化的接触,带来了语言的交集与融合。
至日本明治维新以前,更多的是中国文化对日本的影响,上至国家立法下至日常饮食,日本都不同程度的有所借鉴。
在两国的交流中,语言的接触自然不可或缺,除了语言间的翻译也有语言的流入,这便是借词产生的原因。
在日本明治维新以后,日本更多的接受了西方文明,而中国也开始通过日本学习西方文化,日语词汇也随之大量输入中国,汉语中的日语借词便日渐增多。
到20世纪后期中日邦交正常化后中日两国的交往更加频繁,接触的领域也愈加丰富,自然科学类﹑社科类﹑生活类等方面的词汇大量的涌入中国,例如我们耳熟能详的终身雇佣暴走族黄金周宅急送过劳死亲子教育败犬女等。
【1】此外,随着科技的高度发展,各种新鲜事物不断涌现,原有的词汇已远远不能满足人们的表达需求,日语借词的出现则能在很大程度上弥补汉语词汇的缺乏。
因此,可以说日语借词是中日两国交流的必然产物,同时,日语借词又对推动两国交流产生了积极的推动作用。
(二)现代汉语中的日语借词的特点1现代汉语中的日语的借词多来源于日本的社会文化中国教育部自2005年起每年会公布本年度中国语言发展状况报告,报告中会统计每年的汉语新词的数量,自2006年起至今汉语新词的数量呈递增的趋势,其中就包括大量的日语借词。
根据统计词汇的内容分析,在现代汉语中的日语借词大多来源于日本的社会文化和人文科学等领域,其传入途径多来自网络、影视媒体、报刊杂志等方面。
【2】例如:现在非常流行的正太一词来源于日本的人气动漫《铁人28号》,其主人公金田正太郎是一个身穿西装和短裤的帅气小男孩,由此借用正太一词代指年纪小但帅气可爱的小男生。
而在青年人聊天中常出现的食草男一词则诞生于日本作家深泽直纪的笔下,该作家于2006年在《日经商务报》上发表的连载文章中提出了食草男的说法,即指脾气温和,在恋爱中较为被动,但用情专一的男子。
2001~2010年间日语借词研究本文以宋子然《汉语新词新语年编》(2001~2010年)为语料,搜集了明确标示出词源的日语借词和疑似日语借词,并对其中的疑似日语借词进行了词源考证。
通过分析这些日语借词的借用方法、意义变化、构词结构,阐明日语借词对中国社会以及汉语词汇的影响。
日语借词的传入不仅给汉语增加了词汇及类词缀,也带来了多种流行文化因素。
标签:日语借词现代汉语影响流行文化中日交流源远流长,尤其在语言方面更是交流频繁。
古代,汉字作为先进文明的载体源源不断地流入日本,对日语产生了深远的影响。
近代,日本成为中国接触西方文明的窗口,许多日译西词以及古汉语词被赋予新的含义传入中国,促进了中国社会诸多领域的发展。
改革开放以来,中日经济文化交流逐渐密切,中日词汇交流又迎来了小高潮。
进入21世纪,随着信息网络技术的发展,文化传播非常迅速,表示新事物、新现象的一些日语词汇被吸收到汉语中来。
它们首先是在网络空间,其次在大众媒介中广泛传播开来。
近年来,改革开放之后的日语借词研究得到了学者的关注,成绩斐然。
但是近十年来的日语借词研究尚不多见。
本文以宋子然的《汉语新词新语年编》(2001~2010年)中出现的84个日语借词为基础,分析这些词语的意义变化及特点,从而深入剖析这些日语借词传入中国后对中国社会以及汉语词汇产生的影响。
一、近十年日语借词的搜集、考察与认定日语借词顾名思义就是借自日语的词语。
我们通过考察宋子然的《汉语新词新语年编》(以下简称《新词年编》)共4本书,收集了近十年(2001~2010年)传入中国的日语借词。
首先对《新词年编》中已经明确指出其为日语借词的新词进行了归纳和汇总。
然后,利用日语专业的特长搜集了疑似日语借词,并通过查阅日语词典、网络等渠道进行甄别是否为日语借词。
参见表1。
表1:《新词年编》(2001~2010)中的日语借词《新词年编》中明确指出的日语借词(50个)/B:* 便当男败犬女暴走族包包控/C:残念厕饭晨型人/D:动漫毒饺子钝感力电车男/E:儿童店长/ F:腹黑腐女/G:鬼畜给力干物女/H:韩流妻火影忍者/K:卡哇伊/L:历女0.8生活学萝莉控/M:萌麦难民萌系女孩/N:娘化年度汉字/R:肉食女/S:熟女熟年熟男水壶男食肉女三低男3166/T:吐槽团队精神/W:伪娘/X:嫌韩流仙人掌女/Y:援交乙男御姐/Z:宅女宅男宅官正太宅经济职场幽怨族/《新词年编》中疑似日语借词(34个)/B:步道半熟女白色情人节/C:草根传播力草根阶层草根网民草根文化/D:第三利润源泉/F:飞特族/G:过劳死国家破产/H:花样男子/J:经济动物/K:空巢老人空巢家庭/M:卖场买春客/Q:轻熟女/R:人间蒸发/S:宿便失语症/T:铁板烧/W:完败物流问题工程/X:写手/Y:业态养眼腰封党英语强迫症/Z:蒸发职场职场失语症/(注:表1中的日语借词和疑似日语借词按汉语字母顺序排序。
日本日语发展历程日本日语的发展历程可以追溯到公元3世纪晚期,当时日本的文字还没有发展出来。
在此之前,日本人主要借鉴了中国的文字,以汉字为主要的书写工具。
然而,由于汉字并不能完全表达日本人的语音,于是他们发明了一种名为“万叶仮名”的平假名系统,用于注释汉字的发音。
随着时间的推移,日本人逐渐发展了自己的独立文字系统。
9至10世纪,平假名和片假名逐渐形成,并开始用于正式的文学作品和官方文件。
到了11世纪,日本人创造了一种叫做“平安时代假名文法”的新写作规范,奠定了日本本土化的基础。
然而,尽管日语文字系统逐渐完善,但是在整个中世纪时期,日本的书写系统仍然主要以汉字为主。
直到17世纪,日本的语言学家本能寺春雄提出了“国语本草”,主张汉字应当写日语的读音,而不是汉字原有的意义。
这种观念逐渐流行,使得汉字在日本国内的使用逐渐减少。
进入19世纪,随着日本的现代化进程加速,日语经历了一系列的改革。
1868年明治维新后,日本政府制定了“言文一致”政策,旨在统一日语的书写和发音,以推动现代化的进程。
这次改革中,日本两位著名的言语学家和教育家——新渡名方正和辻一郎,推动了平假名和片假名的普及,通过教育将其纳入到正式的教育体系中。
此后,日本的语言学教育进一步加强,日语的书写规范不断更新和调整。
20世纪初,由于欧美文化的影响,许多外来词汇被日语吸纳。
此时,日语开始探索外来词的音写对应关系,建立了一套较为完善的外来词汇拼写系统。
至今,日本日语一直在不断发展和演变。
近年来,日语在科技、流行文化和国际交流等方面的需求不断增加,使得日语的书写系统和词汇衍生出许多新的变体。
无论是传统的汉字或假名系统,还是现代的片假名或外来词汇拼写,日本日语都在不断适应时代的变化,成为日本国民沟通和表达的重要工具。
第2期(总第63期)黎明职业大学学报No .22009年6月Journa l of L i m i n g Voca ti ona l Un i versityJun .2009收稿日期:2009-04-15作者简介:王芳(1983-),女(汉),福建泉州人,黎明职业大学外语系助教,主要从事日语语言文化方面的研究。
文章编号:1008—8075(2009)02—0074—05・其他・汉语中的日语借词王 芳(黎明职业大学外语系 福建 泉州 362000)摘要:清末民初时期维新人士在中国引入日本文学,成为日语进入中国的开端。
随后通过留学生和国内知识分子对日本文学大规模的翻译活动,日语词汇大量的进入中国。
日语借词主要包括自创汉语词汇、借用中国古籍中的词语赋予新含义的词汇、用汉字音译西文产生的词汇、传入汉语后词义发生变异的词汇、日语生造汉字等5种词汇。
现代汉语中的社会及人文科学方面的名词和术语约有七成是源于日语的,日语借词的传播更广,速度更快,载体更加大众化,内容形式更加多样化。
关键词:汉语;日语借词;翻译;造词方式中图分类号:H13615 文献标识码:A 中日交流源远流长。
早在《后汉书》中就记载了倭人国派遣使者来汉。
唐朝时期,日本更是疯狂向中国学习。
别的方面不论,仅语言文字方面,日本原本并无自己的语言文字,在与中国接触以后才吸收了汉字,并由此衍生出“假名”,形成日语。
如今,在日语中仍保留了不少汉语文言用法、典故等。
到了近代,中日交流却出现了逆转,中国开始向日本学习,日本反而成为汉语的输出国。
日本的“汉语”大量地进入中国的语言中,日语借词成为中国人日常语言的重要组成部分。
一、汉语中日语借词的产生日语借词多数是在清末民初时期进入中国的,这与当时的时代背景有关。
(一)维新人士开其端清末,中国内忧外患。
而邻邦日本通过明治维新,积极学习西方的新思想、新知识,走上了资本主义的道路,迅速地发展起来。
鸦片战争后,中国人开始感到亡国危机,一些爱国志士纷纷试图寻求救国之路。
浅淡中日词汇中的顺序颠倒词众所周知,中国与日本有着二千多年的文化交流历史,当然语言方面相互之间也有影响。
古代日本曾大量引进中国文化,甚至引进汉字的同时,还利用汉字创造了自己的假名文字。
因此,对于中国人来说的确有容易理解,学起来很方便的一面,但不可忽视的是,虽然中日两国都用汉字作为语言的标记符号,但日语和汉语是两种不同民族的语言,在使用汉字的方式上,却不尽相同,有时汉字相同意思却不同;有时汉字相同,意思也相同,而有趣的是书写时前后顺序正好相反。
本文就汉语和日语的语素完全相同,但组成单词的汉字的排列次序却怡怡相反的现象作了研究。
如日语的“制限”和汉语的“限制”等等。
这是日、汉语言之间独有的语言现象。
我们在学习日语的过程中,必须了解这些日汉词汇的异同,否则就容易在书写时按汉语习惯排列组合方式来写。
本文针对此种语言现象,主要作出了以下几方面的研究:首先是通过大量的中日字典资料,对共时平面上的日、汉字序逆转的对应词进行了比较全面的考察,指出日、汉字序逆转的词中从词形上可以分为四种类型,即:一、与日语相对应的汉语存在逆转现象(注:左侧为日语,右侧为汉语,下同。
)暗黑――黑暗硬軟――软硬胃腸――肠胃詐欺――欺诈制限――限制限界――界限脅威――威胁粛静――肃静抑圧――压抑伐採――采伐誘引――引诱従順――顺从練磨――磨练領收――收领謀計――计谋漏洩――泄漏濾過――过滤劣悪――恶劣研鑽――钻研腹心――心腹習熟――熟习商工――工商紛糾――纠纷随伴――伴随賞贊――赞赏老衰――衰老慰扶――抚慰買収――收买期日――日期誤謬――谬误拿捕――捕拿応報――报应探偵――侦探軽減――减轻低減――减低短縮――缩短年賀――贺年面会――会面雄雌――雌雄落着――着落許容――容许断片――片断北東――东北北西――西北南西――西南南東――东南抱擁――拥抱二、在汉语中存在逆转现象而日语中不存在此种现象紹介――介绍(绍介)率直――直率(率直)壮健――健壮(壮健)乱雑――杂乱(乱杂)静寂――寂静(静寂)登攀――攀登(登攀)牧蓄――畜牧(牧蓄)併呑――吞并(并吞)鋭敏――敏锐(锐敏)言語――语言(言语)代替――替代(代替)威厳――严威(威严)埋葬――葬埋(埋葬)外出――出外(外出)細心――心细(细心)戒告――告戒(戒告)厳謹――严谨(谨严)相互――互相(相互)講演――演讲(讲演)様式――式样(样式)救援――援救(救援)真率――率真(真率)感傷――伤感(感伤)断腸――肠断(断肠)救急――急救(救急)選評――评选(选评)浮沈――沉浮(浮沉)三、在日语中存在逆转现象而汉语中不存在此种现象音声(声音)――声音補填(填補)――填补補修(修補)――修补苦労(労苦)――劳苦趣旨(旨趣)――旨趣畏敬(敬畏)――敬畏鋼強(強鋼)――刚强姿容(容姿)――姿容移転(転移)――转移山海(海山)――山海夜昼(昼夜)――昼夜白黒(黒白)――黑白論評(評論)――评论論結(結論)――结论論議(議論)――议论誕生(生誕)――诞生離脱(脱離)――脱离鋼鉄(鉄鋼)――钢铁競争(争競)――竞争接触(触接)――接触改変(変改)――改变消費(費消)――消费離隔(隔離)――离隔練熟(熟練)――熟练協和(和協)――和协治療(治療)――治疗練習(習練)――练习習慣(慣習)――习惯便利(利便)――便利製作(作製)――制作增加(加增)――增加合併(併合)――合并木材(材木)――木材圧制(制圧)――压制転変(変転)――转变礼儀(儀礼)――礼仪裁決(決裁)――裁决姓氏(姓氏)――姓氏局限(限局)――局限痴情(情痴)――痴情奇怪(怪奇)――奇怪始終(終始)――始终祖先(先祖)――祖先運搬(搬運)――搬运野原(原野)――原野気風 (風気) ――风气草薬 (薬草) ――草药四、在日语和汉语两种语言中都存在逆转现象運命(命運)――命运(运命)苦痛(痛苦)――痛苦 (苦痛)情熱(熱情)――热情(情热)食糧(糧食)――粮食(食粮)論争(争論)――论争(争论)慰安(安慰)――安慰(慰安)笔者经过反复对此分析后整理出了以上一批日、汉同形字序逆转的对应词。
汉语中的日语借词研究综述日语借词是现代汉语词汇的重要来源之一,日语借词是现代汉语外来词的一个重要部分。
对“日语借词”的研究,大约是从二十世纪五十年代开始的。
主要研究阶段是:二十世纪初期的工作;二十世纪中期日语借词研究;当代研究概况。
1二十世纪初期的工作这一时期普遍关注对日语借词的定性与定名的问题。
承载者新知识新思的日语借词想蜂拥而入时,良莠不齐,优劣并存,对大量产生的日语借词,去乱汰差,进行整理,规范,就显得十分必要,更好地提高语言使用的效率。
当时编纂的不少词典,如:《汉译法律经济词典》;《辞源》;《王云五大词典》;《新术语词典》;《现代语词典》;《新知识词典》;《新知识词典》等,起到了收集,整理,规范的作用。
1915年出版,一部有广泛影响的“辞源”词典,对当时新传入的日语借词的收录,保留了世纪前汉日语言交融的踪迹,成为本文专题语料库的一个重要来源,学术界对《辞源》很重视。
①这个时期对日语借词的收集,整理,虽然还只是初步,粗略的,但却起到了重要的整理功效。
数量庞大,词形混乱的借词经过汇集整理,梳理整顿,杂乱的被规范,有用的被保留,留存于汉语中。
周光庆在《汉语与中国新文化启蒙》一书中,对这一时期社会思想的大对立大冲撞作过相当概括性的论述,可视为是对当时日语借词的引进,评价,吸收所带来社会激荡的一个精彩评价。
2二十世纪中期日语借词研究对“日语借词”的研究,从二十世纪五十年代开始的。
20世纪50年代,以高名凯、刘正琰、王立达为代表研究日语借词。
高名凯、刘正琰编著的《现代汉语外来词研究》中就涉及到了日语借词,并且收录了很多实例。
②1958年,《中国语文》上,王立达发表《现代汉语中从日语借来的词汇》的论文。
文章认为,从19世纪晚期,现代日语的词汇就开始大量地进入汉语。
王立达日语借词分为几类,举个例具体说明。
王立达先生的文章虽然是首篇,但所達到的研究水平是很高的。
它对现代汉语日语借词的发生时间和类别作了相当仔细的考察,从一个日语借词类集中分出了不同的层次。
关于日语接词“~的”的形成的历时性研究“~的”是在日语中使用频率高,用法多样,意义丰富的汉语系接词之一。
迄今为止,对于“~的”的共时研究比较多,尤其是从语法论的角度来进行的对比研究较多,而历时态的研究较少。
在词源的研究和资料的发掘方面还不够充分,可期待的成果还不多。
历时态研究中的成果,更偏重到清朝末期时“~的”的意义和用法的变化,清末以后并没有很深的涉及它的发展及变化,也没有谈到和日语的关系。
虽然先行研究中谈到了日语中的接尾词“~的”是来源于中日古语中的实词,伴随日本文明开化的浪潮,受欧美语言的影响而产生的。
但仅仅指出了“~的”是“~tic”的翻译语,具体如何被影响的,并没有进行更深的挖掘。
因此,本论文通过东西方文化的交流从语言交际的角度来更深层次地、历时态地考察日语“~的”的成立。
同时,通过本研究,来考察“~的”的发生、发展直至稳定的过程,从语法的角度进行归纳梳理。
希望为今后的日语语言学历时态的研究提供借鉴。
本论文的研究由五部分构成。
绪章主要就研究目的和意义,先行研究,研究资料和方法等进行了论述。
第一章内容主要在中国西学东渐的背景下展开,以鸦片战争以来的中日文资料为主,对近代汉语“~的”的变化进行了论述。
第二章内容主要在日本文明开化的背景下展开,通过调查幕府末期、明治时期的日本资料,来说明日本翻译欧美语言时的方法,着眼于接尾词“~的”的出现进行了论述。
第三章内容主要通过探寻近代日语“~的”从产生到稳定的这一过程,对词形、主要构词方式及意义的变化分别进行了考察。
结尾部分主要归纳了本论文的研究成果并且提出了今后的课题。
围绕中日语言中“~的”的形成,通过分析近代日语中“~的”的发生、发展直至稳定的过程,从词形、构词方式、意义等角度进行分析归纳,有以下发现。
一从“~的”的形成来看,19世纪末到20世纪初,受翻译西方语言的影响,中国的造词成分出现了。
通过调查19世纪末的西学资料,作为造词成分的具体实例还很少,在普通的中国人的文章中也不怎么使用。
英华词典中可以见到几例。
而日语在幕府末期以后,翻译欧美等国的语言时,把这些汉语固有成分作为造词成分开始使用。
接尾词“~的”就是其中一例。
“~的”是在元、明时代,代替了“底”实现了助词功能,被用于通俗文学中。
从幕末到明治时代开始进入了日本。
接着通过对英语形容词词尾“~tic”、“~ic”的翻译被开始熟知并广泛应用。
二从词形来看,明治初年到明治三十年代,产生了诸如“~的+と”、“~的+を”、“~的+の”、“~的+たり”、“~的+なり”之类的多种用法。
而在现代日语中以上各种词形几乎都看不到了。
到了明治四十年代,“~的+な”、“~的+に”被广泛使用,在现代日语中扎下了根。
三从构词方式来看,明治十年代,“~的”主要与名词类、形容词类、动词类、结合类的词根相结合,并没有副词类的出现。
明治四十年代,“~的”开始与副词类的词根相结合,与现代日语的用法大致相同。
而“~的”与形容词类的结合在现代日语中越来越少见了。
明治时代,“~的”的前面词根以两字汉语为主,直至现代日语中,两字汉语数仍居多。
四从意义角度来看,明治初年,在翻译英语形容词时,把汉语“的”看
作英语形容词词尾“~tic”,接在汉语名词之后来使用。
明治时代,“~的”作为形容词化的接尾词来使用,主要接在抽象名词之后,表示带有某种性质、或成为某种状态的意思,如“……一般的”“……式的”。
进入了大正、昭和时代,衍生了诸如“关于”“对于”“如……”“像……”等的新意义,从而在现代日语中被固定使用。
而从江户时代开始接在人名和人之后,表示亲密或轻蔑意义的接尾词“~的”至今依然被使用。