2013年对外经济贸易大学翻硕考研状元笔记017
- 格式:pdf
- 大小:311.45 KB
- 文档页数:3
2013年北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验2013北大MTI真题&一点小建议版本一刚才看见已经有人发了,但是我考完了就马上自己码出来了,而且还有一些自己的感受。
所以还是想贴出来,嘿嘿整体感觉今年命题方向发生了一些变化。
一直认为北大注重人文,所以在准备翻译、百科部分时都重点看文学、历史的知识,谁知翻译并未涉及太多文化类内容而是有许多时事新闻中的词汇,百科词条的重点也转向了翻译理论和文言文。
其实从去年开始就有此趋势,只是没有重视,有点后悔啊。
我记得的都写下来了,希望大家复习时准备充分,基础的部分做一做英语专业的考研题,词汇很重要,翻译部分要多练习,平时多留心,百科则是历史经济文化语言学翻译理论都复习到,关注社会热点,写作的时候才能有话说。
翻译硕士英语1月5日下午1.单选15个几个考点:resign oneself to的用法so much…as 考了两次China Daily前加不加冠词虚拟语气jog,wake,remind,alert四选一后面的词是his memoryamiable,amenable,amicable形近词辨析好几道题都是判断句子有没有错的2.阅读3篇第一篇讲的是一位作家封笔了,文章题目都不难,5道选择。
第二篇是一位女性(貌似是以色列的?)参加了一个party,被驱逐了,然后脱衣服表达了不满,作者以前写了一篇声援她的文章,被别人说是pro-slut,这篇文章是反驳的,5道选择。
第三篇讲的是罗姆尼选举失败,他说奥巴马贿赂了大众,文章比较支持奥巴马,认为罗姆尼脱离了modern America,幸亏他没有胜出。
4道问答题。
3.写作400 words引用两个名言,说明了modesty和ambition在实现成功中都很重要,要求写两者的关系,并写出how they shape future and success。
英语翻译基础1月6日上午1.词汇翻译30个anarchyimport dutiesconstituencyheresyjuryfiscal policylawsuitcredentialsdonationOval OfficeCIA担保人专利保护贸易保护主义控告声明否决伪造丑闻三K党戴维营大学终身教职2.英译汉关于世界形势和发展趋势,大概是苏联解体后,东欧国家的情况,词汇不难,难一些的有Bosnian attests,premise,demise,enmesh,incoherent entities3.汉译英书籍和电子文本,没有特别难想的词,纸上谈兵、硬盘、版权、数据录入、维护的成本汉语写作与百科知识 1月6日下午1.百科25个,50分归化翻译、异化翻译、语际翻译、语内翻译、符际翻译、文化移向、文化普世、王弼、化境、宁可信而不顺、人人皆知美而为美,斯恶矣、皆知善而为善,斯不善矣、当令易晓、实益径途、其言者所以明象、象者而忘言、象者所以存意、知意而忘象“当令易晓,实益径途”出自的那本书也要求解释,不记得叫什么了,还考了书里的三条翻译原则。
2013年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷(总分:64.00,做题时间:90分钟)一、词语翻译(总题数:32,分数:60.00)1.英译汉__________________________________________________________________________________________ 2.litigation & arbitration(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 3.Securities Law(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 4.managing director(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 5.globalization(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 6.patent(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 7.expropriation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 8.counter trade(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 9.negotiable instrument(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 10.state of the art(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 11.survival of the fittest(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 12.ASEAN(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 13.CIF(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 14.FDA(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 15.GATT(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 16.GSP(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 17.ISO(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 18.ITC(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 19.NAFTA(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 20.MERCOSUR(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 21.UNITC(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 22.汉译英__________________________________________________________________________________________23.合资经营(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 促销__________________________________________________________________________________________ 股东__________________________________________________________________________________________ 贬值__________________________________________________________________________________________ 27.技术密集型(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 利率__________________________________________________________________________________________ 29.绩效评估(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 30.边际效应(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 31.消费者物价指数(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 董事__________________________________________________________________________________________二、英汉互译(总题数:4,分数:4.00)33.英译汉__________________________________________________________________________________________ nguage is the primary way in which producers and distributors communicate with consumers. Those involved with personal selling will find that speaking the local language isn"t optional but a requirement for success. Besides just being able to get the basic information across to the customer, a salesperson also communicates the company"s dedication to the marketplace. All salespeople face an uphill battle when trying to promote a product, but those without the requisite language skills may find that the hill is almost nguage skills will also come into play when advertising and promotional collateral(brochures, manuals, business cards)are translated. A poorly worded document or mistranslated slogan can sink a sales effort before it even starts.(Wanting to assure their Belgian target audience of the sturdiness of their vehicles, General Motors" marketeers once translated their slogan of "Body by Fisher" into Flemish. The resulting translation read more like "Corpse by Fisher" with embarrassing results. One could question whether, even if it had been properly translated, the slogan would have had the desired effect on the Belgian consumers.)The choice of brand names will also rely heavily on how the translation or logo design will play in the new market.Prior to distribution, all translated advertising and promotional materials should be reviewed numerous times by native speakers to uncover potential problems. All administrative and sales personnel who will be working regularly in the target market must have a degree of fluency that will permit their marketing skills to be effective over the long-term.Understanding the target culture is a continuing difficulty, even for major global market players. Pundits may be claiming that the world is becoming more and more homogenized, but there"s only scant evidence of it in marketing. Cultural challenges are perceptual, and perception changes regularly. Having a firm understanding of what a culture was like a decade ago is of practically no use today. Cultural research must be continually updated if advertising and promotions are to work.Even cultures that have had a long-term relationship with each other can have difficulty communicating. For instance, though the Paris-based House of Chanel has been a name brand in the United States for many decades, they were unable to reach the American market with an ad that was hugely successful in Europe. The now-famous Egoistefragrance ad—featuring women screaming out the brand name from the windows of a Riviera hotel —made very little sense to the U. S. consumer. The ad was just " too French" for the United States and demonstrates a lack of market research. Another Chanel advertising campaign, this one for the Coco line, featured scantily clad European pop star Vanessa Paradis swinging on a trapeze inside of a birdcage. This ad was quite successful, even though few in the U. S. market knew who Ms. Paradis was. In this case, the sexual nature of the advertisement crossed the cultural line. The same ad, however, would have been banned in much of Asia and the Middle East.Very few advertising campaigns succeed in crossing cultural lines on a global basis. Certain categories of products are more easily "globalized" than others. Those that become part of a "lifestyle"(beverages, clothing, personal care, food)are the most common cultural crossers. Thus, Budweiser, Levis, Lancome, and Mars have all had an easy time making cultural inroads. Because these "lifestyle enhancers" are positioned by the "image" they create, they are intentionally directed at youth, who often prefer to separate themselves from the dominant local culture. Advertising schemes that have the greatest chance of succeeding globally exhibit the following attributes: simplicity, directness, humor and clever imagery. All four components should be as broad as possible in composition for the ad to have universal appeal.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 35.汉译英__________________________________________________________________________________________ 36.推进经济结构战略性调整是加快转变经济发展方式的主攻方向。
育明教育
【温馨提示】
现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!
货币政策效果
1.货币政策效果的IS-LM图形分析
1)货币政策的效果含义
货币政策的效果指变动货币供给量的政策对总需求的影响。
2)货币政策效果因IS斜率而异
在LM曲线形状基本不变时,IS曲线越平坦,LM曲线移动(由于实行变动货币供给量的货币政策)对国民收入变动的影响就越大;反之,IS曲线越陡峭,LM曲线移动对国民收入变动的影响就越小。
货币政策效果因IS斜率而异
3)货币政策效果因LM斜率而异
当IS曲线斜率不变时,LM曲线越平坦,货币政策效果就越小,反之,则货币政策效果就越大。
货币政策效果因LM斜率而异
2.古典主义的极端情况
1)古典主义的极端情况的含义
水平的IS和垂直的LM相交,财政政策就完全无效,而货币政策十分有效,这就是古典主义的极端情况。
古典主义极端
2)古典主义极端情况的形成原因
第一,LM垂直时,财政政策无效
LM垂直,说明货币需求的利率系数等于零,即利率极高,人们持有货币的成本或损失极大,且人们看到债券价格低到了只会上涨而不会再跌的程度。
因此,人们再不愿为投机而持有货币。
这时,政府实施扩张性财政政策而向私人部门借钱,只有在政府借款利率上涨到足以使。
贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记列位考研的同窗们,大家好!我是才思的一名学员,此刻已经顺利的考上对外经济贸易大学,今天和大家分享一下这个专业的笔记,方便大家准备考研,希望给大家必然的帮忙。
advance his or her promotion提前晋升adverse factors不利因素4adverse selection逆向选择advisory capacity咨询能力Advisory committees咨询委员会advisory panels咨询小组advisory services咨询服务advocacy powers and capacities主张权利和能力affordability 负担能力★after-sales support售后支持★★after-tax profits税后利润After-tax return税后收入★age cohort年龄层age group年龄组ageing population人口老龄化agglomeration economy集聚经济★★★★贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记2021年考研专业课温习安排及方式问题一:专业课温习的温习进度及内容安排回答一:专业课的温习通常在9月或更早就要开始了,集中温习一般放在11月-12月左右。
在温习的初期主如果对课程的大致内容进行了解,可能要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的可能内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点和考过几遍都在书上做出标记,把这些作为温习的重点。
接下来的就是熟记阶段,这个阶段可能要持续两个月的时间。
在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。
专业课的辅导班也通常会设在10月初或11月,若是报了补习班,可以趁这个机缘查验一下自己的温习结果,而且进一步增强对知识点的印象。
在面对繁多的温习内容的时候,运用行之有效的温习方式是超级重要的。
哲学院2009级本科生2013年推荐免试研究生拟录取情况时间:2012-10-24作者:哲学院教务科来源:哲学院在2013年推免工作中,共有13名哲学院2009级本科生最终被本院或其他学院拟录取,具体学生名单及所报专业如下:学术学位硕士胡婧怡外国哲学贺晴川外国哲学王跃翾外国哲学林美云伦理学程瑶马克思主义哲学李浩涵宗教学张然马克思主义哲学胡昊美学王越莹行政管理(教育学院)专业学位硕士唐诗法律(非法学)(法学院)王安妮法律(非法学)(法学院)钟灵啸公共管理(公共管理学院)周荃社会工作(社会与人口学院)2013年外校推荐免试生申请攻读哲学院硕士研究生复试名单时间:2012-09-18作者:哲学院教务科来源:哲学院马克思主义哲学专业:陈娜磊黄东阳滕藤姜宇任远周玮珈高文超秦小婉张茂钰付晶周竹莉中国哲学专业:宋昱含陈晨王杏芳赖丹丹苗玥外国哲学专业:黄唯婷刘一哲郭朦赵培楠李慕航钱承冯硕张燕玲王禹赵怡伦理学专业:靳娇娇李想黄镱铷张关华吴迪席玥桐汤雁斐美学专业:陆梦君龚雯王砚天宗教学专业:葛诗嫣张伊欣黄译乐科技哲学专业:田妍明桐羽管理哲学:张玉东李肇元(院)赴外招生考试的同学注:已参加过我校已参加过我校(不需再参加推免生复试育明教育【喜报】38人考研状元集训营,20人考上北大、人大、清华、复旦。
【喜报】36人考研冲刺集训营,16人考上北大、清华。
【喜报】“三跨”学员隋JiaLun(378分)36天考上北京师范大学。
【喜报】2013年,育明教育包揽北京大学国际关系(378分)、城环(409分)、政管(402分)共11个专业状元。
【喜报】2013年,育明教育包揽北外汉教、翻硕、法语等6个专业状元。
【喜报】2013年,育明教育共有126人考上北大、人大、中财、贸大、五道口经济金融类研究生,众多学员成绩400+,最高分464分。
【喜报】2013年,育明教育包揽北大(402分)、人大(396分)、北师大(378分)等6大名校行政管理状元。
对外经济贸易大学2013年研究生入学考试模拟试题五 科目代码 448 科目名称 汉语写作与百科知识参考答案请见“贸大考研论坛” 一、百科知识(共50分)第一部分 多项选择(40分,每题一分) 从A 、B 、C 、D 中选择一个正确答案。
1、 是先秦法家思想的集大成者。
A 、李悝B 、吴起C 、商鞅D 、韩非子2、佛教是在 传入中国的。
A 、战国时期B 、西汉末年C 、两汉之际D 、东汉末年3、司马迁的《史记》所记载的历史是从 开始的。
A 、伏羲 B 、黄帝 C 、尧 D 、舜4、中国古代的科学制度产生于 。
A 、汉代 B 、隋代 C 、唐代 D 、宋代5、宋代毕昇发明了活字印刷术,当时他用的是 。
A 、泥活字 B 、锡活字 C 、铅活字 D 、木活字6、明清时期的科举考试分为三级,其中“乡试”是在 举行的。
A 、乡一级 B 、县一级 C 、州一级 D 、省一级7、在中国历史上, 是第一个“开眼看世界”的人。
A 、魏源 B 、张之洞 C 、林则徐 D 、康有为8、中国现存最大并保存完好的皇家园林是 。
A 、颐和园B 、圆明园C 、北海公园D 、承德避暑山庄9、我国民间三大传统节日除春节、中秋节外还有_________。
A 、元宵节 B 、清明节 C 、重阳节 D 、端午节10、 是中医学最古老而完整的典籍,它奠定了中医学的理论基础。
A 、《黄帝内经》 B 、《脉经》 C 、《伤寒杂病论》 D 、《诸病源侯论》11、宋代在原有十二部经书的基础上加入了________,成了后人所说的“十三经”。
A 、《孟子》 B 、《孝经》 C 、《论语》 D 、《尚书》12、我国三大古代建筑群不包括__________。
A 、北京故宫B 、山西晋祠C 、曲阜孔庙D 、承德避暑山庄13、中国人民币上共有5种文字,汉字以外的其他4种分别为________等少数民族文字。
A 、蒙、满、回、藏B 、蒙、藏、维、彝C 、蒙、藏、维、回D 、蒙、维、藏、壮14、“东南名园之冠”指的是________。
2013年对外经济贸易大学翻译硕士百科知识状元笔记二时期:一战后至二战期间。
欧洲中心舞台的动摇和转移:美国势力大大增强,欧洲势力削弱,十月革命与苏联的诞生从根本上动摇了旧的国际秩序,国际关系中心从欧洲向两侧转移。
⑤一战后,帝国主义国家继续争霸,英美之间的争夺成为全球主要矛盾,在欧洲,法国同英美相互对立,在远东,日美英三国斗争,日美争夺激烈,但这一时期斗争方式由战场较量转到和会的谈判桌上,巴黎和会、华盛顿会议,帝国主义战后分赃,确立国际统治新秩序;帝国主义与苏联的关系,先是干涉苏俄、两种制度军事冲突,后转到和平共处。
矛盾:帝国主义之间的矛盾,两种社会制度的矛盾、东西方矛盾。
⑥20世纪30年代:德日扩张、英法美绥靖、局部战争、大战爆发;法西斯势力崛起,世界战争危险日近;矛盾:从帝国主义之间矛盾到世界人民与法西斯的矛盾。
3、第三时期:二战后至今,经历了两极对峙向多极化演变的趋势。
⑦20世纪40~50年代:反法西斯同盟、雅尔塔体系、联合国、美国为首的帝国主义阵营与苏联为首的社会主义阵营的形成、冷战、朝鲜战争;不同意识形态国家从对立到联合,又从联合走向对抗;矛盾:从同盟国、轴心国矛盾到北约、华约矛盾,⑧60年代~70年代:美苏争霸、两大阵营开始解体,美欧日三足鼎立、第三世界兴起;从两大阵营到三个世界;矛盾:从美苏矛盾到南北矛盾。
⑨从80年代至今:第三世界发展,殖民体系崩溃、苏东剧变、两极格局全面崩溃,多极格局发展;世界政治格局进入从两极格局向多极格局发展的过渡时期;矛盾:霸权主义与反霸权主义的矛盾。
二、国际关系格局的演变⑴维也纳体系(略)⑵凡尔赛—华盛顿体系①建立:一战后,战胜国先后召开巴黎和会与华盛顿会议,签订了一系列条约,构成了凡尔赛—华盛顿体系。
其内容包括:巴黎和会与华盛顿会议上签订的一系列条约,以及国家联盟的建立。
②维护机构:国际联盟③矛盾:法德(战胜国与战败国之间的主要矛盾)英法(争夺欧洲霸权的主要矛盾)美日(争夺亚太地区的主要矛盾)美英(争夺世界霸权的主要矛盾)④瓦解:a.1935年德国撕毁凡尔赛和约,大量扩充陆军,积极重建空军,并开始建造军舰。
上 海 对 外 贸 易 学 院 2013年 攻读硕士学位研究生入学考试《英语翻译基础》试题适用翻译硕士专业(全部试题均做在答题纸上,否则不予得分)一、Phrases translation: (60 points)1. a seasoned general manager2. Saint Laurent, Chanel, Gucci, Amarni and other brands in the emerging market3. Double-digit growth in sales and operating profit4. Exceptional poised, articulate, and effective5. P&L experience6. Outstanding executive presence and communication skills7. To leverage customer relationships8. To quantify the financial impact of marketing and business decision 9. State-of-the art policy10. R uled out a few additional niche acquisitions11. T o increase pretax margins by 20%12. T o beg off 13. D rag one’s feet新浪 @ 鬼谷一喵 姚洋老师授课丗1312-6505-007电联14. E nough’s enough 15. F iduciary responsibility1. 行业知识丰富2. 极具合作精神,在跨部门项目中表现出色3. 获得极为正面的客户反馈4. 提升品牌质量和现场销售管理质量5. 自有品牌产品6. 负责3亿美元的产品业务7. 负责多个职能部门8. 组织一次全国销售会议9. 远见和个人魅力 10. 在风险重重的十字路口 11. 有创造力,出色的市场意识 12. 设定高绩效的标准13. 有号召力,能领导复杂项目14. 有机增长15. 担任更多的职务,增加业界间知名度二、Paragraphs translation: (90 points)1. Translate the following passage into Chinese :《Give respect and get performance 》新浪 @ 鬼谷一喵 姚洋老师授课丗1312-6505-007电联It sounds clichéd, but to get the best from your people, you have to showrespect for them. This can result in surprising decisions. There was a time when some people regarded workers in England as lazy and careless, but I recognized that England has a very strong appreciation of craftsmanship and tradition, so wepurchased a high-end footwear company, Church’s shoes. People in Italy thought this was crazy.Our first challenge was to decide what to do with the factories. Church’sowned a plant in the middle of Northampton that employed 600 people, and the smart move appeared to be to relocate it out of town, which would give us more space at less cost. But when I visited the factory, I saw that peopl e’s lives were organizedaround its location. Most employees lived nearby and would go home for lunch. If we moved them out of town, we’d be robbing them of an hour at home and forcing them to bring sandwiches to work. Their quality of life would be compromised, and they wouldn’t be getting anything in return. So we kept the factory in town.That decision has paid dividends. We retained nearly all the company’s veryhardworking and talented people, who have rewarded us with increased productivity. And we’ve proved a larger point: English workers are both cheaper and more industrious than Continental workers.You could say that work is about duties. People have a duty to work hardfor me, but I have a duty to respect them as individuals. Another duty I have is to help them learn. That’s a duty I owe to the company as well as to my employees, because a company whose managers take seriously the obligation to help their people improve will be a lot more competitive. Prada is rather good at developing talented employees. Many of our senior managers joined us as young people, and many of the people who have left us have gone on to launch successful businesses of their own.2. Translate the following passage into English :《重用年轻经理》我特别推崇年轻人。
育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!collecting bodyÕ÷ÊÕ»ú¹¹ collection of pollution chargesÊÕÈ¡ÅÅÎÛ·Ñcollection rate ½É˰ÂÊ ¡ï¡ï¡ï¡ï¡ïCollective enterprise¼¯ÌåÆóÒµ ¡ï¡ï¡ï¡ï¡ïcollective investment funds¼¯ÌåͶ×Ê»ù½ğ collective investment schemes (CIS)¼¯ÌåͶ×ʼƻ®collective or private enterprises¼¯Ìå»ò˽ÈËÆóÒµcollective ownership of landÍÁµØ¼¯ÌåËùÓĞ62 collectively controlled enterprise¼¯ÌåÆóÒµcollectively-owned enterprises¼¯ÌåËùÓĞÖÆÆóÒµ collectivised agricultural system¼¯ÌåÅ©ÒµÖÆcollude withÓë...¹´½á,´®Í¨collusive tenderÆÛÕ©ĞÔͶ±ê comercial/residential leaseÉÌÓÃ/·¿Îİ×âÁŞ¡ï Comfortable Housing Projectcomliance regulationºÏ¹æ¹ÜÀícommensurate toÓë¡-Ïà³Æ ¡ïCommercial Banking ActÉÌÒµÒøĞĞ·¨ commercial bankÉÌÒµÒøĞĞ ¡ï¡ï¡ï¡ï¡ï commercial capitalÉÌÒµ×ʱ¾Commercial leaseÉÌÒµ×âÔ¼commercial lending¾³£ĞÔ´û¿î commercial paperÉÌҵƱ¾İ ¡ï¡ï¡ï commercial productionÉÌÒµÉú²úcommercial secretsÉÌÒµ»úÃÜ¡ïcommercializationÉÌÒµ»¯¡ïcommission agents serviceÓ¶½ğ´úÀí·şÎñ commission incomeÓ¶½ğÊÕÈë¡ïCommission on Intellectual Property Rights £¨CIPR£©ÖªÊ¶²úȨίԱ»á commitmentίÍĞÊÂÏîCommittee for Accreditation×ʸñÈÏ֤ίԱ»ácommunalisation of public research¹«¹²Ñо¿µÄ¹«ÓĞ»¯commune and brigade enterprisesÉç¶ÓÆóÒµcommune system¹«ÉçÖÆ¶È¡ïcommunity investment ÉçÇøÍ¶×Êcompany charter¹«Ë¾ÕÂ³Ì ¡ïCompany Law¹«Ë¾·¨company legal person governance structure¹«Ë¾·¨ÈËÖÎÀí½á¹¹company taxation¹«Ë¾Ë°comparative advantage±È½ÏÓÅÊÆcompensate for these gapsÌî²¹´Ëºè¹µcompensation schemes²¹³¥¼Æ»®¡ïcompetent³ÆÖ°¡ïcompetition advocacy activity¾ºÕùĞû´«»î¶¯competition law¾ºÕù·¨¡ïcompetitive advantage¾ºÕùÓÅÊÆcompetitive auction¾º¼ÛÅÄÂôcompetitive climate¾ºÕù»·¾³¡ï¡ïcompetitive law system¾ºÕù·¨·¨ÂÉÌåϵ¡ïcompiling laws, regulations and policiesÆğ²İ·¨ÂÉ·¨¹æºÍÕş²ßcomplaint divisionsĞŷò¿ÃÅcomplementary policies¸¨ÖúĞÔÕş²ß更多考研问题咨询育明教育!全程保过视频课程同步发售,最低640元起!。