中国现当代文学作品电影改编
- 格式:doc
- 大小:26.50 KB
- 文档页数:2
Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art Jul.20 2020第40卷第7期开封文化艺术职业学院学报2020年7月20日Vol.40 No.7 doi:10.3969/j.issn.2096-7853.2020.07.101返乡故事的两种讲法——谈电影《暖》对小说《白狗秋千架》的改编常爱心(沈阳师范大学文学院,辽宁沈阳110034)摘 要:短篇小说《白狗秋千架》对莫言的意义重大,不仅开启了他日后创作的重要话题、场景、地域,也 使他找到了适合自己的表达方式。
电影《暖》根据此小说改编,于2003年上映。
就这两部作品而言,从文 学作品到电影改编,是一次非常重要的艺术实践。
从小说中的乡村呈现、电影中的乡村想象、归乡模式三方 面对比电影《暖》与小说《白狗秋千架》,将有助于揭示两部作品不同的情感诉求与精神意蕴。
关键词:返乡故事;电影改编;《暖》;《白狗秋千架》中图分类号:J905; 1207.42 文献标识码:A 文章编号:2096-7853 (2020 ) 07-0236-02《白狗秋千架》讲述的是一个“知识分子返乡” 的故事。
已经阔别家乡十年之久的“我”以知识分 子的身份重返故乡,以与旧日恋人暖在村口桥头偶 遇的情节,牵扯出了 “我”十年之前的沉痛记忆—— 秋千架事故。
莫言的“返乡叙事”背离了鲁迅的知 识分子启蒙立场,走向民间立场,以乡村人的视角 反窥返乡的知识分子,在对立与隔阂中展现了乡村 人生活的真实现状,进而开拓出“返乡叙事”新的 意义空间。
电影以不同的讲述方式诠释了同一个故 事,而故乡作为整个故事发生的背景,从小说到电 影发生了明显改变。
从煥热难耐的高密东北乡到烟 雨蒙蒙的江西婺源,随着故乡地点的转变,小说与 电影呈现出截然不同的艺术风格。
—、小说中的乡村呈现莫言出生在一个苦难的年代,贫困、饥饿笼罩 着他的整个童年。
小说中对故乡的独特表达自然与 其特别的乡村记忆分不开,使其产生了既“怨乡” 又“怀乡”的矛盾情感。
中国现当代文学作品电影改编中国现当代文学作品电影改编王朔系列《顽主》《阳光灿烂的日子》《看上去很美》《一半是海水,一半是火焰》《我是你爸爸》《永失我爱》《无人喝彩》《一声叹息》李碧华系列《青蛇》《霸王别姬》《胭脂扣》《古今大战秦俑情》《三更2之饺子》张爱玲系列《倾城之恋》《半生缘》《色戒》武侠系列(这就多了,随便列几个)金庸《碧血剑》《神雕侠侣》古龙《流星蝴蝶剑》零零散散的:王安忆《长恨歌》余华《活着》刘震云《我叫刘跃进》贾平凹《高兴》赵本夫《天下无贼》苏童《妻妾成群》(《大红灯笼高高挂》)马克·吐温(美国)——《百万英镑》老舍——《骆驼祥子》、《四世同堂》林海音——《城南旧事》霍达的《穆斯林的葬礼》。
王塑的《空中小姐》。
曲波的《林海雪原》。
《苦菜花》《山菊花》《迎春花》。
老舍的《四世同堂》《月牙儿》《骆驼祥子》《家》《伤逝》《子夜》《春桃》莎士比亚坎特伯雷故事集(意大利导演帕索里尼根据英国作家乔叟的同名长诗改编)暴风雨(英国导演贾曼根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)理查三世(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)威尼斯商人(英国导演MICHAEL RADJORD根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)仲夏夜之梦(美国导演Michael Hoffman根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)罗密欧与茱丽叶(意大利导演Renato Castellani根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)罗密欧与茱丽叶(美国导演PHILP KAUFMAN根据英国作家莎士比亚的同名喜剧改编)罗蜜欧与朱丽叶(澳大利亚导演Baz Luhrmann根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编殉情记(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的戏剧《罗蜜欧与茱丽叶》改编)哈姆雷特(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)哈姆雷特(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)王子复仇记(冰岛导演阿基?考里斯马基根据英国作家莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》改编)君臣人子小命呜呼(英国导演T om Stoppard 根据英国作家莎士比亚戏剧《哈姆雷特》改编)德克萨斯旺(德国导演Uli Edel根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)乱(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)麦克白(英国导演Jeremy Freeston根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)麦克白(波兰导演波兰斯基根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编的电影)蜘蛛巢城(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《麦克白》改编)亨利五世(英国导演Laurence Olivier根据莎士比亚同名戏剧改编)亨利五世(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)亨利八世和他的六个情人(英国导演Naomi Capon,John Glenister根据莎士比亚的戏剧《亨利八世》改编)都是男人惹的祸(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚名剧《无事生非》改编)简?奥斯汀傲慢与偏见(英国导演Simon Langton根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)傲慢与偏见(英国导演Joe Wright根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)傲慢与偏见(美国导演Robert Z. Leonard根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)理智与情感(台湾导演李安根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)爱玛(美国导演Douglas McGrath根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)劝导(英国导演ROGER MICHLL根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)曼斯菲尔庄园(英国导演Patricia Rozema根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)狄更斯雾都孤儿(英国导演大卫?里恩根据英国作家狄更斯的同名小说改编)雾都孤儿(波兰导演波兰斯基根据英国作家狄更斯的同名小说改编)尼古拉斯?尼克尔贝(英国导演Stephen Whittaker根据英国作家家狄更斯的同名小说改编)尼古拉斯?尼克尔贝(少爷返乡)(美国导演Douglas McGrath根据英国作家狄更斯的同名小说改编)。
论中国现当代文学的影视作品改编姓名:李潇文内容摘要:在中国有很多成功的影片是有优秀的文学作品改编而成,电影艺术为优秀的文学作品的传播做出贡献。
其中,对于中国现当代文学作品的改编颇具时代特色,对后世影响深远。
同时也存在多方面的优点和不足,但从某种角度上来说改编将文学作品和电影艺术紧密的结合在一起,形成一个整体,既丰富了电影艺术创作,有扩大了文学作品的影响。
关键词:中国现当代文学作品电影改编文学本体改编作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影有着本质的区别。
然而,在电影发展的历史上,根据文学作品改编而成的影片却不计其数。
文学作品成为电影创作的重要源泉之一;反之,电影艺术也为文学作品的传播提供了极大帮助。
尽管文学与电影存在着巨大的差异,但作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影却通过文学作品的电影改编而有机地结合在一起,既丰富了电影艺术的创作,又扩大了文学艺术的影响。
其中根据中国现代文学作品改编而成的影片又是及其重大,在中国电影史上所占比例也值得人深思。
但同时,这个时期影视作品的改编不仅具有成功的作品,失败案例也给了后世很大经验吸取。
一现当代文学改编的发展历程和特点在中国电影史上,将大量文学作品改编成电影有两个相对集中的时期。
一个是上世纪20年代中国电影的草创时期。
《红粉骷髅》以及鸳鸯蝴蝶派的《玉梨魂》,使早期的电影人看到了电影和文学“联姻”的美妙前景。
此后,将古典名著和侠义小说改编而成的古装武侠电影也同样风行一时。
将改编武侠片推向高潮的是1928年明星公司拍摄的《火烧红莲寺》。
这部电影3年拍摄了18集系列,造成了万人空巷的轰动效应。
将大量文学作品改编成电影搬上银幕的第二个时期是在上世纪的八九十年代。
也就是中国现当代文学时期,大量的文学思潮如雨后春笋般涌现出来,从伤痕文学到寻根文学、先锋文学,中国文学不断进行着自身的发展与提升。
文学作品改编而成的影片从此便一发不可收拾,如《天云山传奇》、《阿Q正传》、《老井》、《骆驼祥子》、《黄土地》、《红高粱》等,这些作品基本涵盖了当时中国电影第三代到第五代共三代电影人的创作。
选择与接受_新时期以来电影对中国现当代文学作品的改编选择与接受:新时期以来电影对中国现当代文学作品的改编自新中国成立以来,中国电影与文学紧密相连,电影不仅是文学作品的重要表现形式,也是文学作品变现力最强的媒介之一。
在新时期以来,电影对中国现当代文学作品的改编呈现出独特的选择与接受之道。
选择是电影改编文学作品的第一步。
众多优秀文学作品中,只有一小部分能被选择成为电影改编的对象。
选择基于多种因素,包括作品的内涵、作者的影响力、读者的反响等。
对于电影制片方而言,他们需要权衡作品的市场潜力、故事的观赏性以及自己的创作意图,做出决定。
同时,作品的拍摄条件、改编技术的可行性也是选择的考量因素之一。
选择的主体不仅是单一的个体,也是涉及到广大观众的期待。
观众对文学作品改编电影的期望多是希望能够在影像中还原书中的精神内涵,保持对原著作品的忠诚度。
在接受的过程中,电影对文学作品的改编不仅限于一字不差的还原,更多的是加入了导演、编剧、演员的创作解读与个人风格。
电影作品赋予了文学作品新的表现形式和艺术技巧,通过画面、音乐和声效等多媒体手段,使故事情节更加紧凑、感染力更加强烈,增强了观众的代入感和可视化的冲击力。
在文学作品的改编中,不少导演尝试通过表演、镜头、剪辑等技法,来展现作品背后更深层次的情感和思考。
即便是改编较为跨界的科幻、奇幻类作品,也常常通过现实与想象的交织、人物与时空的纠葛,表达了生命的意义与价值,引发观众的沉思与共鸣。
电影对中国现当代文学作品的改编不仅关注着作品的个体性,更注重作品的社会性和时代性。
许多作品塑造了生动的人物形象,刻画了鲜活的社会背景,反映了当下社会的发展与变动。
改编的电影通过艺术的手法,进一步凸显了这些个体和群体在社会、家庭、人性层面上的种种冲突和困境。
电影的改编不仅仅是一种传达和表达,更是一种社会关怀和社会批判的方式。
通过对文学作品的改编和解构,电影向观众传递出对社会问题、人性弱点的关切,引导观众思考人与社会的关系,激发出对社会价值观的思考与追问。
作为一种古老的文学形式,散文在我国有着悠久的历史和丰富的传统。
自古以来,散文就以其深刻的思想和优美的文字被广泛地应用于文学领域。
而在我国电影的发展历程中,也有一些优秀的作品通过改编自散文,成为了经典之作。
下面我们将就我国电影中改编自散文的作品进行一番探讨。
一、《边城》《边城》是根据沈从文的散文创作而成的电影,由张艺谋执导,张曼玉、梁朝伟主演。
电影以沈从文的同名散文作为蓝本,讲述了一个关于爱情、生活和命运的故事。
电影以唯美的画面和细腻的情感,将散文中的意境和情感完美地呈现出来,成为了我国电影史上的经典之作。
二、《鬼子来了》《鬼子来了》是根据亦舒的散文改编而成的电影,由文隽执导,张国荣、周迅主演。
电影以亦舒的散文《上海生活》为基础,讲述了一个发生在上海的爱情故事。
电影以坚实的剧情和丰富的人物塑造,成功地将散文中的情感和思想通过影像语言展现出来。
三、《八月未央》《八月未央》改编自严歌苓的同名散文作品,由何澍培执导,彭于晏、倪妮主演。
电影以严歌苓的散文作为创作基础,讲述了一段充满心酸和温情的爱情故事。
电影以细腻的情感和优美的画面,完美地展现了散文中所蕴含的思想和情感。
四、《我不是药神》《我不是药神》根据作家韩寒的同名散文改编而成,由文牧野执导,徐峥、王传君主演。
电影以韩寒的散文为创作蓝本,讲述了一位癌症患者为生存而奋斗的故事。
电影以真实的题材和感人的情感,将散文中的思想和情感真实地呈现在观众面前。
五、《人在囧途》《人在囧途》改编自马伯庸的散文《囧途》系列,由徐峥执导兼主演。
电影以马伯庸的散文为创作灵感,讲述了一名男子为找回失散多年的妻子而展开的奇幻旅程。
电影以幽默风趣的故事情节和精彩绝伦的表演,成功地将散文中的幽默和深意融入到了影片之中。
在这些改编自散文的电影作品中,我们可以清晰地感受到散文对于我国电影的影响是深远而持久的。
散文以其独特的思想和意境,为我国电影带来了新的创作灵感和表现形式,使电影作品更加丰富多彩。
《文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》篇一文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编文学与电影的互文性:《活着》和《红高粱》的电影改编一、引言文学与电影是两种不同的艺术形式,但它们之间存在着紧密的互文性关系。
文学作品的改编为电影提供了丰富的素材和灵感,而电影则通过其独特的视觉表达方式将文学作品呈现在观众面前。
本文将通过分析余华的小说《活着》和莫言的《红高粱》的电影改编,探讨文学与电影的互文性关系。
二、《活着》的电影改编《活着》是余华的一部经典小说,讲述了一个普通农民福贵一生的苦难与挣扎。
小说通过福贵的视角,展现了中国社会从抗日战争到改革开放的巨大变迁。
在电影改编中,导演将小说的叙述进行了删减和改编,但依然成功地展现了原作中的核心思想。
电影以直观的视觉效果,将福贵一家的苦难生活呈现得淋漓尽致,使观众能够深刻感受到那个时代的残酷与无奈。
三、《红高粱》的电影改编《红高粱》是莫言的一部脍炙人口的小说,讲述了一个关于爱情、家族和复仇的故事。
小说以独特的叙事方式和丰富的想象,描绘了一个充满魔幻色彩的世界。
在电影改编中,导演成功地将小说的精髓进行了提炼和再现,将原著中丰富多彩的情节进行了有机的融合。
电影以红高粱为背景,展现了那个年代中国人民的生活状态和家庭情感,让观众能够身临其境地感受那段历史。
四、文学与电影的互文性文学与电影的互文性体现在多个方面。
首先,在内容上,文学作品为电影提供了丰富的素材和情感基础。
无论是《活着》中的福贵一家还是《红高粱》中的家族情感,都为电影提供了深刻的情感内核。
其次,在形式上,电影通过其独特的视觉表达方式将文学作品呈现在观众面前。
电影通过影像、音乐等手段将文学作品中的情节、人物形象等元素进行了再现和拓展。
此外,在创作过程中,电影导演还需要对原作进行再创作和加工,以适应电影这一艺术形式的表达需求。
五、结论通过对《活着》和《红高粱》的电影改编的分析,我们可以看到文学与电影之间的互文性关系。
中国现当代文学名著影视改编现象探析
近年来,以中国古典文学为原著的电影、电视剧层出不穷。
中国文学名著影视改编现象,不但给影视爱好者带来极大乐趣,也把古代文学故事引入现代。
中国文学名著影视改编现象已经占据了影视市场的一大片天地,纷纷以其独特的美学
趣味和情节细腻性受到观众的喜爱,还有源源不断的前沿技术的运用,使得名著改编的影
视作品再现古典文学的精妙和秀美。
中国文学名著影视改编现象的出现,也拉开了影视现代化的序幕,张扬了中国传统文化,把中国文学名著也带到了国内外的影视市场,彰显着中国古典文学雅俗情调。
中国文学名著改编影视创作还不断拓展文学新空间,如把古典文学中的故事改编成现
代剧;如宋词、元曲深入融入影视现代语境之中,在传统文学的基础上实现了与现代的有
机融合;如将古典故事改编成更贴近现实生活的故事,也为观众提供了更美好的观赏节目。
中国文学名著影视改编现象如今在影视方面已完成了一次深度丰满的蜕变,这一蜕变
也再次证明了中国文学文化的丰富性与其成熟性,更是把中国文学文化推向世界舞台上迎
来了崭新的一站。
中国现当代文学作品电影改编
王朔系列
《顽主》
《阳光灿烂的日子》
《看上去很美》
《一半是海水,一半是火焰》
《我是你爸爸》
《永失我爱》
《无人喝彩》
《一声叹息》
李碧华系列
《青蛇》
《霸王别姬》
《胭脂扣》
《古今大战秦俑情》
《三更2之饺子》
张爱玲系列
《倾城之恋》
《半生缘》
《色戒》
武侠系列(这就多了,随便列几个)
金庸《碧血剑》《神雕侠侣》
古龙《流星蝴蝶剑》
零零散散的:
王安忆《长恨歌》
余华《活着》
刘震云《我叫刘跃进》
贾平凹《高兴》
赵本夫《天下无贼》
苏童《妻妾成群》(《大红灯笼高高挂》)
马克·吐温(美国)——《百万英镑》
老舍——《骆驼祥子》、《四世同堂》
林海音——《城南旧事》
霍达的《穆斯林的葬礼》。
王塑的《空中小姐》。
曲波的《林海雪原》。
《苦菜花》《山菊花》《迎春花》。
老舍的《四世同堂》《月牙儿》《骆驼祥子》《家》《伤逝》《子夜》《春桃》
莎士比亚
坎特伯雷故事集(意大利导演帕索里尼根据英国作家乔叟的同名长诗改编)
暴风雨(英国导演贾曼根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
理查三世(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
威尼斯商人(英国导演MICHAEL RADJORD根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
仲夏夜之梦(美国导演Michael Hoffman根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
罗密欧与茱丽叶(意大利导演Renato Castellani根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)罗密欧与茱丽叶(美国导演PHILP KAUFMAN根据英国作家莎士比亚的同名喜剧改编)
罗蜜欧与朱丽叶(澳大利亚导演Baz Luhrmann根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编
殉情记(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的戏剧《罗蜜欧与茱丽叶》改编)
哈姆雷特(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
哈姆雷特(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
王子复仇记(冰岛导演阿基•考里斯马基根据英国作家莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》改编)君臣人子小命呜呼(英国导演Tom Stoppard根据英国作家莎士比亚戏剧《哈姆雷特》改编)德克萨斯旺(德国导演Uli Edel根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)
乱(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)
麦克白(英国导演Jeremy Freeston根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
麦克白(波兰导演波兰斯基根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编的电影)
蜘蛛巢城(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《麦克白》改编)
亨利五世(英国导演Laurence Olivier根据莎士比亚同名戏剧改编)
亨利五世(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
亨利八世和他的六个情人(英国导演Naomi Capon,John Glenister根据莎士比亚的戏剧《亨利八世》改编)
都是男人惹的祸(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚名剧《无事生非》改编)
简•奥斯汀
傲慢与偏见(英国导演Simon Langton根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
傲慢与偏见(英国导演Joe Wright根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
傲慢与偏见(美国导演Robert Z. Leonard根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
理智与情感(台湾导演李安根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
爱玛(美国导演Douglas McGrath根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
劝导(英国导演ROGER MICHLL根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
曼斯菲尔庄园(英国导演Patricia Rozema根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
狄更斯
雾都孤儿(英国导演大卫?里恩根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
雾都孤儿(波兰导演波兰斯基根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
尼古拉斯•尼克尔贝(英国导演Stephen Whittaker根据英国作家家狄更斯的同名小说改编)尼古拉斯•尼克尔贝(少爷返乡)(美国导演Douglas McGrath根据英国作家狄更斯的同名小说改编)。