公共法语 上册 课文法汉对照 (21)
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:2
--Le Classique des Trois Caractères 三字经人之初Les hommes à la naissance性本善naturellement sont bons性相近et naturellement tous semblables习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne reçoivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore教之道La voie de l'enseignement贵以专est celle de l'emphase sur l'application昔孟母Autrefois la mère de Mencius择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage子不学Quand son fils se relâcha dans l'étude断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser窦燕山Dou Yanshan有义方suivit les bons principes教五子dans l'éducation de ses cinq fils名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction父之过est la faute du père教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité师之惰est la faute du professeur子不学Un enfant qui n'étudie pas非所宜voilà qui ne doit pas exister幼不学S'il n'étudie pas dans la prime enfance老何为que deviendra-t-il dans la vieillesse玉不琢Si le jade n'est pas travaillé不成器il ne deviendra pas bijou人不学Si l'homme n'étudie pas不知义il ne connaîtra pas les (bons) Principes为人子La Voie filiale et fraternelle方少时commence dès l'enfance亲师友en s'attachant de bons professeurs et amis 习礼仪et en étudiant les Règles de la Bienséance 香九龄Xiang dès l'âge de neuf ans能温席savait réchauffer la couche (paternelle) 孝于亲La Piété Filiale est ce qui doit être所当执strictement observé融四岁Rong à l'âge de quatre ans能让梨savait ne pas choisir la (grosse) poire弟于长Le respect des aînés宜先知est la première chose à connaître首孝弟Commencez par la Piété Filiale次见闻et le respect dû aux aînés知某数Ensuite viennent les connaissances识某文Passez à l'étude des nombres et à celle des caractères.。
Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
新公共法语初年级教程课课文翻译Document number【980KGB-6898YT-769T8CB-246UT-18GG08】课文翻译8A一个意大利人来到巴黎——请问罗什先生在吗?——我就是。
——你好,先生,我是马克?波尼。
——啊!您好,马克。
请进,坐吧。
您从罗马来,是吗?您累吗?——不,我不累。
我们的汽车舒适而且车速又快。
——啊!这是我的妻子。
弗朗索瓦兹,这是马克?波尼,索菲的男友,你知道的,他从罗马来。
——马克,您好,您和我们一起吃午饭吗?——好的,谢谢,太太。
——好,请您把大衣给我。
索菲中午12点从索邦大学回来。
B这里讲各种外语一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲各种外语”。
他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……可是没有反应。
于是,他用法语问道:“这里谁讲各种外语?”“是游客们,”店主答道。
9A 我有一些朋友——哟!我的朋友!你好,塞西尔!你好,卡丽娜!你们好吗?——好的,弗雷德,你呢?——还好。
你们下午有课?——是的,从两点到三点半。
你呢?——我呀,上午有课,从八点到十点……——上午八点开始上课!你准时到吗?——准时到的,因为我有汽车……那你们呢?你们有车吗?——唉,没有。
不过公交车经过住所附近。
——啊!你们住在市区?——是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。
我们的房间挺大。
你呢?——我嘛,在郊区有一间单身公寓。
——在郊区?离这里远吗?你在郊区有朋友吗?——当然咯!我有一些男朋友……也有一些女朋友!你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,她父母住在威尼斯。
——她喜欢巴黎吗?——喜欢的,但她更喜欢威尼斯。
B电话号码课堂上,玛丽举起了手。
“你有什么事,玛丽?”老师问道。
“先生,我不明白,在我的历史课本上,克里斯多夫?哥伦布的姓名旁为什么写着1451-1506。
”吕西举起了手。
“吕西,你知道?”老师问道。
“是的,先生。
”“好吧……”“这是他的电话号码。
”吕西答道。
Commen t allez-vous ?- Bonjou r, madame.- 您好,夫人。
- Bonjou r, monsie ur. Commen t allez-vous? - 您好,先生。
您好吗?- Très bien, merci. Et vous?- 很好,谢谢,您呢?- Moi aussi, merci.- 我也很好,谢谢。
- Salut, Fanny.- 你好,法妮。
- Salut, Yves.- 你好,伊夫。
- Commen t ça va?- 你好吗?- Ça va bien, merci. Et toi?- 很好,谢谢。
你呢?- Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?- 我(也)很好……呦,这是谁?- C‟estmasœur, Emma.- 这是我妹妹,艾玛。
- Bonjou r, Emma.- 你好,艾玛。
- Bonjou r, Yves.- 你好,伊夫。
Qui est–ce ?- Bonjou r, Jacque s.- 你好,雅克。
- Bonjou r, Eric.- 你好,埃里克。
- Je te présen te madame Durant. Elle est ingéni eur.- 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
- Enchan té. Jem‟appell e Jacque s Rivièr e. Je suis profes seur. - 很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
- Enchan tée, monsie ur Rivièr e.- 很高兴(认识你),里维埃先生。
- Alice,c‟est toi? Salut!- 阿丽丝,是你啊?你好。
36课-听说那里要建居民小区。
-建居民小区,那可不是一件容易的事。
-是呀,这是个宏大的计划。
占地200公顷,要造一些8层的居民楼,还要造购物中心、体育场、学校、公园和医院。
-还要有道路和公交网点。
35课1.我家里,是我父亲做晚饭。
2.这个地区的居民每年都在增加。
3.有了联合收割机,只需要一个农业工人就可以帮助我婶婶割麦子、打麦子。
4.有了电脑,任何计算都变得方便而且迅速。
5.昨天我上他家去,但是他不愿意接待我。
34课1.客店老板给他端上半只烤鸡。
这时,他的胃口好极了。
“您以后会经常提及这只菜的。
”客店老板十分得意地说。
2.喝了一瓶香槟酒后,我感到头昏脑胀,很想睡觉。
酒产生作用了。
3.姑娘毫无惧色地走近敌人。
4.他似乎觉得这个趣闻并没有多大意思。
5.他从口袋里取出表一看,发觉电影快开场了,于是,他加快步子朝市中心走去。
33课1.我参观了这个省以后,体会到在该省所有城市的近郊,农业都非常发达。
我发现蔬菜的种类很多。
2.如果您有机会到那个地区去走走,您将会发现每条河边都种着这种树。
3.我建议你到农村去度假;我想,今年夏天海边会有不少人的。
4.我的朋友雅克在伦敦逗留了几天,他跑遍了这座美丽而古老的城市。
5.- 你好像病了,该去看看医生。
- 我牙痛,没关系。
如果我去看牙科医生,他就要把牙齿拔掉。
那可痛啦!32课1.- 又见到您,我真高兴。
抽烟吗?- 不,我不抽烟。
2.使我大为吃惊的是,我们的法语老师竟不认识一个英语单词。
3.我唯一的愿望是让我的孩子们认识生活。
4.你可以想象,当他得知这条消息时,将多么惊讶。
5.母亲走出厨房,手里拿着一块精美的蛋糕:“孩子们,上桌来吃吧!”31课1.你跟邻居的关系好吗?你是不是跟人有纠葛?2.他老是埋怨他家里人,因为他总想要家里人给他些东西。
3.索菲从口袋里拿出一张纸交给我;我打开纸,只见上面写着:不要怨天尤人;去请教你的朋友马丁学生。
4.我听见妈妈在跟哥哥说:“天快下雨了,把自行车推进来。
121. La chambre 205205 号房间(Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage)小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。
ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît?张:对不起,先生,请问205房间在哪儿?Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。
Zhang: Merci, Monsieur.张:谢谢,先生。
J. H: De rien.年轻人:不客气。
2. La chambre de LI Ming李明的房间(Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205)小张敲响205房间的门。
铛铛当...-Il y a quelqu'un?-有人吗?-Oui, entrez, s'il vous plaît.-有,请进。
-Bonjour, cher ami.-你好,亲爱的朋友。
-Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va?-啊,是你啊,小张!你好,怎么样?-Très bien, merci. Et toi?-专门好。
你呢?-Comme tu vois! Assieds-toi!-如你所见,挺好。
请坐。
-Tu n'habites pas seul, je pense?-我看你不是一个人住吧?-Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe.-不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。
Comment allez-vous ?- Bonjour, madame.- 您好,夫人。
- Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? - 您好,先生。
您好吗?- Très bien, merci. Et vous?- 很好,谢谢,您呢?- Moi aussi, merci.- 我也很好,谢谢。
- Salut, Fanny.- 你好,法妮。
- Salut, Yves.- 你好,伊夫。
- Comment ça va?- 你好吗?- Ça va bien, merci. Et toi?- 很好,谢谢。
你呢?- Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?- 我(也)很好…… 呦,这是谁?- C‟est ma sœur, Emma.- 这是我妹妹,艾玛。
- Bonjour, Emma.- 你好,艾玛。
- Bonjour, Yves.- 你好,伊夫。
Qui est–ce ?- Bonjour, Jacques.- 你好,雅克。
- Bonjour, Eric.- 你好,埃里克。
- Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur.- 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
- Enchanté. Je m‟appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. - 很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
- Enchantée, monsieur Rivière.- 很高兴(认识你),里维埃先生。
- Alice, c‟est toi? Salut!- 阿丽丝,是你啊?你好。
- Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce?- 你好,让。
呦,这是谁?- C'est ma sœur- 我妹妹。
Leçon 23I NOUS TRAVAILLERONS DE MOINS EN MOINS我们工作的时间将越来越少Au début du XX e siècle, la machine a remplacéen grande partie le travail que l’homme faisait avec ses mains. 20世纪初,机器在很大程度上取代了人用手工做的工作Au début du XXI e siècle, l’ordinateur fera le travail que l’homme a fait jusqu’àmaintenant avec sa tête. 21世纪初,电脑将会承担人直到现在从事的脑力工作。
Chaque famille aura son ordinateur comme elle a une télévision ou une machine àécrire.每个家庭将拥有自己的电脑,就像有一架电视机或打字机一样。
Grâce àla machine, les étudiants ne seront plus obligés d’aller àla faculté;因为有了电脑,大学生们不再非去学校上学;s’ils le veulent, ils pourront faire leurs études chez eux.如果他们愿意的话,可以在家里读书学习。
Dans les champs, un cerveau électronique surveillera les plantes et décidera des soins àleur donner. 在农田里,一架电脑将对作物进行观察,并对其制定护理措施Les hommes travailleront donc de moins en moins. 因此,工人工作的时间将越来越少。
Les adjectifs possessifsEmplois :Attention :Dialogue : visite de la chambre de Sophie- V oici ma chambre. Entre.- Elle est grande !- Oui, elle fait 20 mètres carrés. Il y a un grand lit pour bien dormir. - C’est ton livre ?- Non, ce n’est pas à moi. Il est à Jacques. C’est son livre.- C’est ton disque ?- Oui, c’est à moi. Tu veux écouter de la musique ?- Oui, avec plaisir.Présenter ta chambre à tes camarades.II Complément du nom :Une minute de silence / l’histoire de la Belgique / C’est le livre du professeur. / le coût de la vie / V oici du café du Brésil. / Cet homme a un cœur de pierre. / V oici du thé de Colombie. / C’est un livre de grammaire. / C’est la voiture du voisin. / C’est le jardin de la voisine.Nom + DE + Nom : 101 Appartenance :- nom + du / de l’ / de la / des + nom communC’est la voiture des voisins. ( = La voiture appartient aux voisins.)C’est le livre du professeur. ( = Le livre appartient au professeur.)C’est le jardin de la voisine. ( = Le jardin appartient à la voisine.)- nom + du / de l’ / de la / des + nom propreC’est le sac de Zoé. (= Le sac appartient à Zoé)Ce sont les affaires de Zoé.(= Les affaires appartiennent à Zoé)2 Auteur / interprète d’une œuvre :un poème de Jacques Prévertun tableau de Monet3 nom + de + provenance :le café de Colombie (le café de la Colombie)le café du Brésil4 nom + de + matière :une table de bois / un gant de laine5 nom + de + contenu :une tasse de café (avec du café dedans)un bol de lait / un pot de confiture / un sac de pommes de terre6 nom + de + durée, âgeune minute de silence / vingt-cinq ans de mariage / un an de prison / un homme de quarante-ans.7 nom + de + caractéristique / sujet / type :un livre de grammaire / un cours de français / un homme de lettres / un professeur d’histoire / une carte de visite / un vol de nuit / un entraîneur de foot / une voiture de course8 nom + de + cause :un cri de joie / des larmes de tristesse / un geste de sympathie9 nom + de + saison :un vêtement d’hiver / une veste de printemps10 Exceptions : l’histoire de France / l’histoire de la Belgique / le coût de la vie / le niveau de vieIII interrogation : qui, que, quoi, où, quand, comment- Salut, Sophie. Je te présente mon ami allemand, Philippe. - Enchantée, Philippe.- Enchanté, Sophie.- Alors, qu’est-ce que nous allons voir ?- Nous allons voir un film en français.- C’est génial. J’aime le film français.- Où est le cinéma ?- Il est près d’ici. On peut y aller à pied.- Quand commence le film ?- Il commence à 20 heures.- On a du temps. On prend un café ?- Avec plaisir.。
Leçon 20TEXTE I ON DEMENAGE 搬家Sophie : Avec le bébé, notre appartement de deux pièces est trop petit maintenant.索菲:有了孩子,现在我们这套两居室就太小了。
Nous avons besoin d'un logement plus grand.我们需要一套大一点的住房Mme Roche : Vous n'allez pas déménager?罗什太太:你们不搬家吗?Marco : Mais si: nous voulons nous installer en banlieue.马克:搬的,我们想住到郊区去。
Mme Roche : Où ça? Pas trop loin, j'espère.罗什太太:在哪里?我希望不要太远。
Marco : A l'ouest de Paris, à Saint-Germain-en-Laye.马克:在巴黎的西面,圣·热尔曼- 昂- 莱。
Mme Roche : C'est déjà loin.罗什太太:这已经很远了。
Marco : Oh! à 20 km: un quart d'heure en voiture ou par le train.马克:噢!20公里,开汽车或坐火车一刻钟就到了。
M. Roche : Vous allez acheter un logement?罗什先生:你们要买住房?Marco : Non, pas maintenant. Dans quelques années peut-être.马克:不,现在不买。
也许过几年。
Mais pour l'instant, je vais simplement louer un pavillon.不过现在我只是去租一幢小楼房。
新大学法语 1 课文翻译及课后参考答案UNITE 1TEXTE A致意Ⅰ——您好,夫人。
——近好,伊夫。
您好吗?——很好,谢谢。
您呢?——我也很好,谢谢。
Ⅱ——喂?——你好,我是法尼。
——啊,你好,法尼。
你好吗?——很好,你呢?——很好。
EXERCICES SUR LE TEXTEⅠ1. Yves2. vous3. merci4. et toi ?5. aussi6. c’estⅡ1. d2. c3. b4. aⅢ2-3-1-6-5-4-7Ⅳ见字母表TEXTE B介绍与自我介绍Ⅰ——你好,雅克。
——你好,埃里克。
——给我介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
——很高兴(认识你)。
我叫雅克·迪迪耶。
我是教师。
——很高兴(认识你),迪迪耶先生。
Ⅱ——阿丽丝,你好。
——你好,让。
——这是谁?——我妹妹。
——她叫什么名字?——她叫玛丽,她上学了。
——她已经上学了?——是的。
她六岁了,她学习很好。
——你们住在哪里?——我们住在学院路。
EXERCICES SUR LE TEXTEⅠ 1. suis 2. es 3. est 4. est 5. sommes 6. êtes 7. sont 8. sontⅡ 1. c 2..e 3. b 4. a 5. dⅢ1.Bonjour2. Salutprésente cem’appelle masuis nomMonsieur aàbienⅣ 横排:sept, dix, neuf, un, six, huit竖排:trois, cinq, deux, troisUNITE 2TEXTE A邀请Ⅰ——你好,雅娜。
——你好,菲利普。
——星期日你干什么?——哦,我。
——我们去看电影好吗?——好啊!——那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗?——可以,星期日见。
Ⅱ——啊!米歇尔,你终于来了。
——尼克尔,你好吗?——很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗?——我得做练习。
26法国法国的面积大约为551 000平方公里。
她比西班牙大一点,比阿富汗小一点。
法国距离北极和赤道一样远,在北纬51度和42度之间。
法国是一个西欧国家。
它主要的邻居从北到南为:英国,比利时,卢森堡,德国,瑞士,意大利和西班牙。
他濒临北海,拉芒什海峡,大西洋和地中海。
法国境内有许多河流:最长的河流是卢瓦尔河,罗纳河,塞纳河和加龙河。
地形也非常多变:平原,丘陵,山谷,山脉等。
最高的山是比利牛斯山和阿尔卑斯山。
三个最重要的法国城市是巴黎马赛和里昂。
法国既是工业国家也是农业国家。
她的经济发达。
她是一个大的小麦和葡萄酒的生产者(盛产)。
人们也种植土豆,甜菜和烟草。
在农村生活中畜牧业占有足够重要的地位。
在工业领域,汽车和建筑占主导地位。
法国的移民四百多万移民生活并工作在法国,他们在法国的存在产生了一些问题并引起了众多的非议。
有些法国人说移民抢了他们的动作,夺了他们的饭碗。
他们希望这些移民返回自己的家园。
实际上,移民劳工过去和现在从事的都是法国人不愿意做的工作,因为这些工作非常艰苦,而且报酬菲薄。
比如在建筑业跟冶金业,大约有30%~40%的移民劳工。
对缺少劳动力的法国而言,这些人必不可少。
nn至于失业问题,要知道在金钱主宰一切的社会里,总是会有失业者的,因为老板需要他们以便更好地发财致富。
27巴黎巴黎是法国的首都。
它是国家的政治,经济和文化中心。
对外国人和很多巴黎人来说,巴黎就是法国,他们不知道除巴黎以外的地方。
全世界的游客被巴黎在近两千年间汇聚起来的瑰宝所吸引。
巴黎的历史可以追溯到公元前二世纪,那时候一些渔民在西岱岛上定居。
巴黎是法国的中心,而西岱岛则是巴黎的中心。
该岛在塞纳河的中,位于巴黎的正中心。
这是游客最经常去的地方,因为西岱岛上有壮丽的历史古迹并能在那儿观赏塞纳河的美好景色。
在任何时候都有游客在塞纳河畔散步或兴致勃勃地翻阅那些旧书上提供给好奇者购买的书籍。
建于12世纪的巴黎圣母院高高低耸立在西岱岛上。
Leçon 15周日的早晨通常来说,您周日的早晨都做什么呢?En ge n e r al, qu’est-ce que vous faites le dimanche matin?1. 周日早晨?我首先去走走,然后我和我朋友一起踢足球或者打网球。
然后下午,我休息。
Le dimanche matin? Je faite d’abord en footing, ensuite je joue au foot ou au tennis avec des amies. Et l’apre s midi, je me repose.2. 我,先去超市买东西。
我妻子照顾小孩,陪他们玩耍。
或者呢,我们就出门。
我们经常去乡村远足。
Moi, je faite fais les courses. Et ma femme pre p are les enfants, et elle joue avec eux. Ou alors, on par part pour la journe e, et on va souvent a la campgany campagne.3. 周日早晨,我做家务;之后,我洗澡穿衣服。
之后,我听音乐,我看书,或者我写信给我朋友。
Le dimanche matin, je faite fais les me n ages le me n age; apre s, je me lave et je m’habille. Ensuite, j’e c ude j’e c oute de la musique, je lis ou j’e c ris a a des amies. 4. 我,每个周六晚上,我去夜店,然后我早晨大约5点或6点回来。
当然,我,每个周日,都睡觉!然后中午起床。
Moi, touts tous les samedi samedis soirs, je vais en boî t e, et je rentre ver 5 ou 6 heure s. Alors, moi, le dimanche matin, je dors! Et je me le v e a midi.5. 啊!我妻子和我,我们大约9点吃早中餐。
新公共法语初年级教程课课文翻译Company number【1089WT-1898YT-1W8CB-9UUT-92108】课文翻译8A一个意大利人来到巴黎——请问罗什先生在吗——我就是。
——你好,先生,我是马克波尼。
——啊!您好,马克。
请进,坐吧。
您从罗马来,是吗您累吗——不,我不累。
我们的汽车舒适而且车速又快。
——啊!这是我的妻子。
弗朗索瓦兹,这是马克波尼,索菲的男友,你知道的,他从罗马来。
——马克,您好,您和我们一起吃午饭吗?——好的,谢谢,太太。
——好,请您把大衣给我。
索菲中午12点从索邦大学回来。
B这里讲各种外语一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲各种外语”。
他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……可是没有反应。
于是,他用法语问道:“这里谁讲各种外语?”“是游客们,”店主答道。
9A 我有一些朋友——哟!我的朋友!你好,塞西尔!你好,卡丽娜!你们好吗?——好的,弗雷德,你呢?——还好。
你们下午有课?——是的,从两点到三点半。
你呢?——我呀,上午有课,从八点到十点……——上午八点开始上课!你准时到吗?——准时到的,因为我有汽车……那你们呢你们有车吗——唉,没有。
不过公交车经过住所附近。
——啊!你们住在市区?——是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。
我们的房间挺大。
你呢?——我嘛,在郊区有一间单身公寓。
——在郊区离这里远吗你在郊区有朋友吗——当然咯!我有一些男朋友……也有一些女朋友!你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,她父母住在威尼斯。
——她喜欢巴黎吗?——喜欢的,但她更喜欢威尼斯。
B电话号码课堂上,玛丽举起了手。
“你有什么事,玛丽?”老师问道。
“先生,我不明白,在我的历史课本上,克里斯多夫哥伦布的姓名旁为什么写着1451-1506。
”吕西举起了手。
“吕西,你知道?”老师问道。
“是的,先生。
”“好吧……”“这是他的电话号码。
”吕西答道。
10A在旅游咨询中心——您好,太太,我想了解一些情况。
法语21-3课课后句子翻译(总3页)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除只说不做的运动员 un sportif en chambre登山faire de l’alpinisme , faire de l’escalade从事体育活动 patiquer un sport, faire du sport有时间做某事 avoir le temps de faire qch.沿……而下 descendre...野餐 pique-niquer (un pique-nique)征服不可能的事 conquérir l’impossible实现梦想réaliser un rêve美丽如画的风景 un paysage pittoresque跨越极限 aller au-delà des limites居高临下 dominer原始的自然景色 une nature sauvage, un paysage de nature sauvage 在异国他乡生活vivre à l’étranger梦想做某事rêver de faire qch.恢复学业 retourner à l’école, recommancer les études想入非非rêver12. Le thème.1) 你明天晚上看电视转播的足球赛吗?电视上足球赛多的是。
明晚我去看电影(春天的地铁),晚上八点的那场,一块儿去吧?–Tu verras le foot à la télé demain soir–Le foot à la télé, ça ne manque pas.Demain soir, j’iraivoir L e Métro du printemps au cinéma, c’est la séance devingt heures, on y va ensemble2) 如果明天有空的话,我们全都去颐和园的昆明湖划船。
TEXTE I— UNE PROMENADE EN VOITURE坐车兜风
Hier papa nous a promis de nous promener en voiture s'il fait beau aujourd'hui.
昨天,爸爸答应我们,假如今天天气好,他就开车带我们去兜风。
Ce matin, il a dit: «Oui, il fait beau; allons donc dans la forêt; nous allons faire le tour du lac. »
今天早晨他说:“好,天气晴朗,咱们到森林去,沿着湖边兜一圈。
”
Très contents, mon frère et moi, nous sommes montés dans la voiture; papa a mis le moteur en marche; et en route pour la forêt!
哥哥和我非常高兴,我们上了车,爸爸发动了马达,于是就上路去森林了。
Notre voiture était une vieille auto, elle n'était pas rapide, elle était plutôt lente.
我们的汽车是辆老爷车,与其说它开不快,倒不如说它走得慢。
Et papa dît toujours: «Je n'aime pas conduire comme un fou. Je ne veux pas écraser les chiens, ni les chats, ni les personnes qui vont à pied, à bicyclette ou à moto. »
爸爸老说:“我不喜欢发疯似地开车。
我不愿压死狗和猫,也不愿压死行走的、骑自行车或开摩托车的人。
”
Mais voilà qu'à mi-chemin, notre voiture s'est arrêtée: impossible de continuer notre route.
但在半路上,我们的汽车停住不动了,不可能继续赶路了。
Elle ne voulait ni avancer, ni reculer. 它既不能朝前开也不能往后退。
Au début nous avons ri, parce que c'était drôle d'entendre papa crier, de le voir mettre sa tête dans le moteur, pousser la voiture, puis enlever les roues .. .
开始时我们发笑,因为听着爸爸喊叫,看着爸爸把头伸向马达,推推汽车,后又卸下轮子觉得很滑稽……
Mais ... ce n'est qu'au bout de deux heures que nous sommes repartis.
但……二小时过后我们才重新上路。
Et savez-vous la cause de tout cela? Eh bien! notre auto- n'avait plus d'essence!
您知道这一切的缘故吗?原来是我们车子的汽油用完了!
TEXTE II — LIRE PAR LE MILIEU DU LIVRE从书的中间部分开始阅读
Quelqu'un demandait à un artiste parisien s'il aimait lire.
有人问巴黎的一位艺术家是否喜欢看书。
Oui, beaucoup. Et je vais vous dire quelque chose qui va sûrement vous étonner.
“是的,很喜欢。
我跟您说一件事,这肯定会使您惊讶不已。
Quand je lis un livre, je commence par le milieu.
当我开始看一本书时,我是从中间部分开始看的。
”
Ah! Pourquoi cela? “啊!为什么这样?”
Eh bien, de cette façon je me demande comment l'histoire va finir, et surtout, comment elle a bien pu commencer. “因为这样的话,我可以琢磨故事将如何结束,尤其是怎么开始的。
”
Garçon, nous voulons déjeuner dans la salle 《non fumeurs》.
Bien, Monsieur ; asseyez-vous àcette table.
Donnez-moi le menu, s’il vous plaît. Oh ! je n ‘ai pas mes lunettes, qu’est-ce qui est écrit là ? Quand tu étais jeune, tu lisais sans lunettes.
Vous avez : une salade de tomates, un steak-frites, un fromage et une glace.
Est-ce que le service est compris ?
Non, Madame, le vin et le service sont en plus.
L’année dernière le vin était compris. Qui va nous servir ?
Mais moi, Madame.
Alors, servez-nous vite : nous sommes pressés.。