王强谈英语学习
- 格式:doc
- 大小:43.00 KB
- 文档页数:8
王强,1962年出生于内蒙包头。
新东方教育集团董事,北京大学文学学士,美国纽约州立大学计算机硕士,曾任北京大学英语系讲师,纽约州立大学英语系访问学者,美国贝尔传讯研究所软件工程师。
研究领域:语言学,比较文化,计算机科学成果:发表学术论文、译著多篇,著有《书之爱》和即将推出的英语口语方面的一系列教材记者:当您在美国申请就读计算机专业硕士学位的面试中,考官似乎对一个英语语言学学士转读计算机专业心存疑惑,但您用准确流利的英语做了精彩的解释,最后在竞争中脱颖而出,还记得当时的“辩词”吗?王强:对于那一次出色的自我推销,后来连我自己都甚觉惊讶。
我是这样向当时的计算机系主任阐述我所学的英语语言学和我希望踏入的计算机领域之间的关系的:……计算机的运行靠的计算机程序(program),而程序必是以一种程序语言(programming language)来编写的。
我迄今的工作是语言的研究和运用。
就语言这一层面而言,汉语、英语以至任何其它编程语言,我不认为它们有什么本质上的差别。
对我来说,学习和掌握一门编程语言不过是象学会一门方言一样易如反掌。
在我现有的对于语言本质的深刻认识的基础上,编程语言的掌握和运用根本不会成为什么难题。
其二,计算机科学的骨髓是逻辑。
我迄今撰写文学评论方面的各种文章便是逻辑的反复与熟练的运用。
对逻辑本质的极高领悟将把我放置在超出您许多初涉计算机科学领域的学习者的前面。
其三,任何伟大的科学发现都是与大师们超常的想象力甚至审美能力分不开的。
如杨振宁(Frank Yang)的例子。
一个好的程式不仅可以无误地运行,它还应具有可读的逻辑的美学清晰性。
我文学方面的素养正可以充任这一角色……当时能够成功地通过面试,我想有这么几个重要的因素:自信、流利的英语、充实的内容以及逻辑清晰的表述,这一切,不仅为我赢得了美国大学计算机硕士的文凭,还帮我在进入著名的美国贝尔传讯研究所的激烈竞争中一战告捷。
记者:美国人是否都很有口才?王强:总得来说,很难说美国人都有口才,但与中国人比起来,大多数美国人不会对当众发表意见发怵。
可以这样说,第一,美国人自信,从小就学会自信,他在表达观点时,不太考虑什么标准答案,条条框框的东西。
因此,各抒己见成了日常生活的习惯。
第二,美国人很重视从小培养口才,因为尤其在现代社会,口头交流是推销自己的最直接的手段。
当你求职时,雇主不但要看你的书面履历,还要与你面谈,看你是否能清晰并有逻辑地阐述自己的观点,是否能通过口头语言把自己内在的非常优秀的东西呈现出来。
在这种情况下,口头交流变得十分重要。
因此,在美国,演讲的技能训练始终贯穿在其各级各类的正规教育中。
所以,美国人总是有东西说,有些陈述有内容,有些不一定有内容,但即便这样,从语言的流畅性来说,他保证让人不尴尬。
所以,美国人给人的感觉是,敢说,能说,而且有的说。
这三个因素加起来,是很重要的。
相比之下,我们中国人有的敢说,但不知道说什么,有的知道说什么,但不知道怎么说,这与我们在正规教育中不重视口才的培养是有关系的。
我认为,中国人口才的培养,包括自信,应该提到议事日程上来了。
而这一点在目前大量的英语培训方法中很少得到体现。
记者:您在口语课上教给学生什么呢?王强:我首先鼓励学生,英语口语要有所突破必须要培养自信,要敢于说,发表见解时不要有框框,只要从叙述上、逻辑上无懈可击,你的观点就是有效的,真理总是相对的。
当然,更重要的是学会如何说,然后,你还需要不断积累,说什么,这三个环节加在一起,才构成了口才。
记者:学好英语口语有那些重要因素?王强:我认为,学好英语口语与培养汉语的口才有共通的东西。
首先是自信。
其次是自己创造一个英语环境。
有些英语学习者总是抱怨没有英语环境,总想找外国人对练,想出国学英语,但事实上,许多人都不会有这些机会,没有很理想的外在环境,怎么办?自己创造机会。
我十分欣赏英国首相丘吉尔提倡的“大声地思想”(think loudly)这种做法,也就是把自己的想法大声地给说出来,在说的过程中不断地梳理自己混乱的想法,这是丘吉尔训练自己口才的方法之一。
我们也可以运用这种方式进行自我对练,想象你在跟一个人说话。
比如,在学习“这是一辆车”(This is a car.)时,你可以假想你是在推销这辆车,或者在描述你在街上看到的一辆非常喜爱的车。
稍微带点这样的假想,你就不会忘了这句话,因为,你学这句话时,不是在硬背,而是在与一个假想的人交流,并且是一个你熟悉的场景。
我认为,学好语言必须要有想象力。
第三,学好口语需要有效的学习方法,特别是适合自己的学习方法。
第四,要不断提升自己的英语水平,不要满足于现有的水平,不要觉得在十个人面前流畅地陈述自己的观点就行了,还要训练能在一百个人面前轻松地演讲。
还有一点也非常重要,就是学英语要有非常明确的目的,不一定是直接的工作目的,比如,学完英语,可以上上网,听听英语歌曲,接触一下英文电影,看看是否能明白,如果不懂,再去充电。
如果你能围绕自己生活中感兴趣的东西去学习英语的话,就能持之以恒。
记者:从您来讲,怎么样才能算得上口语讲得好?王强:大多数人会认为英语讲的流畅就是好,当然这一点很重要。
但我认为,口语说得好首先一定要符合英语习惯,也就是我早在1996年就提倡的“英语思维法”。
在学英语时,特别是学口语,如果不运用英语思维法,即便你能流利地不停地讲,人家会听不懂;就是听懂了,也抓不住你所讲的要点,为什么?就是不符合英语思维习惯。
比如,在谈到日期时,中国人是按照自然序列说的,2002年5月1日,而英语则是价值判断走在前面,哪个最重要,我就放在前面,这样就变成了日期在前,年代在后的思维习惯。
所以,英语思维是层次感,而中文思维是链条感。
所以,我认为,口语好实际上就是要抓住英语的本质,能否抓住英语思维习惯就是英语口语好坏的主要标志。
当然,口语好还要有内容。
一个英语学习者要对自己国家和英语国家的东西都要熟悉,他能用英语流畅地介绍中国的东西,又能抓住对方的兴趣谈别人的事情。
但是,也有另外一种情况,象我的一位老师,他可能不十分熟悉英美人的诗歌,谈不了庞得或艾略特,但他能把《诗经》和《毛泽东诗词》翻成英文让企鹅出版社来出。
他能在外国人面前谈李白、杜甫,而且能让人感觉到美来,这样就很好。
但是,现在有个不好的倾向,就是“文化选择论”导致的,好象你不了解英美文化,不热爱他们的文化,就学不好英文,不应该是这样的。
其次,我既不赞成把英语当成一门科学来学,也不赞成把英语当成文化来学。
我认为英语就是工具。
所以,我不属于“语言派”,也不属于“文化派”,我属于“交际派”、“工具派”。
要学好口语必须首先带有实用的目的,从实用到不实用,从必然王国进入到自然王国。
另外,知道在什么场合,用什么样的英语,用什么样的语速和声音也是口语好的体现。
比如说朋友之间的非正式用语就不适合用于一些正式场合,谈话用的英语不同于演讲英语,反过来也是这样。
如果不分场合,扯着嗓门喊一样的英语,那是非常奇怪的。
记者:您认为培养英语思维习惯是学好口语的关键,那么,如何在英语学习中运用英语思维?王强:我在美国呆了七年,比较熟悉美国人的思维方式,所以我所谈的英语思维是美国人的英语思维。
作为中国英语学习者,虽然我们不生长在美国,没有真正的美国人思维,但我们学习美语时可以模仿他们的思维。
我认为有六种技巧是与美国人交流的关键性东西。
如果我们能掌握这六种技巧,就可以更好地理解美国人的思维,从而学好口语。
第一,如何用英文简单界定一个东西的技巧。
美国人之间交谈80%是想告诉对方“what a book is”这类东西。
我们从小学到大学的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。
我们常说“where is the book?”很少有人问“what is a book?”而美国的小学生就能够问“what is a book?”并且能提供回答。
Where is the book?这种问题只是描述性的,谁都能回答。
但是我想我们的大学生也不一定能回答what is a book?因为我们的传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练how to explain things in different ways.一种表达方式对方听不懂,美国人会寻找另一种表达方式最终让对方明白。
因为事物就一个,但表达的语言符号系统可能会很多。
比如水,世界上就这一个事物,但却有多种符号来表达它。
如果一个人懂八种语言,那他在世界上被人理解的机会就大得多。
用汉语说“水”别人不懂,用德语说别人也不懂,但用英语说water,可能就懂了。
再比如I love you有许多表达的方法,I want to hug you. I have a crush on you. I will show my heart to you等。
还有一个最经典的例子就是爱因斯坦讲相对论,为了让人听懂,他没有用科学术语来解释,而是用一个通俗的例子来解释。
他说,两个相爱的人呆在一起,一小时相当于一分钟,而两个仇人呆在一起,一分钟相当于一小时,这就是相对论。
他这样一讲,我想没有人不会明白的。
所以,一种表达对方听不懂,就举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。
第三,我们必须学会美国人怎样描述东西。
从描述角度来讲,由于中美文化不同,描述方式会产生很大的差异。
描述东西无外乎在时间和空间两个坐标上去实现。
美国人对空间的描述总是由我及外,由里及表。
而我们正好相反。
美国人说“乡村路带我回家”,中国人会说“我从雪山走来”。
时间上来说,我们是按照自然的时间顺序来描述。
我们描述一个东西时,往往最后说的那个地方是最重要的。
我们听评书常说,欲知后事如何,请听下回分解。
我们很认可这种压轴式、抖包袱式的方式,而美国人听到这里可能会把收音机砸了:我听的就是what happened,发生了什么我不知道,还要让我下回再听,岂有此理!因为美国人在时间描述时把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。
只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。
这就是我们与美国人在事件描述上的巨大差异。
第四,要学会使用重要的美国习语。
因为任何语言除了标准化的东西外,不容易学、易造成理解困惑的东西就是“习语”。
比如说北京人说“盖了帽了”,老外永远也理解不了,这就是习语。
所以和美国人交流时,能适当地运用美国习语,他马上会觉得很亲切,也很爱和你交谈。
那么,什么是习语呢?就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就往往不知道什么意思了的“短语”。
第五,学会两种语言的转译能力,这是衡量口语水平的一个重要标志。
很多人认为要想学好外语必须丢掉母语,这是不对的,也是不可能的。
中国人学英语要用英语思维,但并不意味着完全丢掉母语思维。