一带一路教学PPT课件
- 格式:pptx
- 大小:1.10 MB
- 文档页数:37


一带一路 课件详解
各位领导、老师、同学们好,今天的讲座主题是《一带一路、亚投行与世界格局演变》
第一部分 冲突预判、地缘战略与经济危机
1.冲突预判与地缘战略
为什么会有冲突?因为在中国日益强大,与美国的力量对比逐渐接近时,必然影响美国统治,也会抢掉美国一部分政治与经济资源,而美国依赖的是世界,如果他从全球败退,国内崩塌也就为时不远。
这样对美国来说,接下来的问题就是如何把中国这样一个强盛的工业国拖入衰退?硬实力答案是,封锁、与长期战争。而他目前唯一可以用的,就是日本。在推算中,美国自己不会直接参与,只要日本与中国对打,其强度以打断中国海运线、长期阻断、消耗为目标,这样,原料和市场两头在外、又对东南沿海依存度较高的中国经济就会陷入困境。当世界两大工业国在长达数年的消耗中衰弱,美国就能乘机重振工业、收复地缘势力,还能赚到很多军火钱,可以推算,他会在中日两头跑,以“调解”为借口,以掌握战争节奏。
但这样做对美国来说也有危险,因为日军只是美军的伪军部队,不接入美军体系就与解放军有代差,真打起来只是一边倒的大屠杀而已。所以,要日本长期对抗,美军必然会给日军后勤、维护、搜索、制导、数据链等支援,这就很容易引发中美战争,其规模也难以控制。比方说,日军的战斗机轰炸机在美军机场起降,我们打不打美军机场?如果美军的预警机指挥机为日军指示目标,那我们打不打美军飞机?如果美军为日军导弹提供卫星数据链与制导支援,那我们打不打美军的卫星?如果不打,美军就真能长期消耗我们,但打了,他是否直接参战?参战的规模多大?当中美双方都不可能退,那是否会爆发全面战争? 计算最极端的情况,我们在图中看到的红线,就是美军海空火力的尽头,而这一波火力只有一次可以用,他现在有9个航母在用,还有2个封存,假设这11个航母编队全部都来,加上第一岛链的军事基地,可以出动1500架以上的各种战斗机轰炸机进行攻击,当他的飞机起飞,就全部回不去了,因为他所有的航母和一线军事基地都会被我们摧毁,我们的代价是,东海沿海的设施与工业基地全被炸光,美国的代价是失去世界,因为他没有力量了。而“一带一路”的出发点,全部都在这条红线以西,这证明,上头已经做好了最坏的打算。现在,我们的准备工作做得越充分,美军发起全面战争的可能性就越小。
识字教学也需要“一带一路”
作者:韦丽仙
来源:《课程教育研究·新教师教学》2017年第33期
【摘要】本文在针对农村小学低年级语文阅读课中进行有效识字的教学展开论述,针对寄宿制农村小学学生识字薄弱的特点,通过自己在不断摸索实践,培养了学生识字能力,让学生从想学、乐学到主动识字,形成了自己的一套教学方法,教学效果显著。
【关键词】摸索;实践;想学;乐学;主动学
【中图分类号】G623.2 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)33-0069-02
《语文课程标准》中指出:低年级识字教学的目标是要让学生“喜欢学习汉字,有主动识字的愿望”。有了这种喜欢和愿望,才可以让学生学习汉字变得更轻松,更主动。我校是一所寄宿制农村小学,孩子们讲着壮话,即使讲着普通话也是方言的,根本不标准。怎样在农村小学低年级语文阅读课教学中培养学生识字能力,让学生从想学、乐学到主动识字呢?通过实践,我觉得教学流程大致这样。
一、激趣导入
兴趣是最好的老师,美国教育家布鲁纳说:“学习的最好刺激乃是对所学材料的兴趣。”在语文教学中,学生对教学起始环节感兴趣,则是学好语文的良好开端。执教者应该根据学生多变的心理特征和众多课题的不同特点,采取灵活变换多种揭题方式,激发学生学习语文兴趣,收到良好的教学效果。做到了“课伊始,趣亦生”。
二、初读课文,自主识字
1.教师范读课文,学生整体感知。
2.学生自由读文,边读边用笔圈出生字,借助拼音读准字音,想想自己有什么好办法记住这些生字。
3.小组合作交流,给生字分类,分为前鼻音、后鼻音、整体认读音节……说一说自己是运用什么方法记住生字的,还有哪些字不认识。
4.全班交流识字方法。引导学生运用学过的识字方法。“加一加,减一减,合一合,换一换,字理讲解法,动作演示法,编字谜,实物演示法,联想法,讲故事法,编顺口溜等,遇到很难写的字,老师可以让学生强加记忆,然后把这个字擦去,让学生以后都不要看了,这样无意识让学生拼命识记,从而就把这个难字记住了。 在识字环节中,学生先自主识字是“放”,是“静”;而后的合作交流是“放”,是“动”;最后的集体交流是“收”,是“动”。这样极大地提高了识字效率,培养了学生与他人合作交流的能力,做到“动”“静”相结合,“收”“放”有章法。
龙源期刊网
“一带一路”政策下职业教育中的英语教学
作者:俞蘅
来源:《现代职业教育·高职高专》2017年第03期
[摘 要] “一带一路”政策下,文化、旅游、贸易、金融、交通、基建等行业首先受益,它将积极推动职业教育“引进来”“走出去”。本着满足经济社会对高素质劳动者和技能型人才的需要,英语教学正走出讲坛,走进企业,实现专业英语的转型需要。
[关 键 词] “一带一路”;职业教育;英语教学
[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2017)07-0127-01
2013年,我国首次提出“丝绸之路经济带”的战略倡议和21世纪海上丝绸之路,旨在借用古代“丝绸之路”的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极主动地发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。文化、旅游、贸易、金融、交通、基建等行业首先受益。
新经济形势下的广东,重新定位成为“一带一路”的战略枢纽、经贸合作中心和重要引擎,这意味着具有国际视野的“一带一路”战略将引领广东开放合作新格局。
新经济形势下的广东舞蹈戏剧学院与时俱进,迎合《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》:“发展职业教育是推动经济发展、促进就业、改善民生、解决‘三农’问题的重要途径,是缓解劳动力供求结构矛盾的关键环节,必须摆在更加突出的位置。目标是到2020年,形成适应经济发展方式转变和产业结构调整要求、体现终身教育理念、中等和高等职业教育协调发展的现代职业教育体系,满足人民群众接受职业教育的需求,满足经济社会对高素质劳动者和技能型人才的需要”,开设了戏剧系,包括粤剧表演、粤剧音乐、曲艺表演(粤曲演唱);舞蹈系,包括中国舞表演、歌舞表演、国际标准舞、舞蹈与礼仪;音乐系,包括声乐表演、民乐表演、键盘演奏;文化事业管理专业;艺术设计系,包括艺术设计专业(含舞台设计、灯光设计、形象与服饰展示设计方向)、多媒体设计与制作专业、装潢艺术设计专业(含视觉传媒和室内设计方向),其中灯光设计是广东省唯一。
292018年42期总第430期高等教育研究ENGLISH ON CAMPUS大学英语翻译教学对“一带一路”的助推文/孟雅【摘要】在国家对外沟通和交往的过程中,语言的翻译能力一直都占据着非常重要的地位。而在“一带一路”的背景下,在培养英语翻译人才的过程中也需要根据人才实际需求的变化做出调整,并最终能够培养出能够进行跨文化理解和沟通的专业型人才。而大学英语翻译教学实际也对“一带一路”的发展发挥着重要的作用。本文主要就大学英语翻译教学如何在“一带一路”发展的过程中起到助推作用进行全面的分析。【关键词】大学英语;英语翻译;“一带一路”;助推策略【作者简介】孟雅,中国传媒大学南广学院。引言“一带一路”目前是国家实施的一项重大决策,对于促进我国企业对外发展和加深沿线国家和地区的经济、文化、政治和教育的发展都有很大的作用。而随着时代的发展,我国对于英语翻译人才的需求量也在逐渐地增多,对于英语翻译人才的水平和质量也会提出更高的要求。而且,从长远的发展来看,我国大学英语翻译人才的培养和教学势必也会对“一带一路”的发展起到更加重要的作用。而在未来的发展过程中,只有不断地提高翻译人才的质量和教学效率,才能够为“一带一路”的发展助力良多。一、“一带一路”的战略“一带一路”本身是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。在该战略背景下,它将充分依靠中国和其他国家有关的双多边机制,并借助行之有效的区域平台来更好地促进中国特色社会主义的发展。并通过积极地发展和沿线国家的经济合作关系来共同打造政治互信、经济融合和文化互融的利益共同体。“一带一路”战略本身就是顺应世界多极化和经济全球化发展趋势所提出的发展战略,根本目的是为了维护全球自由贸易体系。只有在资源高效配置和市场深度融合的基础上才能够更好地推动沿线各个国家实现经济政策的协调,从而促进各个区域开展更高水平和更大范围的合作。二、大学英语翻译教学的概念翻译一直都在英语学习中占据着非常重要的地位,也是英语学习过程中非常重要的一个环节。其实,学生通过大量的英汉互译的练习可以在内部获得大量单词的积累,并可以在此过程中有效地锻炼两种思维的转换。在通常翻译教学的过程中,学生往往通过听说读写的联系就可以获得更多的知识,并获得较高的听力能力。长期下来,学生的思维就会在无意识之中产生自动翻译的定式,并有效通过句子和词汇的转化让学生更好地总结出相应的规律。对于非英语专业的学生来说,翻译教学是一门实用性很高的学科,即便在未来大学英语教学发展的过程中,翻译教学也将会起到非常重要的地位。三、大学翻译教学对于“一带一路”的助推作用1.有效提升学生跨文化交流能力。虽然在应试教育的背景下人人都会一点英语,但是这样的学习模式却与我国对外开放背景下所提出的“走出去“战略的要求有很大的差距。仅仅通过常规的语言教学,学生的语言能力不能够在很短的时间内得以提升。很多从国外回来的学生反映:自己国内实际学习到的英语和实际应用中的英语有着很大的差别。而大学英语的教学非常符合我国“走出去”战略的要求。在大学英语翻译学习的过程中,学生往往能够更好地在“跨文化”的背景下进行发展。尤其,很多学生通过大学翻译的知识学习,充分认识到西方国家和企业处于一个低语境文化的环境中,在商务交往中强调地是依据相关的规则和法律来解决种种矛盾。但中方国家和企业属于一种高语境的国家,在语言运用和交往的过程中,更多强调的是人情和面子。这种跨文化交际的模式是学生在大学英语翻译中学到的最重要的思维方式。这种思维方式在国人与外国人交往的过程中也起到非常重要的作用。普通的大学英语教学对于这种跨文化知识涉及的非常少,因此导致学生在之后会引发众多冲突和矛盾。而很多学生通过大学英语翻译的学习,往往能够很好地提升学生跨文化交流的能力,从而更加有利于“一带一路”的发展。2.革新教学方法促进“一带一路”事业的发展。目前,很多大学在进行翻译的过程中,正在逐步改进教学方法,学生的实际翻译能力也会有所提升。由于在大学翻译教学的过程中更加注重学生翻译实践能力的培养,并有效引导学生掌握各种英语翻译的策略和技巧。而新的英语翻译教学方法往往能够更好地平衡英语教学理论和英语教学实践之间的关系,从而为学生在学习的过程中提供更多英语翻译和实践的平台。而学生在翻译的过程中往往更加能够体会到不同国家和不同文化之间的差异,也就能够更好地运用自己的技能来促进我国“一带一路”事业的发展。3.通过更新翻译内容来促进“一带一路”事业的发展。目前,大学翻译的教学大纲和教学目标也在整个过程中不断地变化和调整。整个翻译教学的过程正逐步从理论知识的学习向实际应用能力进行转变。很多大学翻译教材更多地引入了一些与“一带一路”相关的商业贸易、文化交流和体育运动方面知识的介绍,并在之后讲授与之相关的翻译术语。这样针对性的教学非常有利于学生建立起完整的英语翻译基础知识的结构。4.通过培养复合型翻译人才更好地促进“一带一路”的发展。在“一带一路”战略理论实施的过程中,人才一直都发挥着非常重要的地位。而通过培养我国懂翻译和外语的符合型人才才能够更好地实现我国经济、文化和教育之间的交流。应该说,“一带一路”战略使得我国大学英语翻译教学迎来了新的契机,而复合型的翻译人才也让更多人更好地了解关于“一带一路”战略的相关知识。四、结束语虽然我国目前大学翻译的人才和社会实际的需求还有着一定的差距,但是在今后大学翻译教学的过程中更应该做到与时俱进,并在整个过程中更好地明确学生个人需求和未来职场需求的差距,以便更好地提升大学生英语综合能力和翻译能力,从而才能够为“一带一路”建设和经济的发展提供更多复合翻译人才。参考文献:[1]张琦琳.“一带一路”战略下东北高校复合型翻译人才的培养策略[J].校园英语,2017(3):22-28.