《魏书·辛雄传》原文及翻译
- 格式:docx
- 大小:15.16 KB
- 文档页数:4
《后汉书·左雄传》原文及翻译译文《《后汉书·左雄传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《后汉书·左雄传》原文及翻译译文《后汉书·左雄传》原文及翻译后汉书原文:左雄字伯豪,南阳涅阳人也。
安帝时,举孝廉,稍迁冀州刺史。
州部多豪族,好请托,雄常闭门不与交通。
奏案贪猾二千石,无所回忌。
永建初,公车征拜议郎。
时,顺帝新立,大臣懈怠,朝多阙政,雄数言事,其辞深切。
尚书仆射虞诩以雄有忠公节,上疏荐之曰:“臣见方今公卿以下,类多拱默,以树恩为贤,尽节为愚,至相戒曰:‘白璧不可为,容容多后福。
’伏见议郎左雄,数上封事,至引陛下身遭难厄,以为警戒,实有王臣蹇蹇之节,周公谟成王之风。
宜擢在喉舌之官,必有匡弼之益。
”由是拜雄尚书,再迁尚书令。
上疏陈事曰:“臣闻柔远和迩,莫大宁人,宁人之务,莫重用贤,用贤之道,必存考黜。
是以皋陶对禹,贵在知人。
‘安人则惠,黎民怀之。
’分伯建侯,代位亲民,民用和穆,礼让以兴。
……臣愚以为守相长吏、惠和有显效者,可就增秩,勿使移徙,非父母丧不得去官。
其不从法禁,不式王命,锢之终身,虽会赦令,不得齿列。
若被劾奏,亡不就法者,徙家边郡,以惩其后。
乡部亲民之吏,皆用儒生清白任从政者,宽其负算,增其秩禄,吏职满岁,宰府州郡乃得辟举。
如此,威福之路塞,虚伪之端绝,送迎之役损,赋敛之源息。
循理之吏,得成其化;率土之民,各宁其所。
追配文、宣中兴之轨,流光垂祚,永世不刊。
”帝感其言,申下有司,考其真伪,详所施行。
雄之所言,皆明达政体,而宦竖擅权,终不能用。
自是选代交互,令长月易,迎新送旧,劳扰无已,或官寺空旷,无人案事,每选部剧,乃至逃亡。
永建四年,雄又奏征海内名儒为博士,使公卿子弟为诸生。
有志操者,加其俸禄。
及汝南谢廉,河南赵建,年始十二,各能通经,雄并奏拜童子郎。
于是负书来学,云集京师。
是时,大司农刘据以职事被谴,召诣尚书,传呼促步,又加以捶扑。
描写武警的句子和词语形容武警的词语有:1.以身报国yǐshēnbàoguó[释义]把身体献给国家。
指宁愿为国家的安危奉献自己的生命。
[原文]《魏书·辛雄录》:“卿等备位纳言,当以身报国。
”2.以身许国yǐshēnxǔguó[释义]许:预先答应给与。
把身体献给国家。
指尽忠报国,临难不顾。
[原文]《南史·羊侃转回》:“长以汝为死去;犹复在鬼神?吾以身许国;拼死行阵;终不以尔而生缓急。
”3.舍生取义shěshēngqǔyì[释义]舍:舍弃;生:生命;取:求取;义:正义。
舍弃生命以取得正义。
指为正义而牺牲生命。
[原文]《晋书·梁王肜录》:“肜十六位宰相……而临大节;并无不容夺之志;当危事;无法舍生取义。
”4.铁面无私tiěmiànwúsī[释义]形容公正严明,不怕权势,不讲情面。
[原文]原文清·无名氏《说呼全传》:“偏偏那个包文正同他也就是通常的;朝廷十分信服;果然他就是铁面无私。
”5.舍己为人shějǐwèirén[释义]舍弃自己的利益去帮助别人。
[原文]《论语·一流》朱熹备注:“曾点之学……初无舍己为人意。
”1、有一种绿草叫军人,他是希望,他是氧气,他是世界和平的守护神2、这些勇敢的战士像是一棵棵单一制山巅的烟岚。
3、军人啊!祖国需要你,时代呼唤你,你是中华民族的好儿女,是亿万人民的守护神。
4、解放军军人为国家,惊涛保险浪不怕它5、当敌人用鹰一般的眼神想侵犯我们,你便用军人的猎枪把那畜生打下来。
6、如果说,战乱飞舞的峥嵘岁月里,舍生忘死、奋勇身先士卒就是军人价值的最出色彰显,那么和平年代里,默默无私奉献就是军人最出色的真实写照。
7、抢险救人,保卫国家,不畏艰辛,唯解放军8、你们就是祖国边防线闪亮的眼睛,你们一低头就能够取下天上的繁星,你们就是军旗上最光亮的星。
9、那个年轻的战士立在门口,红脸蛋上飞舞着一片光彩。
《北齐书尧雄传》的原文及翻译原文:尧雄字休武上党长子人也祖暄魏司农卿父荣员外侍郎雄少骁果善骑射轻财重气为时辈所重永安中,拜宣威将军、给事中、持节慰劳恒燕朔三州大使。
仍为都督,从叱列延讨刘灵助,平之,拜镇东将军、燕州刺史,封城平县伯,邑五百户。
义旗初建,雄随尔朱兆败于广阿,遂率所部据定州以归高祖。
时雄从兄杰,尔朱兆用为沧州刺史,至瀛州,知兆败,亦遣使归降。
高祖以其兄弟俱有诚款,便留杰行瀛州事,寻以雄为车骑大将军、瀛州刺史以代杰,进爵为公,增邑五百户。
于时禁网疏阔,官司相与聚敛,唯雄义然后取,复能接下以宽恩,甚为吏民所怀附。
梁将李洪芝、王当伯袭破平乡城,侵扰州境。
雄设伏要击,生擒洪芝、当伯等,俘获甚众。
梁司州刺史陈庆之复率众逼州城,雄出与战,身被二创,壮气益厉,庆之败,弃辎重走。
后庆之复围南荆州,雄曰:“白苟堆,梁之北面重镇,因其空虚,攻之必克,彼若闻难,荆围自解,此所谓机不可失也。
”遂率众攻之,庆之果弃荆州来。
未至,雄陷其城,擒梁镇将苟元广,兵二千人。
梁以元庆和为魏王,侵扰南城。
雄率众讨之,大破庆和于南顿。
寻与行台侯景破梁楚城。
雄虽武将,而性质宽厚,治民颇有诚信,为政去烦碎,举大纲而已。
抚养兵民,得其力用。
在边十年,屡有功绩,豫人于今怀之。
又爱人物,多所施与,宾客往来,礼遗甚厚,亦以此见称。
兴和三年,征还京师,寻领司、冀、瀛、定、齐、青、胶、兖、殷、沧十州士卒十万人,巡行西南,分守险要。
四年,卒于邺,时年四十四。
赠使持节、都督青徐胶三州军事、大将军、司徒公、徐州刺史,谥武恭。
子师嗣。
(节选自《北齐书·尧雄传》)译文:尧雄,字休武,上党长子人氏祖父暄,魏司农卿父荣,员外侍郎雄少年时勇猛矫健,长于骑马射箭,轻财重义,被同辈人推崇永安中,拜宣威将军、给事中、持节慰劳恒燕朔三州大使仍为都督,跟从叱列延攻打刘灵助,获胜,拜镇东将军、燕州刺史,封城平县伯,食邑五百户义旗初树,雄随尔朱兆在广阿大败,于是他便率领自己的部众占据定州,之后归顺了高祖。
《魏书》简介的意思《魏书》北齐·魏收撰《魏书》是一本纪传体史书,内容记载了公元4世纪末至6世纪中叶北魏王朝的历史。
124卷,其中本纪12卷,列传92卷,志20卷。
因有些本纪、列传和志篇幅过长,又分为上、下,或上、中、下3卷,实共130卷。
帝纪第一序纪帝纪第二太祖纪帝纪第三太宗纪帝纪第四世祖纪上帝纪第四世祖纪下宗纪帝纪第五高宗纪帝纪第六显祖纪帝纪第七高祖纪上帝纪第七下高祖纪下帝纪第八世宗纪帝纪第九肃宗纪帝纪第十孝庄纪帝纪第十一前废帝广陵王后废帝安定王出帝平阳王帝纪第十二孝静纪列传第一皇后列传列传第二神元平文诸帝子孙列传第三昭成子孙列传第四道武七王列传第五明元六王列传第六太武五王列传第七上景穆十二王列传第七中景穆十二王列传第七下景穆十二王列传第八文成五王列传第九上献文六王列传第九下献文六王列传第十孝文五王列传第十一卫操莫含刘库仁列传第十二燕凤许谦张衮崔玄伯邓渊列传第十三长孙嵩长孙道生列传第十四长孙肥尉古真列传第十五穆崇列传第十六和跋奚牧莫题庾业延贺狄干李栗刘洁古弼张黎列传第十七奚斤叔孙建列传第十八列传第十九于栗磾列传第二十高湖崔逞封懿列传第二十一列传第二十二王洛儿车路头卢鲁元陈建万安国列传第二十三崔浩列传第二十四李顺列传第二十五司马休之司马楚之司马景之司马叔璠司马天助列传第二十六刁雍王慧龙韩延之袁式列传第二十七李宝列传第二十八陆俟列传第二十九源贺列传第三十薛辩寇赞郦范韩秀尧暄列传第三十一严棱毛修之唐和刘休宾房法寿列传第三十二列传第三十三韦阆杜铨裴骏辛绍先柳崇列传第三十四窦瑾许彦李欣列传第三十五卢玄列传第三十六高允列传第三十七李灵崔鉴列传第三十八尉元慕容白曜列传第三十九韩茂皮豹子封敕文吕罗汉孔伯恭列传第四十列传第四十一李孝伯李冲列传第四十二游雅高闾列传第四十三游明根刘芳列传第四十四郑羲崔辩列传第四十五高佑崔挺列传第四十六杨播列传第四十七刘昶萧宝夤萧正表列传第四十八韩麒麟程骏列传第四十九薛安都毕众敬沈文秀张谠田益宗孟表列传第五十李彪高道悦列传第五十一王肃宋弁列传第五十二郭祚张彝列传第五十三邢峦李平列传第五十四李崇崔亮列传第五十五崔光列传第五十六甄琛高聪列传第五十七崔休裴延俊袁翻列传第五十八刘藻傅永傅竖眼李神列传第五十九列传第六十列传第六十一奚康生杨大眼崔延伯列传第六十二尔朱荣列传第六十三尔朱兆尔朱彦伯尔朱度律尔朱天光列传第六十四卢同张烈列传第六十五宋翻辛雄羊深杨机高崇列传第六十六孙绍张普惠列传第六十七成淹范绍刘桃符刘道斌董绍冯元兴鹿悆张熠列传第六十八列传第六十九綦俊山伟刘仁之宇文忠之列传第七十李琰之祖莹常景列传外戚第七十一上列传外戚第七十一下高肇于劲胡国珍李延实列传儒林第七十二列传文苑第七十三列传孝感第七十四列传节义第七十五列传良吏第七十六列传酷吏第七十七列传逸士第七十八眭夸冯亮李谧郑修列传术艺第七十九列传列女第八十列传恩幸第八十一列传阉官第八十二列传第八十三列传第八十四僭晋司马叡賨李雄列传第八十五岛夷桓玄海夷冯跋岛夷刘裕列传第八十六岛夷萧道成岛夷萧衍列传第八十七列传第八十八列传第八十九氐吐谷浑宕昌高昌邓至蛮獠列传第九十西域列传第九十一蠕蠕匈奴宇文莫槐徒何段就六眷高车列传第九十二自序志第一天象一之一志第二天象一之二志第三天象一之三志第四天象一之四志第五地形二上志第六地形二中志第七地形二下志第八律历三上志第九律历三下志第十礼四之一志第十一礼四之二志第十二礼四之三志第十三礼四之四志第十四乐五志第十五食货六志第十六刑罚七志第十七灵征八上志第十八灵征八下志第十九官氏九志第二十释老十---来源网络整理,仅供参考。
《魏书·李业兴传》原文及翻译译文《《魏书·李业兴传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《魏书·李业兴传》原文及翻译译文《魏书·李业兴传》原文及翻译魏书原文:李业兴,上党长子人也。
业兴少耿介。
志学精力,负帙从师,不惮勤苦。
耽思章句,好览异说。
晚乃师事徐遵明。
时有渔阳鲜于灵馥亦聚徒教授,而遵明声誉未高,著录尚寡。
业兴乃诣灵馥黉舍,类受业者。
灵馥乃谓曰:“李生久遂遵明,何所得也?”业兴默尔不言。
及灵馥说《左传》,业兴问其大义数条,灵馥不能对。
于是振衣而起曰:“遵明弟子正如此耳!”遂便径还。
自此灵馥生徒倾学而就遵明。
遵明学徒大盛,业兴之为也。
后乃博涉百家,尤长算历。
虽在贫贱,常自矜负,若礼待不足,纵于权贵,不为之屈。
后为王遵业门客。
举孝廉,为校书郎。
以世行历法,节气后展下算,延昌中,业兴乃为《戊子元历》上之。
于时屯骑校尉张洪、荡寇将军张龙祥等九家各献新历,世宗诏令共为一历。
洪等遵共推兴业为主,成《戊子历》,正光三年奏行之。
魏迁邺之始,起部郎中幸术奏曰:“通直散骑常侍李业兴硕学通儒,博闻多识,万门千户,所宣访询。
今求就之披图案记考定是非参古杂今折中为制召画工并所须调度具造新图申奏取定庶经始之日,执事无疑。
”诏从之。
业兴爱好坟籍,鸠集不已,手自补治,其家所有,垂将万卷。
览读不息,多有异闻,诸儒服其广博。
性豪侠,重意气。
人有急难,委之归命,便能容匿。
与其好合,倾身无吝;若有相乖忤,便即疵毁,乃至声色。
性又躁隘,至于论难之际,高声攘振,无儒者之风,时人以此恶之。
至于学术精微,当时莫及。
子崇祖,武定中,太尉外兵参军。
太昌中,业兴传其长子伯以授之。
齐受禅,例降。
(节选自《魏书·列传·卷七十二》)译文:李业兴,上党长子人。
李兴业年少年时非常正直,专心求学,背着书去求学,不怕辛苦。
深思经书中的章节句子,喜欢浏览看奇闻异说。
《韩雄传》原文及翻译译文《《韩雄传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《韩雄传》原文及翻译译文《韩雄传》原文及翻译周书原文:韩雄字木兰,河南东垣人也。
雄少敢勇,膂力绝人,工骑射,有将率材略。
及魏孝武西迁,雄便慷慨有立功之志。
大统初,遂与其属六十余人于洛西举兵,数日间,众至千人。
与河南行台杨琚共为掎角。
每抄掠东魏,所向克获。
徒众日盛,州县不能御之。
东魏洛州刺史韩贤以状闻,邺乃遣其军司慕容绍宗率兵与贤合势讨雄。
战数十合,雄兵略尽,兄及妻子皆为贤所获,将以为戮。
乃遣人告雄曰:「若雄至,皆免之。
」雄与其所亲谋曰:“奋不顾身以立功名者本望上申忠义下荣亲戚今若忍而不赴人谓我何既免之后更思其计未为晚也。
”于是,遂诣贤军,即随贤还洛。
乃潜引贤党,谋欲袭之。
事泄,遁免。
时太祖在弘农,雄至上谒。
太祖嘉之,封武阳县侯,邑八百户。
遣雄还乡里,更图进取。
雄乃招集义众,进逼洛州。
东魏洛州刺史元湛委州奔河阳,其长史孟彦举城款附。
俄而领军独孤信大军继至,雄遂从信入洛阳。
时东魏将侯景等围蓼坞,雄击走之。
又从太祖战于河桥。
军还,仍镇洛西。
东魏东雍州刺史郭叔略与雄接境,颇为边患。
雄密图之,乃轻将十骑,夜入其境,伏于道侧。
遣都督韩仕于略城东,服东魏人衣服,诈若自河阳叛投关西者。
略出驰之,雄自后射之,再发咸中,遂斩略首。
除河南尹,进爵为公。
寻进骠骑大将军、开府仪同三司、侍中、河南邑中正。
孝闵帝践阼,进爵新义郡公,增邑通前三千八百户,赐姓宇文氏。
世宗二年,除使持节、都督、中徐虞洛四州诸军事、中州刺史。
雄久在边,具知敌人虚实。
每率众深入,不避艰难。
前后经四十五战,虽时有胜负,而雄志气益壮。
东魏深惮之。
天和三年,卒于镇。
赠大将军。
谥曰威。
译文:韩雄字木兰,河南东垣人。
韩雄少年时果决勇敢,膂力过人,善于骑马射箭,有将帅之才。
当魏孝武帝西迁时,韩雄就慷慨激昂,有立功的志向。
大统初年,韩雄率领属下六十余人于洛西举兵,数日之内,聚众达一千人。
《魏书·孙绍传》原文及翻译译文《《魏书·孙绍传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《魏书·孙绍传》原文及翻译译文《魏书·孙绍传》原文及翻译魏书原文:孙绍,字世庆,昌黎人。
绍少好学,通涉经史,颇有文才,阴阳术数,多所贯涉。
初为校书郎,稍迁给事中,自长兼羽林监,为门下录事。
朝廷大事,好言得失,遂为世知。
曾著《释典论》,虽不具美,时有可存。
与常景等共修律令。
绍兄世元早卒,世元善弹筝,绍后闻筝声便涕泗呜咽,舍之而去,世以此尚之。
延昌中,绍表曰:“臣闻律令相须,不可偏用,今律班令止,于事甚滯。
若令不班,是无典法,臣下执事,何依而行?臣修律非无勤止置下之旦臣乃无名是谓农夫尽力他食其秋功名之所实怀于悒”绍性抗直,每上封事,常至恳切,不惮犯忤。
但天性疏脱,言乍高下,时人轻之,不见采纳。
出除济阴太守。
还,历司徒功曹参军,步兵、长水校尉。
正光初,兼中书侍郎,使高丽。
还为镇远将军、右军将军。
久之,为徐兖和籴使。
除骁骑将军,使吐谷浑。
还为太府少卿。
曾因朝见,灵太后谓曰:“卿年稍老矣。
”绍曰:“臣年虽老,臣卿乃少。
”太后笑之。
绍曾与百僚赴朝,东掖未开,守门候旦。
绍于众中引吏部郎中辛雄于众外,窃谓之日:“此中诸人,寻当死尽,唯吾与卿犹享富贵。
”雄甚骇愕,不测所以。
未几,有河阴之难,绍善推禄命,事验甚多,知者异之。
建义初,除卫尉少卿,将军如故。
转金紫光禄大夫。
永安中,拜太府卿。
永熙二年卒,时年六十九。
赠都督冀瀛沧三州诸军事、骠骑大将军。
尚书左仆射、冀州刺史,谥曰宣。
(选自《魏书·列传六十六》)译文:孙绍,字世庆,昌黎人。
孙绍年少时好学,通晓涉猎经史,很有文才,气象、天文、历算多有广泛涉猎。
初担任校书郎,慢慢升为迁给事中,成年后兼羽林监,担任门下录事。
对于朝廷大事,喜欢谈论得失,于是被世人所知。
曾著《释典论》,虽然不是尽善尽美。
原文:昔魏武王,雄才大略,神机妙算,席卷天下,威震四海。
及至文帝,继以文治,礼乐之教,光被华夏。
武帝崩后,世祖嗣位,内修文德,外展武功,南定蛮越,北却匈奴,国势日强,声威远播。
世祖既崩,显祖即位,崇儒尚法,崇礼尚武,外和内刚,威德并隆。
显祖崩,高祖嗣位,开疆拓土,武功赫赫。
高祖崩,献文继立,修文德,布仁政,国势益盛,民康乐业。
献文崩,孝文继位,励精图治,广开言路,纳谏如流,国政焕然一新。
孝文崩,宣武继立,外攘四夷,内修法制,国威大振。
宣武崩,孝明继位,承前业,守旧规,国运昌盛。
孝明崩,尔朱荣擅权,国事日非。
孝庄即位,欲图恢复,然时运已移,无力回天。
孝庄崩,孝武帝立,内乱外患,国势衰微。
孝武帝崩,孝静帝立,朝政混乱,民不聊生。
译文:从前,魏武帝曹操,雄才大略,神机妙算,席卷天下,威震四海。
到了文帝曹丕,继位后以文治为主,推广礼乐教育,光耀华夏。
武帝曹操去世后,世祖曹丕继位,在内修养文德,在外扩展武功,南定蛮越,北击匈奴,国势日益强大,声威远播。
世祖曹丕去世后,显祖曹睿即位,推崇儒家思想,重视法制,崇尚礼节和武力,外表和善,内心刚毅,威德并重。
显祖曹睿去世后,高祖曹芳继位,开拓疆土,武功显赫。
高祖曹芳去世后,献文帝曹髦继立,修养文德,施布仁政,国势更加昌盛,民众安居乐业。
献文帝曹髦去世后,孝文帝曹丕继位,励精图治,广开言路,采纳忠言如流水,国政焕然一新。
孝文帝曹丕去世后,宣武帝曹睿继位,对外抵御四夷,对内修订法制,国威大振。
宣武帝曹睿去世后,孝明帝曹叡继位,继承前业,遵守旧规,国运昌盛。
孝明帝曹叡去世后,尔朱荣擅权,国事每况愈下。
孝庄帝元子攸即位,想要恢复旧观,然而时运已变,无力回天。
孝庄帝元子攸去世后,孝武帝元修立,内乱外患,国势衰微。
孝武帝元修去世后,孝静帝元恪继位,朝政混乱,民不聊生。
第1篇:《三国志·魏书》原文及译文原文:高柔字文惠,陈留圉人也。
柔从兄于,袁绍甥也,在河北呼柔,柔举宗从之。
太祖平袁氏,以柔为营长。
县中素闻其名,奸吏数人,皆自引去。
柔教曰:“昔邴吉临政,吏尝有非,犹尚容之。
况此诸吏,于吾未有失乎!其召复之。
”成还,皆自励,成为佳吏。
高干既降,顷之以并州叛。
柔自归太祖,太祖欲国事诛之,以为刺奸令史。
处法允当,狱无留滞,辟为丞相仓曹属。
鼓吹②宋金等在合肥亡逃。
旧法,征士亡,考竟其妻子。
太祖患犹不息,更重其刑。
金有母妻及二弟皆给官,主者奏尽杀之。
柔启曰:“士卒亡诚在可疾然窃闻其中时有悔者愚谓乃宜贷其妻子一可使贼中不信二可使诱其还心正如前科,固已纥其意望,而猥复重之,柔恐自今在之士,见一人亡逃,诛将及己,亦且相随而走,不可复得杀也。
此重刑非所以止亡,乃所以益走耳。
”太祖曰:“善。
”即止,不杀金母、弟,蒙活者甚众。
文帝践阼,以柔为治书侍御史,赐爵关萨侯。
民间数有妖言,帝疾之,有妖言辄杀,而赏告者。
柔上疏曰:“今妖言者必戮,告之者辄赏。
既使过误无反善之路,又将开凶狡之群榴诬罔之渐,诚非所以息奸省讼,缉熙治道也。
臣愚以为宜除妖谤赏告之法,以隆天父养物之仁。
”帝不即从,而相诬告者滋甚。
帝乃下诏:“敢以相告者,以所告者罪罪之。
”于是遂绝。
帝以宿嫌,欲枉法诛治书执法鲍勋,而柔固执不从诏命。
帝怒甚,遂召柔诣台,遣使者承旨至廷尉考竞勋,勋死乃遣柔还寺。
初,公孙渊兄晃,为内侍。
先渊未反,数陈其变。
及渊谋逆,帝不忍市斩,欲就狱杀之。
柔上疏曰:“晃及妻子,叛逆之类,诚应枭县,勿使遗育。
而臣窃闻晃先数自归,陈渊祸萌,虽为凶族,原心可恕。
臣以为晃信有言,宜贷其死;苟自无言,便当市斩。
今进不赦其命,退不彰其罪,闭著囹固,使自引分,四方观国,或疑此举也。
”帝不听,竞遣使赍金屑饮晃及其妻子,赐以棺、衣,殡敛于宅。
景元四年,年九十薨。
译文:高柔,字文惠,陈留郡圉县人。
高柔的堂兄高干,是袁绍的外甥,在黄河以北召高柔去,高柔带着族人跟从了他。
三国志·魏书原文及译文由于《三国志·魏书》内容较多,无法全部提供原文及译文,以下为你展示部分篇章的原文及译文示例:1.《牵招传》1.原文:牵招,字子经,安平观津人也。
年十余岁,诣同县乐隐受学。
后隐为车骑将军何苗长史,招随卒业。
值京都乱,苗、隐见害,招与隐门生史路等共殡敛隐尸,送丧还归。
道遇寇钞,路等皆散走。
贼欲斫棺取钉,招垂泪请赦。
贼义之,乃释而去。
由此显名。
东诣太祖。
太祖将讨袁谭,而柳城乌丸欲出骑助谭。
太祖遣诣柳城。
到,值峭王严,以五千骑当遣诣谭。
又辽东太守公孙康使韩忠赍单于印绶往假峭王。
峭王大会群长,问招:“昔袁公言受天子之命,假我为单于;今曹公复言当更白天子,假我真单于;辽东复持印绶来。
如此,谁当为正?”招答曰:“昔袁公承制,得有所拜假,中间违错,天子命曹公代之,言当白天子,更假真单于,是也。
辽东下郡,何得擅称拜假也?”韩忠曰:“我辽东在沧海之东,拥兵百万,曹操独何得为是也?”招呵忠曰:“曹公允恭明哲,翼戴天子,宁静四海。
汝君臣恃险远,背违王命,欲擅拜假,方当屠戮,何敢慢易咎毁大人?”便捉忠头顿筑,拔刀欲斩之。
峭王惊怖,左右失色。
招为峭王等说祸福所归,皆下席跪伏。
太祖灭谭,署招军谋掾。
文帝践阼,出为雁门太守,寇钞不断。
招既教民战陈,又表复乌丸五百余家租调,使备鞍马,远遣侦候。
虏每犯塞,勒兵逆击,来辄摧破,吏民胆气日锐。
又构间离散,使虏大结怨仇。
招出,大破之。
寇贼静息。
乃简选有才识者,诣太学受业,还相授教,数年中庠序大兴。
郡井水咸苦,民远汲流水,往返七里。
招凿原开渠,注水城内,民赖其益。
其治边之称,百姓追思之。
2.译文:牵招,字子经,是安平观津人。
十多岁时跟随同县的乐隐求学。
后来,乐隐任车骑将军何苗的长史,牵招跟随他结束学业。
这时京城大乱,何苗、乐隐被害,牵招和乐隐的另一门生史路一起将乐隐的尸首收殓起来,送回家里安葬。
路上遇有强盗抢劫,史路等人都逃跑了。
强盗想砍棺拔钉,牵招含泪请求赦免。
魏书
原文:
辛雄,字世宾,陇西狄道人。
雄有孝性,颇涉书史,好刑名,廉谨雅素,不妄交友,喜怒不形于色。
释褐奉朝请。
父于郡遇患,雄自免归,晨夜扶抱。
及父丧居忧,殆不可识,为世所称。
清河王怿为司空,辟户曹参军,摄田曹事。
怿迁司徒,仍随授户曹参军。
并当烦剧,诤讼填委。
雄用心平直,加以闲明,政事经其断割,莫不悦服。
先是,御史中尉元匡复欲舆棺谏诤,尚书令元澄劾匡大不敬,诏恕死为民。
雄奏理匡曰:“窃惟白衣元匡,历奉三朝,每蒙宠遇。
高祖赐之以匡名,陛下任之以弹纠。
刚毂忠款,群臣莫及;骨鲠之迹,朝野共知。
先帝已容之于前,陛下亦宜宽之于后。
”未几,匡除龙骧将军。
右仆射元钦曰:“至如辛郎中才用,省中诸人莫出其右。
”孝昌元年,徐州刺史元法僧以城南叛。
时遣大都督延明督临淮王或讨之,盘桓不进。
乃诏雄辅太常少卿元诲为使,持节,乘驿催军,有违即令斩决。
寻转吏部郎中,迁平东将军,郎中如故。
上疏曰:“帝王之道,莫尚于安民,安民之本,莫加于礼律。
礼律既设,择贤而行之,天下雍熙,无非任贤之功也。
”书奏,会肃宗崩。
未几,诏雄以本官兼侍中、关西慰劳大使。
将发,请事五条:一言逋悬租调,宣悉不征。
二言简罢非时徭役,以纡民命。
三言课调之际,使丰俭有殊,令州郡量检,不得均一。
四言兵起
历年,死亡者众,见存者老,请假板职,悦生者之意,慰死者之魂。
五言丧乱既久,礼仪罕习,如有闺门和穆、孝悌卓然者,宜表其门闾。
”帝从之。
永熙三年又兼吏部尚书于时近习专恣诸托不已雄惧其谗慝不能确然守正论者颇讥之。
(节选自《魏书·辛雄传》)
译文:
辛雄,字世宾,陇西狄道人。
辛雄有孝顺的秉性,读了不少书,喜好刑名之学,廉洁谨慎,雅静补素,不随便交结朋友,喜怒不形于色。
由奉朝请起家做官。
父亲在郡任上得了疾病,辛雄辞官回家,早晚侍候父亲。
到父亲去世守丧期间,他的模样都变得几乎认不出来,被世人所称道。
清河人王元怿任司空,征聘辛雄为户曹参军,代理田曹事务。
王元怿升任司徒,辛雄仍然艰随担任户曹参军。
负责处理那些繁重的事务和堆积的诉讼案子。
辛雄平心正直地处理,加上他熟悉政务,很多事情经过他的公断处理,莫不使人心说诚服。
在此以前,御史中尉元匡又想抬着棺材进宫死谏,尚书令元澄弹劾元匡对皇上大不敬。
皇帝下诏对元匡恕免死罪,贬为平民。
辛雄上奏为元匡辩护道:“臣认为庶民元匡,历经三朝,常蒙皇恩宠信。
高祖赐给他匡的名字,陛下也任命他纠察弹
劾的专职。
他刚毅忠诚,群臣都比不上;率直的行为,朝野共知。
先帝已经客忍在前,陛下也应宽怒在后。
”不久,元匡被任命为龙骧将军。
右仆射元钦说:“比起辛郎中的才能,尚书省中任何人都超不过他。
”孝昌元年,徐州刺史元法僧举城叛降南方,当时朝廷派遣大都督元延明督导临淮王元彧前往征讨,部队徘徊不前。
皇帝就下诏让辛雄辅助太常少卿元诲为特使,拿着符节,乘驿马催促军队,有违抗者可下令斩决。
不久,辛雄转为吏部郎中,又开迁为平东将军,郎中的职务不变。
辛雄上疏道:“帝王的根本原则,莫过于安民,安民的根本,关键在于礼制与法律。
礼制和法律设置好了,就可选择贤能的人来施行,天下安定和谐,无不是任用贤能的功劳。
”这疏议上奏时,正遇上肃宗去世。
不久,皇帝下诏让辛雄以原官兼任侍中和关西慰劳大使。
准备出发之前,请求皇帝考虑五件事:第一是拖欠或逃漏的租税,应该一概不再征收。
第二是整顿免除耽误农时的徭役,以缓解百姓的沉重负担。
第三是征租收税的时候,要区分富庶与贫困地区,下令各州郡衡量统计经济情况,不得统一要求。
第四是战争已经有几年,死亡的人很多,幸存的老人,请给予一定的待遇,从而愉悦活着的人的心,同时安慰死者的灵魂。
第五是国家战乱这么久,礼仪已经极少演习,如果有全家和睦、孝悌显著的家庭,应加以表彰。
”皇帝采纳了他的意见。
永熙二年,辛雄又兼吏部尚书。
这期间皇帝身边一批近侍宠臣专权朝政,恣意妄为,互相不停地请托,辛雄害怕他们背后说自己的坏话,
就不能坚持正确立场,议论的人对此颇有讥讽。