高考长难句特色翻译汇总
- 格式:docx
- 大小:18.43 KB
- 文档页数:4
高考英语长难句翻译详解第一种:倒装句和感叹句倒装和感叹都是通过对词序的调整来强调或者感叹,那我们在翻译的过程中,只需要吧句子变为原来的陈述句模式就可以了。
1. 倒装句。
例:Never was his work about the history of Roman Empire valued by contemporary critics.生词:empire n. 帝国contemporary adj. 当代的;同时期的critic n. 批评家这是一个完全倒装句,我们还原语序就可以得到以下句子:His work about the history of Roman Empire was never valued by contemporary critics.再来分析:His work(主语)about the history(定1)of Roman Empire(定2)was never (小状语)valued(谓语)by contemporary critics(小状语).根据我们之前的翻译规则:定语倒序;小状前置,翻译为“他关于罗马帝国的历史的作品从未被当时的批评家所重视。
”2. 感叹句。
例:What a remarkable day in life it is!生词:remarkable adj. 精彩绝伦的先还原语序:It is a remarkable day in life.再把小状in life前置翻译:"这是生命中多么精彩的一天啊!"第二种:名词性从句包含宾语从句,主语从句,表语从句和同位语从句(在翻译是,表语从句可以当作表语从句来看待)我们先看一个简单的例子:I think that the man in the car is Tom.(划线部分为宾语从句)我们先翻译名词性从句部分“车里面的那个男人是Tom”然后,再放到原来的主干里面去翻译“我觉得城里面的那个男人是Tom”所以,我们得出了名词性从句的调整规则:先把名词性从句看做一个单独的句子翻译,然后带入原句即可。
高考高中英语阅读理解长难句分析+重点词汇用法长难句1:It is more important for them to learn to think in the language than to know the meaning of every word. 译文:对他们来说,学会使用语言思考比了解每个单词的含义更重要。
长难句2: Whaley recalls how at the beginning of the year, when called upon to read, Chris would excuse himself to go to the bathroom.译文:Whaley回想起年初的时候,当要Chris朗读时,他就找借口要去卫生间。
分析:when calledupon toread句中省略了he was。
点拨:call upon sb to do sth:号召某人做某事excuse oneself :请求准予离开长难句3:Whaley got the idea of this second-grade presidential campaign project when he asked the children one day to raise their hands if they thought they could never be a president. The answer broke his heart.译文:有一天,Whaley对孩子们说,如果他们认为自己永远不可能成为总统,就举手,孩子们的回答令他十分伤心,然后Whaley想到了这个二年级总统竞选活动。
分析:这个句子里有两个状语从句,分别是when引导的时间状语从句和if引导的条件状语从句。
点拨:presidential campaign project:总统竞选活动break sb’s heart :使某人难过/ 心碎长难句4:It is more important for them to learn to think in the language than to know the meaning of every word. 译文:对他们来说,学会使用语言思考比了解每个单词的含义更重要。
高考真题长难句荟萃24长难句1:Teams of four, dressed in a variety of strange and funny clothes, roll a complete cheese along a 50-metre course.译文:四人一组,穿着各种稀奇古怪的衣服,沿着50米的赛道滚动一块完整的奶酪。
分析:dressed in ...为过去分词短语作后置定语,表示“穿着……的衣服”。
点拨:dressed in:穿着……a variety of:各种各样的a 50-metre course:一条50米的赛道长难句2:They come from as far away as Australia, the Caribbean and China, but they all share a common addiction —food that is not just spicy, but hot enough to make your mouth burn, your head spin and your eyes water.译文:他们来自遥远的澳大利亚,加勒比海和中国,但他们都有共同的嗜好——嗜辣如命,不单单是辣,而且辣到足以使你口灼,头晕和眼睛流泪。
点拨:share a common addiction:有共同的嗜好water:流泪长难句3:A week-long celebration leads up to an exciting tomato battle as the highlight of the week’s events.译文:为期一周的庆祝活动将带来一场令人兴奋的番茄大战,成为本周活动的高潮。
点拨:a week-long celebration:为期一周的庆祝活动highlight:最突出/精彩的部分/场面,高潮,亮点(high+light)长难句4:The early morning sees the arrival of large trucks with tomatoes —official fight-starters get things going by casting tomatoes at the crowd.译文:清晨,装有西红柿的大卡车驶来,官方的“战斗发起人”通过向人群中投掷西红柿发起这场西红柿大战。
高考英语阅读理解长难句分析+附重点词汇用法长难句1:This tension between what we feel we can have and what we’re seemingly able to have is the niggling suffering, the anxiety we feel. This is where we usually think it’s easier to just give up. But we’re never meant to let go of the part of us that knows we can have more. The intelligence behind that knowing is us —the real us. It’s the part that believes in life and its possibilities. If you drop that, you begin to feel a little “dead”inside because you’re dropping “you”.译文:我们自己认为能拥有的和我们实际能拥有的之间的矛盾,总是让我们焦虑,备受折磨。
在这种处境中,我们通常会觉得还是放弃更容易吧。
但是我们永远不会放弃一部分自我,相信我们可以拥有更多的那部分自我。
“相信”背后的智慧就是“我们自己”——真正的“自己”。
正是这部分“自己”相信生活,相信生活充满可能性。
如果不再相信,心里会感觉有些东西在慢慢消失,因为你放弃了“你”。
点拨:benever meant to dosth:决不会做某事let goof:释放,松手放开drop:放弃dead:死气沉沉的,无生机的长难句2:Failure is probably the most exhausting experience a person ever has. There is nothing more tiring than not succeeding.译文:失败可能是一个人一生中最疲惫的经历。
高考真题长难句荟萃12长难句1:Realisation will probably set in seconds after you’ve clicked “send”. You freeze in horror and burn with shame.译文:在你点击“发送”数秒钟后你可能会意识到(发错了邮件)。
你会惊恐地愣住,羞愧难当。
set in:到来,开始freeze:呆住,愣住(基本义“结冰”,衍生义“停住不动”)in horror:惊恐地burn:发烫长难句2:Keep the tone measured: don’t handle it too lightly ...译文:语气要有分寸:不要太草率……measure:估量,衡量(某物的重要性、价值或影响)handle / take / treat / approach sth lightly:轻率对待某事长难句3:In 1974, after filling out fifty applications, going through four interviews, and winning one offer, I took what I could get —a teaching job at what I considered a distant wild area: western New Jersey.译文:1974年,在填写了50份申请表,参加了四次面试,得到了一份工作邀请之后,我接受了这份工作——在新泽西西部一个我认为偏远的地区教书。
分析:本句是一个主从复合句。
其主干是I took what I could get。
第一个what引导宾语从句作动词took的宾语;at what I considered a distant wild area: western New Jersey作定语修饰a teaching job。
点拨:fill out:填写(表格)go through four interviews:经过四次面试offer:工作机会at what I considered a distant wild area:what引导宾语从句作at的宾语,在一个我认为荒无人烟的地方长难句4:My characteristic optimism was alive only when I reminded myself that I would be doing what I had wanted to do since I was fourteen —teaching English.译文:只有当我提醒自己,我要去做的是我从14岁时就向往的事情——教英语时,我那特有的乐观才得以再现。
高考真题长难句荟萃7长难句1:Being less than perfectly well-dressed in a business setting can result in a feeling of discomfort that may well require treatment to remove.译文:在商业场合穿着不够得体会让人感觉不舒服,很可能需要适当的措施来消除这种感觉。
分析:Being less than perfectly well-dressed in a business setting为动名词短语作主语;that may well require treatment to remove为定语从句,修饰限定先行词a feeling of discomfort。
点拨:a business setting:商业场合(setting = environment)may well:很可能长难句2:And you should also recognize that the “real”definition of business casual is to dress just one level down from what you would normally wear on business-professional clothes days.译文:你还应该认识到,商务休闲的真正含义是着装的正式程度比平时穿的商务正装稍降一等。
分析:recognize后接that引导的宾语从句;在宾语从句中还包含一个what引导的宾语从句。
点拨:recognize:意识到;realize译文:尽管这个表达的使用有时是一种不真诚的、毫无意义的社会习俗,但这句话并没有什么错,只是它有点无趣。
分析:Although引导让步状语从句;except后接that引导的宾语从句。
点拨:[构词法]expression, insincere, meaningless, uninteresting长难句4:Mostly, it is just a question of getting used to the differences and accepting them, like the climate, while getting on with business.译文:通常,这只是个在开展业务时习惯差异、接受差异的问题,比如气候差异。
长难句分析句子翻译
1,把两个机器人同时发送到火星不同地区,而两个机器人可以观察到火星山两边的情况,这个想法真激动人心。
2,当Peter进来时,坐在桌边的女士向他爽朗笑了笑。
在Peter告诉她他在找什么房子后,她让Peter交了6磅买了一份大约有6个要出租房子的女房东的名单。
3,人们在做决定时的思维和打牌时的思维完全一样--- 做决定时,我们不仅仅要考虑到我们的想法,而且还要考虑到别人会如何想你的想法;还有你会如何考虑别人是会怎样想你的想法的。
4,我被告知这个机器有许多用处。
5, 研究表明,用人单位最希望他们雇员能够有与人交际的能力。
这种能力被92%的公司认为是最重要的。
6,最终尽管有些社会学的学生在找第一份工作时比学工科的同学要
困难些,但是一些刚刚大学毕业的社会学学生并不后悔他们专业选择。
7,不久他的家人特别是小查理都很清楚,他是不适合做医生的。
8,Birdie 整天在房子和花园忙活,所以晚上他总能把他的住所(巢穴)弄得很好。
高考英语阅读理解常出现的100个长难句翻译1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。
简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。
2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
高考英语真题长难句100句(翻译带解析)!1.First put forward by the French mathematician Pierrede Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like aman in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。
简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。
2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mailis introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
长难句翻译整理A.1.只有设定明确的人生目标,与之不遗余力地奋斗,同时拥有乐观的态度,才能实现你成为有用之才的梦想。
(Only)2.Only by setting clear goals in life, sparing no effort to work on it and having an optimistic attitude can you realize your dream of being a useful person.3.尽管已故中国流行歌手姚贝娜未能挑战乳腺癌,她做出的临终愿望捐出其眼角膜(cornea)使两位患者重返光明世界。
(despite)Despite the late Chinese pop singer Bella's failure to challenge of breast cancer, she made her own final wish to donate his corneas make two patients to return to the light of the world.3. 他刚从头到尾叙述完他的冒险经历,就有人拍了拍他的肩,提醒他上课了。
(Hardly)Hardly had he finished giving an account of his adventure from beginning to end when someone patted him on the shoulder, reminding him of the time for class.4.现在很多学生沉迷网络世界,网上聊天代替了面对面交流,结果令他们难以在真实世界里与人好好相处。
(substitute)Now many students are addicted to the online world and they have substituted chatting online for face-to-face communication, thus making it difficult for them to get on well with others in the real world.5.无论室内还是户外,你演讲的听众越多,你就越该注意与听众保持眼神交流并适时互动以保证演讲顺利推进。
长难句翻译整理A.1.只有设定明确的人生目标,与之不遗余力地奋斗,同时拥有乐观的态度,才能实现你成为有用之才的梦想。
(Only)2.Only by setting clear goals in life, sparing no effort to work on it and having an optimistic attitude can you realize your dream of being a useful person.3.尽管已故中国流行歌手姚贝娜未能挑战乳腺癌,她做出的临终愿望捐出其眼角膜(cornea)使两位患者重返光明世界。
(despite)Despite the late Chinese pop singer Bella's failure to challenge of breast cancer, she made her own final wish to donate his corneas make two patients to return to the light of the world.3. 他刚从头到尾叙述完他的冒险经历,就有人拍了拍他的肩,提醒他上课了。
(Hardly)Hardly had he finished giving an account of his adventure from beginning to end when someone patted him on the shoulder, reminding him of the time for class.4.现在很多学生沉迷网络世界,网上聊天代替了面对面交流,结果令他们难以在真实世界里与人好好相处。
(substitute)Now many students are addicted to the online world and they have substituted chatting online for face-to-face communication, thus making it difficult for them to get on well with others in the real world.5.无论室内还是户外,你演讲的听众越多,你就越该注意与听众保持眼神交流并适时互动以保证演讲顺利推进。
(address v.)Whether indoors or outdoors, the larger audience you address, the more necessary it is for you to keep eye contact and timely interaction to ensure the smooth going/smoothness of your speech.B.1.时态炎凉,人生沉浮是人生发展过程中遇到的正常阶段。
只要我们能正确对待这些变化就能顺利渡过。
(Only)It is normal development of our life when we will come across the situation like lifeups and downs and friendships and relationships fading. Only if we have a correct attitude toward all these changes can we walk along the successful way to the future.2.多年后我才有机会回家乡看看,使我高兴的是,当地政府承诺致力于农村的发展。
(commit)It was many years before I had the chance to visit my hometown, and to my joy, the local government was committed to the development of the country.3. 还得做大量的工作使上海的天更蓝、地更绿、水更清,最终使上海成为我们的理想家园。
(remain)A lot remains to be done to make the sky of Shanghai bluer, the land greener, the water cleaner,and eventually make Shanghai our ideal homeland.4.环保人士之所以呼吁全国人民保护水资源是因为他们不想看到人类的眼泪成为地球上最后的一滴水。
(appeal)The reason why environmentalists appeal to the whole nation/people all over the country to protect/conserve water resources is that they don’t want to see man’s tear become/be the last drop of water on the earth.6.无论你的志向是什么,你都要乐于面对各种挑战,否则你做的一切都是徒劳的。
(come)No matter what your ambition is / Whatever ambition you have, you should be ready to face all kinds of challenges; otherwise, all you do will come to nothing.C1.很多故地重游的朋友们感到困惑,为什么这个古镇没有以前那么迷人了。
(as…as)Many visitors who come back to visit the ancient town again wonder why it is not as charming as it used to be .2. 我们一致认为世界上没有哪个国家能承担起浪费人才的后果,无论其多么强大。
(afford)We all agree no country in the world can afford the consequence of wasting human talents , however powerful it is .3.这位法国知名设计师一看完那个关于书法(calligraphy)的电视节目,就立志周游中国以了解其灿烂的文化。
(No sooner)No sooner had that famous French designer watch the TV program about calligraphy than he made up his mind to travel around China to learn about it brilliant culture.4. 没有一个良好的管理,一家工厂即使装备了最先进的机器也不能赢利。
( equip) Without good management, a factory can't make profit even if it is equipped with the most advanced machinery.5.地震之后,国内开展了一场运动,呼吁人们伸出援助之手,捐献食品,或自愿去地震灾区。
(launch)After the earthquake, a campaign was launched in the country to appeal people to lend a hand, donate food or volunteer to go to the earthquake-stricken area.D.1. 造访华盛顿的最佳时间之一是春天,那时不仅气候宜人,而且樱花盛开如一片粉色和白色的海洋。
(not only)One of the best times to visit Washington D.C. is spring, when not only is the weather agreeable, but (also) the cherry blossoms are blooming like a sea of pink and white.2.欧洲难民危机如此严重,以至于对欧洲的社会稳定,经济发展和就业前景构成了威胁。
(So)So serious was the European refugee crisis that it became a threaten to European social stability,economic development and employment prospect.3.就登广告而言,设计者在执行国际项目时必须具有高度的文化意识,而非是仅仅通过邀请名人来支持广告产品。
(carry out, rather)As far as advertising is concerned, the designers have to be highly culture-conscious rather than invite celebrities to back up the advertised products when carrying out an international program.4. 为了抢救濒危消失的民间艺术,人们举行了宣传活动,呼吁大家制止任何可能危害这些艺术的行为。
(launch)In order to save the endangered folk art, people have launched an campaign to appealed to everyone to prevent any behavior that is likely to do harm to it.。