汉英句子翻译练习
- 格式:doc
- 大小:49.50 KB
- 文档页数:13
英汉长句翻译练习:1.I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation.2.A writer’s work is a constant struggle to get the right word in the right place, to find that particular word that will convey his meaning exactly, that will persuade the reader or soothe him or amuse him.3.An eminent American historian, Barbara Tuchman, who has been highly acclaimed for her narrative histories, gained her first significant recognition in 1958.4.My brother’s laugh, which was very infectious, broke the silence.5.If you reach Chicago by train and spend only an hour or two there you will feel the light wind off the lake which gives it the name “Windy City”.6.They turned a deaf ear to our demands, which enraged all of us.7.I have met children who not only aregrowing emotionally and intellectually but also are trying to make sense of the world morally.8.There was a man who seemed to have the answers, and who was Mr. Robert.9.The kapok is in blossom that heralds the early spring.10.The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain.11.There is no bad habit that may not be cured by a strong will-power.12.The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that shipwreck.13.You would have to be careful not to offend the boss, who would give you thesack at any time.14.The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked Tom, who asked the tinker, who pretended not to hear.15.The medical waste that has fouled beaches in the New York region at the peak of the summer season has taken its toll on business all along the shore, driving vacationers away both from beaches that have been closed and from those that have remained open.16.All members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter.puter language may range fromdetailed low level close to that immediately understood by the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers.参考译文:I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation. 我想我们应该为培育下一代的价值理念感到担忧。
句子翻译题 30分〔每题3分〕1. He talked to the foreigner in hesitant English.他结结巴巴地用英语同那个外国人交谈。
2. Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear.这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。
3. Before them lay miles of miles of beautiful plain with lots of wild animals among the grass.美丽的草原,茵茵的绿草,野生动物成群结队,绵延数英里,展现在眼前。
4. They asked long lists of questions, numerically arranged, about the climate, products, laws, business chances, and statistics of the country in which the consul had the honor of the representing his government.他们一、二、三、四地列了一个很长的问题表,向那位领事问了一连串的问题,诸如领事派驻国的气候、物产、法律、贸易机会以与种种的统计资料。
5. As the temperature increases, the volume of water bee greater.温度增高,水的体积就增大。
6. Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是在文体上。
高中英语英译汉(整句)专题训练250题一、英译汉(整句)1.In our innocence we believed everything we were told. (英译汉)2.Shirley Fitzgerald, the city's official historian, told me that in its rush to modernity in the 1970s, Sydney swept aside much of its past, including many of its finest buildings. (分析句子成分及英译汉)3.First announced in April, 2016, the tax which applies to soft drinks containing more than 5g of sugar per 100ml, was introduced to help reduce childhood obesity(肥胖). (分析句子成分及英译汉)4.Word came that the mayor would pay a visit to our school next week. (分析划线部分的句子成分及英译汉)5.The meeting held yesterday was important. (分析划线部分的句子成分及英译汉)6.Music can make our mind in a peaceful state after a whole day of tiring work. (分析划线部分的句子成分及英译汉)7.Every day he was forced to work from morning till night. (分析划线部分的句子成分及英译汉)8.One day some of my students were talking about what we would like to be in the future. (分析划线部分的句子成分及英译汉)9.Recently I have carried out a survey among the students in our class. (分析划线部分的句子成分及英译汉)10.The city and residents rebuilt Chinatown, taking care to include lots of Chinese architecture. (英译汉)11.She was more interested in tending patients, publishing medical research on care for women and children, and training the next generation of doctors. (英译汉)12.Can you make sense of the poem?(英译汉)13.It makes good sense to take care of yourself. (英译汉)14.How could I justify sitting there and doing nothing? We all have a responsibility to look after one another’s welfare.(英译汉)15.He turned off the alarm clock and went back to sleep again.(英译汉)16.Among the goods are flowers, candles and toys.(英译汉)17.Standing on the top of the mountain is an ancient towns.(汉译英)18.If you keep your eyes open ,you will be surprised to find that you can see both its past and its present. (英译汉)19.Confucius said that learning without thinking leads to confusion. (英译汉)20.One of the greatest benefits of the Internet is its ability to remove the distance that usually exists between people. (英译汉)21.The UK is a fascinating mix of historic and modern culture, with both new and old traditions.(英译汉)22.Encouraged by this first performance and the positive reaction of the audience, I have continued to play the piano. (英译汉)23.Those living legends set good examples for us to bring honour and glory to our countries.(英译汉)24.A committee was established to prevent the loss of cultural relics and ask for contributions from different countries. (英译汉)25.Adam’s mental strength encourages us to face any challenge in senior high school bravely. (英译汉)26.你应该早做而不是晚做。
英语英汉翻译经典例题Translation ConclusionUnit 1 stories1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝, 留给他的是衰老和幻灭.2. average height 普通高度3. gleaming eyes 两眼闪着光辉4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄5. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调, 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南, 怎样会见孙中山, 怎样在上海被陈独秀拒绝, 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲.6. When both visitors had told their stories, Chou smileda little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续, 在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员.7. Chinese Communist Party中国共产党8. 两条要求, 忠实------内容, 通顺-------语言9. Several times on his trips to China, which he made asa guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred while he was in Beijing.以中国官方客人的身份, 比尔来访中国已多次了, 而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了.10. ‘ This is for you,' Bill Morrow heard on many occasions he would never forget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation. Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的.” 这句话比尔.莫诺听到过好几次, 每一次都令他难以忘怀. 有一次, 他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬. 还有一次, 他参观雄伟的南京长江大桥------以前没桥时, 要靠轮渡托载火车横渡长江. 夜幕渐渐降临了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然间, 整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊.11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的记忆里, 安妮.曼斯匪尔德.沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子. 从这一天开始, 我的生活与以前迥然不同, 一想到这一点, 我就感到非常兴奋.12. On the afternoon of that eventful day, I stood on theporch, dumb, expectant.那天下午,我一声不响, 怀着期待的心情站在门廊里.13. Have you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was. “ light! Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有过这样的经历---在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急, 一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事. 我在开始受教育之前, 就像这样一条船, 只是没有罗盘, 没有测探绳, 也无法知道离海港有多远. “光明!给我光明!” 这就是发自我内心深处的无言的呼唤, 也就在这时候, 爱心的光芒照到了我的身上.14. Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有个人握住了我的手, 于是我被抱了起来, 紧紧地抈在了她的怀里. 正是她来到我的身边, 将一切展切在我面前, 更重要的是, 是她将爱带给了我。
英汉课后练习21.Now that you are in for it, you must carry on.你既然做了就要坚持下去。
2.Cigarettes were the death of me.香烟对我而言是致命的。
3.If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday evening does not wish to get intotrouble, he will return the umbrella to No. 10 Broad Street.上兴趣日晚,那个从城市教堂拿走雨伞的人,如果不想惹上麻烦,他就会把伞送回到不劳德大街10号。
4.If you confer a benefit, never remember it; if you receive one, remember it always.如果你施恩于别人,不要耿耿于怀;如果你受人恩惠,请铭记在心。
5.Her sighs made it clear that she was unhappy.她的叹气声表明了她的不开心。
6.They had no running water where they lived. Nor did they have any conveniences of life such as gas andelectricity.他们住的地方没有自来水,也没有任何电气之类的便利的生活设施。
7. Theater will be reinvented and become much freer and more imaginative.剧院即将彻底改造,会变得更加自由,充满想象力。
8. Nowadays it is understood that a diet which contains nothing harmful may result in serious disease if certainimportant elements are missing.如今人们意识到:如果饮食中缺乏重要元素,不含有害物质的饮食也会导致重大疾病。
2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。
2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。
3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。
4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。
5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。
6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。
7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。
8这己不是我第一次来上海了。
我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。
9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。
10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。
11.像那样谈论是没有用的。
我们必须制定一个计划,然后加以实施。
12.你真好,提醒了我有个重要的会议。
13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。
14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。
15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。
16.任何不守规则的人都要受到惩罚。
17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。
18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。
19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。
20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。
21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。
22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。
23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。
24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。
25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。
26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。
27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。
28.请把书刊放回原处。
29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。
30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。
31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。
32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。
初一语文句子翻译练习题及答案一、汉译英(共10题,每题2分,共20分)1. 我很高兴见到你。
2. 他正在读一本有趣的书。
3. 明天我会去看电影。
4. 他的父母是医生。
5. 这是一个美丽的花园。
6. 她正在吃一块巧克力。
7. 你应该每天早上锻炼身体。
8. 她非常喜欢唱歌。
9. 我们明天要去动物园。
10. 他们正在为考试做准备。
答案:1. I am glad to see you.2. He is reading an interesting book.3. I will go to the movies tomorrow.4. His parents are doctors.5. This is a beautiful garden.6. She is eating a piece of chocolate.7. You should exercise every morning.8. She likes singing very much.9. We are going to the zoo tomorrow.10. They are preparing for the exam.二、英译汉(共10题,每题2分,共20分)1. My brother is playing basketball with his friends.2. She is studying Chinese and math.3. The red dress looks very nice on you.4. They will go hiking next weekend.5. The dog is running in the park.6. The teacher is explaining the new lesson to the students.7. I want to buy a new computer for my birthday.8. Mary usually helps her mother with housework.9. The students are listening carefully in class.10. The baby is sleeping in the crib.答案:1. 我的弟弟正在和他的朋友们打篮球。
大学英汉互译试题及答案一、单句互译(共20分)1. 请将下列英文句子翻译成中文。
(每题5分,共10分)(1) The rapid development of technology has changed theway we live.(2) The professor's lecture was so profound that it was difficult to understand.2. 请将下列中文句子翻译成英文。
(每题5分,共10分)(1) 随着科技的快速发展,我们的生活方式也发生了巨大的变化。
(2) 教授的讲座内容非常深奥,很难理解。
二、段落互译(共30分)1. 请将下列英文段落翻译成中文。
(15分)In recent years, the impact of climate change has become increasingly apparent. Extreme weather events, such as floods, droughts, and storms, are occurring more frequently and with greater intensity. These events not only disrupt daily lifebut also have significant economic and social consequences.2. 请将下列中文段落翻译成英文。
(15分)近年来,气候变化的影响越来越明显。
极端天气事件,如洪水、干旱和风暴,发生得越来越频繁,强度也越来越大。
这些事件不仅扰乱了日常生活,还带来了重大的经济和社会影响。
三、篇章互译(共50分)1. 请将下列英文短文翻译成中文。
(25分)The Internet has revolutionized the way we communicate and access information. It has made the world a smaller place by connecting people across vast distances. However, the proliferation of misinformation online poses a significant challenge. It is crucial for individuals to develop critical thinking skills to discern the truth amidst the noise.2. 请将下列中文短文翻译成英文。
英汉互译练习题一、单词翻译1. economy2. technology3. environment4. education5. health6. culture8. transportation9. tourism10. globalisation二、短语翻译1. a piece of cake2. break the ice3. once in a blue moon4. hit the nail on the head5. see eye to eye6. face the music7. let the cat out of the bag8. kill two birds with one stone9. add fuel to the fire10. go overboard三、句子翻译1. Knowledge is power.2. Time waits for no one.3. No pain, no gain.4. Where there is a will, there is a way.6. Better late than never.7. Actions speak louder than words.8. A stitch in time saves nine.9. Rome was not built in a day.10. The early bird catches the worm.四、段落翻译2. Environmental protection is a major issue facing the world today. Governments and individuals should work together to reduce pollution, save energy and protect natural resources for future generations.3. Education is the key to personal development and national progress. A good education system should focus on cultivating students' creativity, critical thinking and practical skills.4. With the rapid development of technology, artificial intelligence is increasingly being applied in various fields, such as healthcare, transportation and finance.5. Culture is the soul of a nation. Protecting and promoting cultural heritage is essential for maintaining cultural diversity and enriching human civilization.五、谚语翻译1. 不入虎穴,焉得虎子。
英语英汉互译练习### 英语英汉互译练习#### 1. 翻译句子- 英语: The early bird catches the worm.- 汉语: 早起的鸟儿有虫吃。
- 英语: Actions speak louder than words.- 汉语: 行动胜于言辞。
- 英语: A stitch in time saves nine.- 汉语: 及时一针,省得九针。
#### 2. 翻译段落- 英语:The sun is setting over the horizon, casting a golden glow on the tranquil waters of the lake. A gentle breeze rustles the leaves of the trees, creating a soothing melody that resonates with the beauty of nature.- 汉语:夕阳在地平线上缓缓落下,给宁静的湖水披上了一层金色的光辉。
轻柔的微风拂过树叶,发出舒缓的旋律,与大自然的美景共鸣。
#### 3. 翻译对话- 英语:- A: What's the weather like today?- B: It's a beautiful day with clear skies and a gentle breeze.- 汉语:- A: 今天天气怎么样?- B: 今天天气很好,天空晴朗,微风习习。
#### 4. 翻译文章- 英语:The art of translation is a delicate balance between preserving the original meaning and adapting it to the nuances of the target language. It requires not only a deep understanding of both languages but also a keen sense of cultural context.- 汉语:翻译艺术是在保持原文意义和适应目标语言微妙之处之间的微妙平衡。
句子翻译(汉译英 30题含解析)初中英语专题练习一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.Doctors say too much pressure is not good for a child’s development. (译成汉语)2.Well, a friend invited him to a costume party.3.However, such a busy life can place great pressure on students.4.If your parents are having problems, you should offer to help.5.Relations between my parents have become difficult.6.She could read by herself at the age of four.7.By the time I got to math class, I was tired because I had stayed up all night studying.8.His mind would not stop thinking about what happened only just an hour ago on the school soccer field.9.Don’t listen to music in class.10.Don’t run in the hallways.11.We need help at the old people’s home.12.Can you talk to them and play games with them?13.What time do you usually get up?14.This means being in a difficult situation that you cannot seem to get out of. (英译汉)15.Have you decided which book to choose to read yet?16.Unless we talk to someone, we will feel worse.(用横线标出句子的状语部分,再把句子译成汉语)17.Students often forget that their parents have more experience and are always there to help them.(译成汉语)18.When people say “culture”, we think of art and history.19.英译汉:Look for a quiet room for two people under ¥ 600 a month.20.People cut down many trees so elephants are losing their homes.21.Zhu Hui misses his family and wishes to have his mom’s delicious zongzi.22.In most countries, people usually eat traditional food on special days.23.I think real friendship is more valuable than money.24.On December 3rd, we have a book sale in the school library. (翻译句子)25.I think he has a soccer ball, too.26.We reached an agreement at the meeting.27.Are you stressed out each time you have a test?28.She has an art lesson for two hours on Saturday.(英译汉)29.He was so excellent that he attracted the teachers’ attention as soon as the term started. 30.All of a sudden, people heard a loud sound from somewhere.【参考答案】一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.医生说太大的压力不利于孩子的成长。
句子翻译(汉译英 30题含解析)初中英语专题练习一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.They are always comparing them with other children.2.Maybe I could cut out a few of their activities.3.It’s not easy being your age, and it’s normal to have these feelings.4.The minute I sat down in front of the TV, my mom came over.5.Last month, our dog welcomed me when I came home from school.6.They’re going on a different journey with each new book.7.What happened to Dave on April Fool’s Day?8.But I think if we continue to pull together, we’re going to win the next one.9.Don’t arrive late for class. You must be on time.10.The school needs help to teach music. It’s not difficult.11.When does Scott go to work?12.When do your friends exercise?13.Kids must keep away from junk food.14.Here is a photo of my family. (英译汉)15.The double reduction (减少) policy gives students more time to take up their new hobbies.16.In most countries, people usually eat traditional food on special holidays. (用横线标出句子中的定语,再把句子译成汉语)17.I am always ready to help you if you get into trouble. (英译汉)18.To make sure there wasn’t anything wrong with himself, he took his tempe rature.19.I think I have known a lot about English.20.They had a lot of interesting experiences during the trip.21.The students go on a rope way to cross the river to school.22.We have to wear the school uniform at school.23.I often play football at school with my friends.24.Many leaders have attended the closing ceremony of Winter Olympics.25.Watching football is less exciting than playing football.26.I will have a listening test next week.27.I practice my listening by listening to the tape over and over again until I can understand everything.28.Tony, it’s up to you to decide where to go for lunch.29.My favorite thing to do at the Mid-Autumn Festival is admiring the moon.30.Don’t worry. I’m always ready to help you.【参考答案】一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.他们总是把自己的孩子和其他孩子比较。
英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。
2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。
3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。
母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。
4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。
句子翻译(汉译英 30题含解析)初中英语专题练习一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.Since they live in one house with their parents, they should know that everyone should do their parts in keeping it clean and tidy.。
2.He cannot turn himself into a man unless he can hide his tail.3.In some families, competition starts very young and continues until the kids get older. 4.Instead he watches whatever he wants until late at n ight. I don’t think this is fair.5.I’m just as tired as you are.6.He volunteers at an animal hospital every Saturday morning.7.Last Friday night, my friend invited me to his birthday party.8.But whatever it was, don’t be too hard on yourself.9.As soon as he walked through the door, his father asked, “What’s wrong, son?”10.Don’t eat in the classroom. You must eat in the dining hall.11.Then we need you to help with sports for English-speaking students.12.What time do they get dressed?13.What time does Rick eat breakfast?14.Please take a look back at your school life.15.There’s nothing to be afraid of. The sky won’t fall down.16.When we make resolutions at the beginning of the year we hope that we are going to improve our lives.(译成汉语)17.People usually become friends when they have something in common. (英译汉)18.Mr. Leach is on holiday and is not available for the meeting. (英译汉)19.We saw some children performing magic tricks. (英译汉)20.I spend more time learning English every day so that I can make greater progress this year.21.Elephants are smart animals. They can play soccer or music. Also they can remember places with food and water.22.As far as I know, the tall young man with black eyes and short straight hair has just had great difficulty finding a new job in Britain.(英译汉)23.No matter how many difficulties we have, we believe all problems can be solved.(英译汉)24.My classes finish at 2:30, but after that I have an art lesson for two hours.25.My classes finish at 1:50. (翻译句子)26.It’s easy for me to play ping-pong.27.If you like music, you can learn English by listening to English songs.28.I like English because it is very useful for me.29.In fact, the little girl is very talented in music.30.It’s very necessary for you to increase your reading speed.【参考答案】一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.既然他们和父母住在一个房子里,他们应该知道每个人都应该尽自己的责任保持房子的干净整洁【详解】since“既然”;they“他们”;live in one house“住在一个房子里”;with theirparents“和父母”;they“他们”;should“应该”;know“知道”;everyone“每个人”;should“应该”;do their parts in“尽自己的责任”;keeping it clean and tidy“保持房子的干净整洁”。
高中英汉互译练习题及讲解一、英译汉练习1. 练习题: "The rapid development of technology has brought about profound changes in our daily lives."答案:技术快速发展已经给我们的日常生活带来了深刻的变化。
2. 练习题: "The novel 'Pride and Prejudice' is considered a classic in English literature."答案:小说《傲慢与偏见》被认为是英国文学中的经典之作。
3. 练习题: "The government has taken measures to reduce the impact of pollution on the environment."答案:政府已经采取了措施来减少污染对环境的影响。
4. 练习题: "Despite the heavy rain, the marathon was still held as scheduled."答案:尽管下着大雨,马拉松比赛还是如期举行了。
5. 练习题: "The concept of 'sustainable development' is becoming increasingly important in today's society."答案:“可持续发展”的概念在当今社会变得越来越重要。
二、汉译英练习1. 练习题:我们应当尊重每个人的文化背景和价值观。
答案: We should respect everyone's cultural background and values.2. 练习题:随着科技的进步,远程工作变得越来越普遍。
答案: With the advancement of technology, remote work is becoming more and more common.3. 练习题:他不仅是一位杰出的科学家,也是一位受人尊敬的教育家。
句子英汉互译A.句子翻译(共5小题;每小题2分,计10分)将下列句子译成英语,并将所译句子写在答题卡标有题号的横线上。
(2022江苏扬州中考)71.我们能做什么来帮助有需要的人?(2022江苏扬州中考)72.不用时,请关掉电灯、电视和电脑。
(2022江苏扬州中考)73.秋天,树叶变黄,从树上落下。
(2022江苏扬州中考)74.当别人说话时,这名护士能足够耐心地认真倾听。
(2022江苏扬州中考)75.我希望今年暑假我们能和朋友共度更多的时光。
【答案】71. What can we do to help people in need?72. Please turn off the lights, the TV and the computer when they are not in use.73. In autumn, leaves turn yellow and fall off/ from the trees.74. The nurse is patient enough to listen carefully when others speak.75. I hope we can spend more time with our friends this summer vacation/ holiday. 【解析】71. What can we do to help people in need? 这是一个特殊疑问句,动词不定式to help people in need作目的状语,故译为What can we do to help those in need? 72. Please turn off the lights, the TV and the computer when they are not in use.主句是祈使句,涉及到短语turn off+电器,when引导的时间状语从句,be in use表示“在使用中”。
汉英句子翻译练习Title: 汉英翻译技巧:合并(Combination)C-E(A) in terms of simple sentences(1) 天气寒冷,河水都结冰了。
It was so cold that the river froze.(2) 理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。
That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind. (3) 他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。
He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle.(4) 年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。
All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election.(5) 当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。
At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.(B) in terms of compound sentences(6) 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。
She is justifiably proud of her achievements.(7) 这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。
This small factory underwent a technological renovation, thus developing with surprising speed.(8) 只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。
A glance at this letter will convince you that you have been taken in.(9) 看门人惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。
The janitor staggered down the stairway, stunned and gasping.(10) 还是热,心里可镇定多了。
凉风,即使是一点点,给了人们许多希望。
(老舍"骆驼祥子")It was still hot but everyone felt much better, for the breeze, though slight, brought them hope.Title: 汉英翻译技巧:补偿(Compensation)C-E.1. 九州Jiuzhou -- a poetic name for China2. 八股文Eighth-part essay prescribed for the imperial civil service examinations-- known for its rigidity of form and poverty of ideas3. 狗咬吕洞宾,不识好人心Like the dog that bit Lu Tungpin--you bite the handthat feeds you.4. 猫哭老鼠--假慈悲The cat weeping over the dead mouse--shed crocodile tears.5. 苏轼: Su Shi (formerly translated as Su Shih, 1037-1101),alias Su Dongpo, writer and calligrapher of the Song Dynasty.6. 秀才Xiucai, one who passed the imperial examination at the county level in the Ming and Qing Dynasties7. 牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver-two figures in ancient Chinese fairy tale (Later it also refers to husband and wife who live far apart.)8. 蓝田人Lantian Man, ape-man of about 600,000 years ago whose fossil remains were found in Lantian, Shanxi Province in 19649. 开绿灯turn on the green light (provide conveniences for certain affairs, so that they could proceed smoothly)10. 梅雨季节plum rain season (about 1-month rainy season usu. beginning in early summer when plum fruit becomes ripe in the middle and lower reaches of the Yangtze River) or moldy season, a rainy season when everything goes moldy easily in the said area. (陈刚)Title: 汉英翻译技巧:分译(division)(1) 不久,她提着篮子回来了。
Very soon she came back, holding a basket in her hand. (刘慎军、李洪民、杨斌、刘宝编著,"按实例学英语翻译",北京工业大学出版社,2001)(2) 他拉过一把椅子放在客人背后。
He drew up a chair and placed it behind the visitor. (刘慎军、李洪民、杨斌、刘宝编著,"按实例学英语翻译",北京工业大学出版社,2001)(3) 周萍一个人从饭厅走上来,望望花园,冷清清的,没有一人。
Zhou Ping appears from the dining room. He is alone. He peers out at the garden. It is silent and deserted.(宋天锡、袁江、袁冬娥编著,李鹏飞审校,"翻译新概念英汉互译实用教程",国际工业出版社)(4) 他哼着曲子从山上走下来。
He walked down the hill, singing softly to himself.(刘慎军、李洪民、杨斌、刘宝编著,"按实例学英语翻?quot;,北京工业大学出版社,2001)(5) 人民的觉悟是不容易的,要去掉人民头脑中的错误思想,需要我们做很多切切实实的工作。
The political awakening of the people is not easy. It requires much earnest effort on our part to rid their minds of wrong ideas. ("英汉翻译手册")(6) 我们的目的一定要达到,我们的目的一定能够达到。
Our goal must be attained. Our goal will be attained.(单其昌著,杨宪益校,"汉英翻译技巧",外语教学与研究出版社,1999)(7) 我们的革命已经获得全世界广大人民的同情和欢呼,我们的朋友遍于全世界。
Our revolution has won the sympathy and acclaim of the people of all countries. We have friends all over the world. (单其昌著,杨宪益校,"汉英翻译技巧",外语教学与研究出版社,1999)(8) 我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:我们出口商品就是为了满足国外客户消费方面的需要。
The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple. Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers. (单其昌著,杨宪益校,"汉英翻译技巧",外语教学与研究出版社,1999)(9) 这次大会充分发扬了民主,大家心情舒畅,生动活泼;真正开成了一个团结的大会,胜利的大会。
The conference has given full expression to democracy; the atmosphere has been lively and the delegates have enjoyed ease of mind. Ours has indeed been a congress of unity, a congress of victory.(钟述孔著《英汉翻译手册》商务印书馆1980?br>(10) 这些国家的共产党和进步党派,正促使它们的政府和我们做生意,以致建立外交关系,这是善意的,这就是援助。
The Communist Parties and progressive groups in these countries are urging their governments to established trade and even diplomatic relations with us. This is goodwill, this is help.(钟述孔著《英汉翻译手册》商务印书馆1980)Title: 汉英翻译技巧:形合(Hypotaxis)1. 让壁立的岩石,静静流着的小河,风过处便窃窃私语的树林,都作为自己的亲密邻居。
All the company she had were the steep cliffs, the gently flowing stream, and the trees that whispered in the wind. (杨莉藜<英汉互译教程>河南大学出版社)2. 汉朝人在宫殿和墓前的石室里,多喜欢绘画或雕刻古来的帝王、孔子的弟子、列士、列女、孝子之类的图。