《与朱元思书》赏析.docx
- 格式:docx
- 大小:16.01 KB
- 文档页数:3
文言文:《与朱元思书》原文译文赏析《与朱元思书》南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
【译文】风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是青白色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
【注释】书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
自:从。
至:到。
许:表示大约的数量,上下,左右。
独绝:独一无二。
独,只。
绝,绝妙。
皆:全,都。
缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。
《与朱元思书》原文、译文及赏析魏晋南北朝时,社会动乱,官场黑暗。
所以不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。
《与朱元思书》就是南北朝诗人吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。
下面是小编给大家带来的《与朱元思书》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是青白色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
文言现象通假字(1)“转”通“啭”,鸟叫声。
原句:蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
(2)“反”通“返”,返回。
原句:经纶世务者,窥谷忘反。
古今异义(1)东西:古义:向东向西。
例句:任意东西。
今义:指物品。
《与朱元思书》赏析【课文全解】风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
【俱:都。
净:消散尽净。
共色:一样的颜色。
从:顺,随。
东西:在此做动词,向东向西。
风停了,烟雾都消散尽了,天空和山是一样的颜色。
(我乘船)随着水流飘浮移动,任凭小船随意地向东向西。
】自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
【此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。
如按上文“从流飘荡”,则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。
自:从。
至:到。
许:表示大约的数量,上下,左右。
从富阳到桐庐,一百多里,奇异的山水,是天下独一无二的美景。
】段解:课文中,作者先总叙了富春江奇特秀丽的景色。
“风烟俱尽,天山共色”,富春江的美景就是在这样天朗气清的壮丽背景中展开。
“从流飘荡,任意东西”,不仅写出了江流婉转,随山形而变,江上小舟,顺流而下,随流漂荡的情形,更表现了作者陶醉于美好大自然的闲适心情。
“奇山异水,天下独绝”,既是作者在百里富春江上的所见所感的概括,也可以说是本文所写山光水色的一个总体特点。
下文自然就转入对山之奇,水之异的描写了。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
【皆:全,都。
缥碧:青绿色。
直视无碍:可以看到底,毫无障碍。
这里形容江水清澈见底。
江水都是青白色,水深千丈,都能看到水底。
游动的鱼儿和细碎的沙石,可以看到底,毫无障碍。
】急湍甚箭,猛浪若奔。
【急湍:急速的流水。
甚箭:甚于箭,比箭还快(胜过箭)。
甚:胜过。
为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
若:好像。
奔:动词活用为名词,文中指飞奔的骏马。
湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。
】段解:平静的江面,极其澄澈,以至于千丈深的水底,游鱼细石都能看得清清楚楚。
湍急的河段,水流又如疾箭,若奔马,势不可挡。
在夸张和比喻中,水之异尽现。
夹岸高山,皆生寒树,【夹岸:两岸。
皆:都。
寒树:使人看了有寒意的树,具有夸张的意味,这里是形容树密而绿。
两岸的高山上,都生长着茂密的树木。
与朱元思书原文、翻译及赏析与朱元思书原文、翻译及赏析3篇与朱元思书原文、翻译及赏析1与朱元思书南北朝吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
《与朱元思书》译文风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍地啼叫不绝。
像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
《与朱元思书》注释书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
自:从。
至:到。
许:表示大约的数量,上下,左右。
独绝:独一无二。
独,只。
吴均《与朱元思书》文言文译文及鉴赏《与朱元思书》是由吴均所创作的,作者抓住此山此水特征,把动与静、声与色、光与影巧妙结合,为读者描绘出一幅充满生命力的山水图,让读者充分享受到了富春江两岸的“山川之美”。
下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《与朱元思书》南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
《与朱元思书》译文风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
《与朱元思书》注释书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
《与朱元思书》翻译及点评风烟俱净, 天山共色。
从流飘荡, 任意东西。
自富阳至桐庐, 一百许里, 奇山异水, 天下独绝。
水皆缥碧, 千丈见底。
游鱼细石, 直视无碍。
急湍甚箭, 猛浪若奔。
此段以“奇山异水, 天下独绝”总括富春江美景, 又是下文描绘山水的总纲。
夹岸高山, 皆生寒树。
负势竞上, 互相轩邈;争高直指, 千百成峰。
泉水激石, 泠泠作响;好鸟相鸣, 嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷, 猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者, 望峰息心;经纶世务者, 窥谷忘反。
横柯上蔽, 在昼犹昏;疏条交映, 有时见日。
此段承“奇山”二字, 多层次展示群山之美, 并流露出向往大自然、厌弃尘俗的心情。
烟雾都消散尽净, 天和山都呈现相同的颜色。
我乘着船随着江流飘浮荡漾, 任船儿流向东或流向西。
从富阳到桐庐, 一百多里, 沿途都是奇山异水, 可以说是天下绝无仅有的。
江水都是青白色的, 深虽千丈却清澈见底。
游动的鱼和细小的石子, 一直看下去可以看得很清楚, 毫无障碍。
那急流比箭还快, 迅猛的波浪有如野马。
江边两岸的高山, 都长满了阴森森的树木。
那山凭依着高峻的地势, 奋力向上耸, 仿佛在竞相往高处和远处伸展;它们都在争高, 笔直地指向天空, 形成了无数山峰。
泉水冲激着石头, 发出泠泠声响;美丽的鸟儿相向和鸣, 嘤嘤地唱出和谐动听的歌。
蝉儿一声声叫不停, 猿猴一声声啼不住。
那些为名利极力攀高的人, 看到这些雄奇的山峰, 就会平息热衷功名利禄的心;那些忙于治理社会事务的人, 看到这些优美的山谷, 也会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着, 即使在白天也像黄昏一样暗;稀疏的枝条交相掩映, 有时也偶尔现出阳光来。
《与朱元思书》课文品析《与朱元思书》课文品析风烟俱净①,天山共色②。
从流飘荡③,任意东西。
[句解:文章的头八个字就勾勒出这幅山水画卷的整个形势气象,使人觉得天光山色宛然在目。
然后轻轻点出自己是乘兴游江,赏玩风景,故任凭小舟随意漂荡,全不在意。
]自富阳④至桐庐⑤,一百许里,奇山异水,天下独绝⑥。
[句解:本句不仅点明了去向和路程,而且暗寓着这次游程在空间和时间上的伸延和推移,使得描绘的景色十分开阔而又富有纵深变化,为下文展开埋下伏笔。
][段解:以上为本文的第一段,总叙富春江的奇特秀丽的景色,启发下文。
]水皆缥碧⑦,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍⑧。
急湍甚箭⑨,猛浪若奔。
[句解:这六句尽写富春江的不同形态,说明水之“异”。
前四句描写富春江水的澄澈和平静的江面。
后二句则写出另一番景象:急流奔泻快如飞箭,波浪汹涌势如奔马。
]夹岸高山皆生寒树⑩。
[句解:写出江的两岸是陡峭的山崖,山上以至崖壁上都长满了松柏一类的四季常青的耐寒树木。
这就为本文最后“横柯上蔽”作了伏笔。
]负势竞上(11),互相轩邈(12);争高直指(13)千百成峰(14)。
[句解:这四句用比拟的手法描写了江两岸重山复岭,高耸入云的雄奇景色:它们各依地势竞相向上延伸,一比高远,竞争着直指云天,形成了千百座峰峦起伏的群山。
“竞”、“争”(大约)一百余里,(其间)奇山异水,为天下独一无二的。
江水全部呈青白色,(并且能)千丈见底。
(江底)游动的小鱼,细沙碎石,一直看下去毫无阻碍。
(忽然转到一处水势)湍急比箭还快,凶猛的大浪象(野马)狂奔。
两岸的高山上都生长着耐寒的树木。
(高山)凭依(高峻的)形势,竞相向上,(仿佛)都(争着)往高处和远处伸展;(互相)争夺高处,笔直向上,成千成百形成了无数的山峰。
(山涧)泉水冲激着岩石,发出泠泠的声响;(百灵般)善鸣的鸟相和啼鸣,嘤嘤地唱出和谐的韵律。
鸣蝉则长久不断地鸣叫,猿猴也不时地长啸,声音不绝。
(那些象)鸢(一样极力想)飞至高天的人,看到(这雄奇的)山峰,也会平息(他那热衷名利的)心;治理社会事务的人,看到(这些幽美的)山谷(也会)流连忘返。
吴均《与朱元思书》文言文译文及鉴赏《与朱元思书》是由吴均所创作的,作者抓住此山此水特征,把动与静、声与色、光与影巧妙结合,为读者描绘出一幅充满生命力的山水图,让读者充分享受到了富春江两岸的“山川之美”。
下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《与朱元思书》南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
《与朱元思书》译文风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
《与朱元思书》注释书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
文言文与朱元思书赏析文言文与朱元思书赏析原文风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。
蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。
鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。
横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。
(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。
从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。
游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。
(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。
极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。
注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。
本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。
吴均(469—520),字叔庠。
吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。
南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。
书:信函,是古代的一种文体。
(2)俱:全,都。
吴均《与朱元思书》原文赏析及翻译原文:风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文:(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。
(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。
从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。
游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。
(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。
泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。
(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。
那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
赏析【《与朱元思书》赏析(丁长河)】梁陈之际的吴均以写景小品文在当时文坛上独树一帜。
《梁书》本传说他:“文体清拔有古气,好事者或效之,谓之吴均体。
”《与朱元思书》就是其代表作。
这篇文章是作者写给友人的信,可是却突破了一般书信的格式,非通常事务的叙述,亦无客套的絮语,而是奇山异水的描绘。
“风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西。
”开篇别开生面,新辟奇境,节奏明快,如陡板走丸,精彩夺人。
《与朱元思书》赏析
《与朱元思书》是梁朝的吴均写的一篇写景小品文。
“书”即书信,这篇短文是他写给朋友朱元思的一封信。
这封书信几乎通篇都是写景,写了富春江上秋天美丽的景色,也许作者写这封信的目的就是要把观赏到的独特景色告诉朋友。
下面让我们跟随作者一同来领略富春江上的美景吧。
“风烟俱净,天山共色”开头八个字点出了秋季的晴爽天气,从大处落笔,勾勒出广阔辽远的境界。
“从流飘荡,任意东西”,则表现了作者轻松愉快、舒畅惬意的心情。
开头的这四句话是概括地描写,为全篇的开头。
以下就要写具体的景物了。
“自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
”富阳、桐庐两个地名就点出了富春江。
这条江水,从富阳上溯到建德一段,叫做富春江。
文中描写的就是从富阳到桐庐这一百多里之间的富春江上的风景。
作者赞美它是“奇山异水,天下独绝”。
那么这里的山怎样“奇”,水怎样“异”呢?再看下文的具体描绘。
先看作者眼中的“异水”:“水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍”。
是说富春江的水清明澄澈,从水面一直可以看到水底。
水底下游来游去的小鱼和砂砾,都能一览无余,历历在目。
这四句写出江水的平缓流动时的情景,遇到急流,情况就变了。
“急湍甚箭,猛浪若奔”,作者笔锋一转,写出了另一种景象,运用形象的比喻说富春江的水流得比射出的箭还要快,迅猛的浪头就像飞奔的骏马一般,气势格外雄壮。
文章先写江水的文静,后写江水的飞动,这样对比鲜
明,突出地表现了富春江水的变幻多姿。
上文我们领略了“异水”,那么“奇山”又是怎样的呢?作者又写道:“夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
”富春江的两岸都是高山,把江水夹在了中间,所以作者首先点出这山的特点。
适值秋天,有的树木落了叶子,有的树叶变了颜色,山林中呈现出一片寒冷萧瑟的景象,此之为“寒树”。
“负势竞上”是说两岸的山峰都依仗着各自的险要地势,互相争着向高处长去。
“互相轩邈”,“轩邈”是高远的意思,说山峰一个比一个高,一层比一层远。
“争高直指,千百成峰”两句再一次写山峰的形势。
其中“争”和“指”两个动词与前边的“竞”字互相呼应,把山峰的高峻险要描绘得形象逼真。
“千百成峰”,又写出了山山相连层峦不尽的图景。
以上几句写山势,扣住一个“奇”字,作者巧妙地使用了几个动词,把静止的山峰写活了。
作者写完了“奇山异水”以后,又把人们带入一个视听新世界。
“泉水击石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千啭不穷,猿则百叫无绝。
”在这里,水流、鸟叫、蝉鸣、猿啼,把自然界的声响都集中在一起了。
“泠泠”、“嘤嘤”是拟声词,写出作者的实感;“千啭不穷”、“百叫无绝”是说明声音的变化多端和连绵不断。
这里所写的声音虽然不是直接写景,但却是自然景物不可缺少的点缀。
下面,作者则直接抒发了他游览了富春江美景以后的感慨:“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶事务者,窥谷忘返。
”上面这个对偶句表达的内容含义是相同的,意思是:富春江上的美丽风景可以使那些在
官场占据高位的人们,放弃它们那做官的念头了。
在这里,作者否定世俗官场,反映了当时知识分子的普遍的清高隐逸的思想;另外,作者也是用自然美景和社会世俗对比,向往前者,厌弃后者,进一步歌颂了美丽的山水风光。
本来,文章就此可以结束,可作者又附带写了几笔,描写了山林里的树木:“横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日”。
这几句是说,这里的树木繁密茂盛,有时候昏暗深邃,有时候又会从树叶间透出日光来。
其实,这几句可有可无,但书信这种形势比较自由,增加这几句也为文章增添了一些风趣。
《与朱元思书》这篇写景散文,风格简淡清新,寥寥一百四十余字,就把富春江的山光水色描绘得生动逼真,使我们恍如游历在富春江上,置身于伟大祖国美丽多娇的奇山秀水之中。