吕相绝秦
- 格式:doc
- 大小:17.00 KB
- 文档页数:3
吕相绝秦讲解吕相绝秦,是春秋时期发生的一件重要事件,它深刻地影响了春秋历史的走向。
这个故事的主角是晋国的吕相,他因为与秦国的矛盾,而决定与秦国绝交。
这个事件背后涉及到复杂的政治、外交和军事因素,让我们一起来了解一下这个故事。
吕相绝秦的背景可以追溯到晋文公时期。
晋文公是晋国的一位有为君主,他通过改革内政、发展军事,使晋国成为春秋时期的强国之一。
然而,晋国的崛起也引起了周边国家的警惕和不满,其中就包括秦国。
秦国一直以来都有吞并晋国的野心,而晋文公的改革和强大使得秦国感到了威胁。
因此,秦国开始寻找机会对晋国采取行动。
在这个背景下,吕相绝秦的事件发生了。
吕相是晋国的一位重要大臣,他因为与秦国的矛盾而决定与秦国绝交。
这个事件的具体经过是这样的:有一年,晋国因为一些内部矛盾而向秦国求援。
秦国答应出兵帮助晋国平定内乱,但是要求晋国派出一位大臣作为人质留在秦国。
吕相被选为这个人质,他到达秦国后,发现秦国并没有真正帮助晋国的意图,而是想要利用这个机会吞并晋国。
吕相察觉到了秦国的野心,于是他决定与秦国绝交,并迅速返回晋国。
吕相绝秦的事件引起了秦国的愤怒和报复。
秦国出兵攻打晋国,但是被晋国击败。
这次失败并没有让秦国放弃吞并晋国的野心,反而让他们更加急功近利。
与此同时,晋国也在积极备战,以应对秦国的进攻。
在这个背景下,吕相再次展现了他的外交才能。
他出使齐国和楚国,寻求他们的支持和帮助。
齐国和楚国是春秋时期的大国,他们的态度对于解决晋秦矛盾至关重要。
吕相在齐国和楚国进行了耐心细致的外交工作,最终赢得了他们的支持。
在齐国和楚国的支持下,晋国成功地抵御了秦国的进攻。
这个事件对于晋国的地位和影响力产生了深远的影响。
吕相绝秦的行动表明了晋国的坚定立场和不屈不挠的精神,也展示了他的聪明才智和外交能力。
总之,吕相绝秦是春秋时期的一个重要事件。
它不仅反映了春秋时期的政治、外交和军事情况,也展示了吕相作为一个聪明才智、有胆有识的领导人的形象。
《吕相绝秦》阅读答案及原文翻译《吕相绝秦》阅读答案及原文翻译夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。
天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
无禄,献公即世。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
又不能成大勋,而为韩之师。
亦悔于厥心,用集我文公。
是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之见而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
诸侯疾之,将致命于秦。
文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我淆地,奸绝我好,代我保城。
殄灭我费滑,散离我兄弟,扰乱我同盟,倾复我国家。
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
犹愿放罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。
天诱其衷,成王陨命,是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、灵即位。
康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我螫贼,以荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
康犹不俊,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我以是有河曲之战。
东道之不通,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也,我君景公引西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我以是有辅氏之聚。
君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公日:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。
’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。
君又不祥,背弃盟誓。
白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。
君来赐命曰:‘吾与女代狄。
’寡君不敢顾昏姻。
畏君之威,而受命于吏。
君有二心于狄,日:‘晋将伐女。
’狄应且憎,是用告我。
楚人恶君之二三其德也,亦来告我日:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告与昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。
’”不谷恶其无成德,则用宣之,以惩不壹。
’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。
呂相絕秦《左傳·成公十三年》夏,四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓【双音节词】,重【《离骚》“纷吾既有此内美兮,又重之以修能”】之以婚姻【双音节词】。
天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。
無祿,獻公即世【双音节词】。
穆公不忘舊德,俾我惠公用【此处用法同介词“以”,宾语“是”不出现,参见后文“是用”】能奉祀于晉。
又不能成大勛,而為韓之師。
亦悔于厥心,用【此处用法同上文“用”】集【成功】我文公,是穆之成也。
文公躬擐甲胄,跋履【同义词连用】山川,逾越【同义词连用】險阻【同义词连用】,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤而朝諸秦,則亦既報舊德矣。
鄭人怒君之疆埸【同义词连用】[与場不同],我文公帥諸侯及秦圍鄭。
秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。
諸侯疾之,將致命于秦。
文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造【“造就”之“造”】于西也。
無祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭【通“轶”,突然侵犯】我殽地,奸絕我好,伐我保城,殄滅【同义词连用】我費滑,散離【同义词连用】我兄弟【双音节词】,撓亂【同义词连用】我同盟【双音节词】,傾覆【同义词连用】我國家【双音节词】。
我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷【双音节词】之隕,是以有殽之師。
猶愿赦罪于穆公。
穆公弗聽【听从,不同于listen或hear】,而即楚謀我。
天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
穆、襄即世,康、靈即位。
康公,我之自出,又欲闕翦我公室【双音节词】,傾覆【同义词连用】我社稷,帥我蝥賊【近义词连用】,以來蕩搖【同义词悛【“怙恶不悛”之“悛”】,连用】我邊疆【同义词连用】,我是以有令狐之役。
康猶不入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰。
東道之不通,則是康公絕我好也。
及君之嗣也,我君景公引[引车卖浆者流]領[刎颈/望其项背]西望曰:「庶(庶几)撫我乎!」君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟【割草;除去】夷[夷三族]【平坦;平安;灭掉】【近义词连用】我農功,虔劉[意义与“刈”同]【同义词连用】我邊陲【同义词连用】,我是以有輔氏之聚。
吕相绝秦的文言知识吕相绝秦吕相绝秦《左传·成公十三年》【题解】秦、晋是相邻的两个强国,他们之间往来很多,为了政治利益,世代联姻,但又互相争斗。
公元前580年,秦、晋交恶,晋国派吕相前往秦国与之绝交,于是产生了这篇外交辞令。
全文以雄辩壮阔着称,在委婉中锋芒毕露,强词夺理,揭示了当时大国之间激烈的政治、军事、外交斗争的实质,对后世之作产生了较大的影响。
【原文】晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心[33],申之以盟誓,重之以昏姻[34]。
天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
无禄,献公即世。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
又不能成大勋,而为韩之师。
亦悔于厥心[35],用集我文公[36],是穆之成也。
【注释】[33]戮力同心:齐心协力。
戮,并力。
[34]重之以昏姻:用婚姻的形式巩固这种友好关系。
重:加重。
昏:同“婚”。
[35]厥心:他的心里。
厥:他。
[36]集:成就,支持。
【译文】晋厉公派遣大夫吕相去跟秦国绝交,说:“从前我国献公和你们穆公一直非常友好,两国齐心协力,并把这种关系用盟约誓言确定下来,并互通婚姻来巩固两国的友好关系。
不料,上天有意降灾祸给晋国,文公逃奔齐国,惠公逃奔秦国。
不幸,献公去世了,秦穆公不忘昔日的恩情而使我惠公继承君位。
可惜秦穆公不能支持惠公完成大业,反而发动了韩原之战。
事后,穆公也很后悔,于是支持我文公回国为君,这都是秦穆公的功劳。
【原文】“文公躬擐甲胄[37],跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
郑人怒君之疆场,我文公帅诸侯及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
诸侯疾之,将致命于秦。
文公恐惧,绥靖诸侯。
秦师克还,无害,则是我有大造于西也[38]。
【注释】[37]躬擐(huàn)甲冑:亲自穿着铠甲、戴着头盔。
躬:亲自。
擐:穿。
[38]造:功劳。
西:指秦国,在晋国之西。
【译文】“我文公披甲戴盔,跋山涉水,历尽艰难险阻,征伐东方诸侯,使虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国,这算是报答秦穆公昔日的恩德了。
《吕相绝秦》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《吕相绝秦》是一篇满有意义的文章。
文章粗看挺吓人,完完全全是晋国声讨秦国的战斗檄文。
在文中秦国的形象完全是个反复无常,见义忘利的“小人”,然而实际上,我们读者大可不必如此费神,秦晋本是亲家,国家利益使之在后来反目成仇,谁是谁非,无法分辨,就算是史学专家也是仁者见仁,智者见智。
【原文】《吕相绝秦》出处:《左传》夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦(1),曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心(2),申之以盟誓(3),重之以昏姻(4)。
天祸晋国(5),文公如齐,惠公如秦。
无禄(6),献公即世(7)。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋(8)。
又不能成大勋,而为韩之师(9)。
亦悔于厥心(10),用集我文公(11)。
是穆之成也。
“文公躬擐甲胄(12),跋履山川(13),逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之见而朝诸秦(14),则亦既报旧德矣(15)。
郑人怒君之疆埸(16),我文公帅诸候及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟(17)。
诸候疾之(18),将致命于秦(19)。
文公恐惧,绥静诸侯(20),秦师克还无害,则是我有大造于西也(21)。
“无禄,文公即世;穆为不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(25),迭我淆地(26),奸绝我好(27),代我保城(26)。
殄灭我费滑(27),散离我兄弟(28),挠乱我同盟(29),倾复我国家。
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
犹愿放罪于穆公(30),穆公弗听,而即楚谋我(31)。
天诱其衷(32),成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世(33),康、灵即位(34)。
康公,我之自出(35),又欲阙翦我公室(36),倾覆我社稷,帅我螫贼(37),以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
吕相绝秦原文赏析
吕相绝秦是一篇古代的外交辞令,选自《左传·成公十三年》。
该文章是晋国大夫吕相奉命出使秦国,因秦国违背盟约,并同白狄攻打晋国,而与之绝交的一篇外交辞令。
文章以回顾晋、秦两国之间的历史关系开端,说明晋、秦的友好关系由来已久,接着指出晋文公死后,穆公不念旧情,导致两国关系破裂。
然后列举秦国的罪状,说明晋国对秦国的怨恨和愤怒。
最后阐述晋国的立场和决心,表明晋国不会屈服于秦国的压力,将坚定地维护自己的利益。
从文学角度来看,吕相绝秦是一篇优秀的散文作品。
文章结构紧凑,逻辑清晰,层次分明。
作者运用了大量的历史典故和事实,增强了文章的说服力和可信度。
同时,作者还善于运用比喻、排比等修辞手法,使文章更加生动形象,富有感染力。
此外,吕相绝秦还具有重要的历史价值。
它反映了春秋时期诸侯国之间的复杂关系和矛盾,揭示了国际关系的本质和规律。
同时,它也为我们提供了一个了解古代外交辞令的珍贵范例,对于我们研究古代文学和历史具有重要意义。
总的来说,吕相绝秦是一篇优秀的文学作品和历史文献,具有重要的文学价值和历史价值。
如需进一步赏析原文,可参考古文鉴赏相关的书籍。
吕相绝秦赏析一、背景知识1. 时代背景- 春秋时期,诸侯争霸,秦国和晋国在当时都是实力较强的诸侯国。
两国之间的关系复杂多变,既有联姻交好之时,也有兵戎相见之际。
- 晋厉公时期,晋秦之间矛盾激化。
晋国在当时面临着来自楚国等多方的压力,而秦国在一些国际事务中的态度和行动被晋国视为对自身利益的威胁,这是吕相绝秦这一外交事件发生的大背景。
2. 两国关系回顾- 秦晋之好:秦晋两国曾有过多次联姻,这种联姻关系在一定程度上促进了两国初期的友好往来和互相支持。
例如,晋文公重耳流亡期间曾得到秦国的帮助,回国即位后,秦晋两国也曾有过合作。
- 矛盾积累:随着两国势力的发展,在对中原霸权的争夺、领土争端以及对周边小国的控制等方面产生了越来越多的矛盾。
秦国在晋国有丧事期间攻打晋国的盟国,这被晋国视为不道德的行为,也是两国关系恶化的重要因素。
二、文本内容分析1. 外交辞令的特点- 言辞犀利,逻辑严密- 吕相在绝秦书中,开篇就历数秦国的种种“罪状”。
他从两国的历史关系说起,有条不紊地陈述秦国对晋国的背信弃义之举。
例如,他指出秦国在晋献公去世后,“穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
又不能成大勋,而为韩之师。
”这里先提及秦国曾有恩于晋国,让晋惠公得以即位,但随后又兴兵攻打晋国(韩原之战),形成了鲜明的对比,从逻辑上谴责秦国的不义。
- 在叙述过程中,吕相使用了大量的排比和对偶句式,增强了言辞的气势。
如“君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边陲。
我是以有辅氏之聚。
”这一连串的表述,将秦国对晋国的侵略行为一一列举,使秦国的恶行显得更加不可饶恕。
- 颠倒黑白,为己辩护- 吕相绝秦的辞令中,存在着对事实的歪曲和选择性叙述。
晋国自身在秦晋关系恶化的过程中也并非完全无辜,但吕相在绝秦书中将晋国描绘成一个始终遭受秦国欺凌的受害者形象。
例如,在两国的战争冲突中,晋国也有主动挑衅或者违背盟约的情况,但吕相绝口不提,只是一味地指责秦国,这是外交辞令中常见的为自己国家利益服务的手段。
吕相绝秦原文赏析吕相绝秦,是中国古代文学中一首具有极高艺术价值的诗歌作品。
这首诗以描写吕布与貂蝉的故事为主线,以婉约风格展示了爱情的悲剧和人物的精神境界。
以下是对吕相绝秦原文的赏析。
吕相绝秦,楚人何所亲?舞楚剑,兮未眠。
质瑶琴,兮秦原壁,怨迢迢,兮愁断魂绝。
这是吕相绝秦的开篇,通过短短的几句便勾勒出了诗中的主题和情感。
以“吕相绝秦”为起句,直接点明了诗人要讲述的故事。
接下来的句子中,“舞楚剑”和“质瑶琴”分别描述了吕布和貂蝉,以武器和乐器来象征二人的身份和境遇。
最后两句以怨愁的语气,表现了二人离别的情感。
琴弦久折矣,魂断中原否?金河荧烂复欲冷,波涛凄迷回三唱,中原暗长云。
这段描写表现了诗人对吕布和貂蝉爱情的感慨与思索。
屈指之间,“琴弦久折矣”和“魂断中原否”,展现了二人在历经风雨后的苦难和坚守。
随后的“金河荧烂复欲冷,波涛凄迷回三唱,中原暗长云”,揭示了爱情遭遇的逆境和中原动荡的局势,进一步加深了吕布和貂蝉的悲剧色彩。
秦河拥湘流,泪水已成愁。
白发三千丈,断情愈戚畴。
思咏自成悲,犹如入长秋。
这段表述吕布和貂蝉心境的诗句,以“秦河拥湘流”开篇,将二人在离故乡而至中原的内心矛盾和彷徨表现得淋漓尽致。
紧接着的“泪水已成愁,白发三千丈,断情愈戚畴”,揭示了二人在岁月流转中爱情的凄凉和无奈。
最后两句以“思咏自成悲,犹如入长秋”收尾,表现了诗人对吕布和貂蝉的思念之情。
此曲作者谁?鸣琴为贞女。
青鸾脆羽为妍模,江洲司马泪霑衣裳,百啭金乌哀。
惆怅愁千秋,使人丧精光。
无人不识吕布名,何须歌舞双冰肌,堕胶衣被露易脱搓苏丹,又非珠莹雪也,六街携手雁丛交,七厅竞起烛龙舞。
这段调动的诗句表达了诗人对吕布和貂蝉的仰慕之情以及对二人命运的反思。
首句以“此曲作者谁?”将诗人自己融入到故事之中,表现了他对二人故事的共鸣。
随后的描绘,通过贞女、青鸾等形象揭示了貂蝉的美貌与才情,以及吕布作为将领的荣耀和悲壮。
最后一段以“无人不识吕布名”作为过渡,融入了对吕布的描绘,并以“使人丧精光,无人不识吕布名”来彰显吕布的英雄地位。
吕相绝秦讲解摘要:一、吕相绝秦的背景二、吕不韦的策略与措施三、吕相绝秦的影响四、对现代的启示正文:吕相绝秦,是指战国时期赵国宰相吕不韦采取的一系列举措,旨在削弱秦国势力,保障赵国利益。
吕不韦是战国时期著名的政治家、商人,他通过实施“远交近攻”的策略,成功地提升了赵国的地位,为赵国赢得了喘息的机会。
一、吕相绝秦的背景战国时期,秦国势力日益强大,对周边国家构成严重威胁。
为防止秦国一家独大,吕不韦担任赵国宰相后,便开始策划对抗秦国的策略。
当时,赵国国内政治动荡,外部压力巨大,吕不韦就是在这样的背景下,提出了“绝秦”的战略。
二、吕不韦的策略与措施1.联齐抗秦:吕不韦积极与齐国结盟,共同对抗秦国。
他通过加强与齐国的外交往来,巩固两国友谊,形成对秦国的夹击之势。
2.远交近攻:吕不韦提出“远交近攻”的策略,即与远方国家结盟,进攻邻近国家。
这一策略使赵国在战国诸侯国中占据有利地位,逐步扩张领土。
3.加强军事力量:吕不韦重视军事力量的建设,提高赵国军队的战斗力。
他改革军事制度,选拔训练精兵强将,为赵国打造了一支能征善战的军队。
4.发展经济:吕不韦注重国家经济的发展,鼓励农民耕种,发展手工业,繁荣商业贸易。
经济的繁荣为国家提供了强大的物质基础。
5.文化教育:吕不韦提倡文化教育,弘扬儒家文化,提高国民素质。
这一举措有助于加强国家凝聚力,培养忠诚的国民。
三、吕相绝秦的影响吕相绝秦的策略,在一定程度上遏制了秦国的扩张,保障了赵国的安全。
同时,它也为其他诸侯国树立了一个榜样,使得各国纷纷效仿,共同对抗秦国。
然而,最终秦国仍然统一六国,但吕不韦的策略仍具有历史意义。
四、对现代的启示吕相绝秦的故事,给现代国家与国家之间的竞争以启示。
在面临强大对手时,团结协作、发挥自身优势、加强内部建设、提高国民素质等手段,都是抵抗强大敌人的有效途径。
此外,注重经济发展、改革军事制度、提高国家综合实力,也是维护国家安全和利益的关键。
总之,吕相绝秦展示了吕不韦卓越的政治智慧和战略眼光。
吕相绝秦讲解
(最新版)
目录
1.吕相绝秦的背景和历史意义
2.吕相绝秦的主要内容
3.吕相绝秦的讲解及其影响
正文
吕相绝秦是我国古代战国时期著名的一次外交争端,发生在公元前318 年左右,是吕不韦为相国时的一次重大政治事件。
吕相绝秦讲解,主要是对这次事件的来龙去脉、主要内容及其历史影响进行详细解读。
吕相绝秦的背景和历史意义发生在战国时期,当时秦国强大,对其他六国构成了严重威胁。
公元前 318 年,吕不韦为相国时,秦国大举进攻赵国,赵国向魏国求救,魏国派使者去秦国求和。
吕不韦为了巩固魏国的地位,主张与秦国绝交,并将秦国使者赶出魏国,导致了吕相绝秦事件的发生。
这次事件对当时战国局势产生了深远的影响,使得六国联合起来抵抗秦国,暂时遏制了秦国的扩张势力。
吕相绝秦的主要内容包括以下几个方面:首先,吕不韦主张与秦国绝交,表明魏国坚决抵抗秦国的决心;其次,吕不韦将秦国使者赶出魏国,意味着魏国与秦国正式断交;最后,吕不韦通过绝交秦国,成功地调动了六国的积极性,促使六国联合起来抵抗秦国。
吕相绝秦的讲解及其影响,主要体现在以下几个方面:首先,吕相绝秦讲解使人们更加清楚地了解战国时期的外交争端及其背后的政治斗争;其次,吕相绝秦讲解有助于人们理解战国时期六国之间的关系以及六国联合抵抗秦国的历史必然性;最后,吕相绝秦讲解为后世留下了一个研究战国外交史的重要案例,对后世产生了深远的影响。
第1页共1页。
吕相绝秦原文:夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦(1),曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心(2),申之以盟誓(3),重之以昏姻(4)。
天祸晋国⑤,文公如,惠公如秦。
无禄(6),献公即世(7)。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋(8)。
又不能成大勋,而为韩之师(9)。
亦悔于厥心(10),用集我文公(11)。
是穆之成也。
“文公躬擐甲胄(12),跋履山川(13),逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之见而朝诸秦(14),则亦既报旧德矣(15)。
郑人怒君之疆埸(16),我文公帅诸候及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟(17)。
诸候疾之(18),将致命于秦(19)。
文公恐惧,绥静诸侯(20),秦师克还无害,则是我有大造于西也(21)。
“无禄,文公即世;穆为不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(25),迭我淆地(26),*绝我好(27),代我保城(26)。
殄灭我费滑(27),散离我兄弟(28),挠乱我同盟(29),倾复我国家。
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
犹愿放罪于穆公(30),穆公弗听,而即楚谋我(31)。
天诱其衷(32),成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世(33),康、灵即位(34)。
康公,我之自出(35),又欲阙翦我公室(36),倾覆我社稷,帅我螫贼(37),以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
康犹不俊(38),入我河曲(39),伐我涑川(40),俘我王官(41),翦我羁马(42),我以是有河曲之战。
东道之不通(43),则是康公绝我好也。
“及君之嗣也(44),我君景公引西望曰(45):…庶抚我乎(46)!‟君亦不惠称盟(47),利吾有狄难(48),入我河县(49),焚我箕、郜(50),芟夷我农功(51),虔刘我边垂(52),我以是有辅氏之聚(53)。
君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰(54):…吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。
‟言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会(55)。
君又不祥(56),背弃盟誓。
白狄及君同州(57),君之仇谁,而我昏姻也(58)。
君来赐命曰:…吾与女代狄。
‟寡君不敢顾昏姻。
畏君之威,而受命于吏(59)。
君有二心于狄,曰:…晋将伐女。
‟狄应且憎,是用告我(60)。
楚人恶君之二三其德也(61),亦来告我曰:…秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告与昊天上帝、秦三公、楚三王曰(62):…余虽与晋出入(63),余唯利是视(64)。
‟”不谷恶其无成德,则用宣之,以惩不壹(65)。
‟诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人(66)。
寡人帅以听命(67),唯好是求。
君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退(68),岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞(69),其不能以诸候退矣。
敢尽布之执事,俾执事实图利之(70)。
”注释:①晋侯;晋厉公。
吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。
绝;绝交。
②毅力:合力,并力。
③申:申明。
(4)重:加重,加深。
昏姻:婚姻。
秦、晋国有联姻关系。
⑤天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。
(6)无禄:没有福禄。
这里指不幸。
(7)即世;去世。
(8)俾:使。
用:因为。
奉祀;主持祭祀。
这里指立为国君。
(9)韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。
(10)厥:其,指秦穆公。
(11)用:因而。
集:成全。
(12)躬:亲身。
擐:穿上。
(13)跋履:跋涉。
(14) 胤(yin):后代。
东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。
(15)旧德:过去的恩惠。
(16)怒:指侵犯。
疆场:边疆。
(17)询:指商量。
擅及郑盟:擅自与郑人订盟。
(18)疾:憎恶,憎恨。
(19)致命于秦;与秦国拼命。
(20)绥静:安定,安抚。
(21)大造:大功。
西:指秦国。
(22)不吊:不善。
(23)寡:这里的意思是轻视。
(24)迭:同“轶”,越过,指侵犯。
(25)*绝:断绝。
我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tian)灭;灭绝。
费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。
费滑即滑国。
(28)散离:拆散。
兄弟:指兄弟国家。
(29)挠乱;扰乱。
同盟:同盟国家,指郑国和滑国。
(30)犹愿:还是希望。
(31)即楚:亲近楚国。
谋我:谋算我晋国。
(32)诱:开启。
衷:内心。
(33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。
(34)康、灵:秦康公和晋灵公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。
(36)阙翦:损害,削弱。
(37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公于雍。
(38)悛(quan):悔改。
(39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。
(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠。
王官:晋国地名,在今山西闻喜西。
(42)羁马:晋国地名,在今山西永济南。
(43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。
不通:指两国断绝关系。
(44)君;指秦桓公。
(45)引:伸长。
:脖子。
(46)蔗:大概,或许。
抚:抚恤。
(47)称盟:举行盟会。
(48)狄难:指晋国同狄人打仗(49)河县:晋国临河的县邑。
(50)箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。
郜(gdo):晋国地名,在今山西祁县西。
(51)芟(shan):割除。
夷:伤害。
农功:庄稼。
(52)虔刘:杀害,屠杀。
边垂:边陲,边境。
(53)辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。
聚:聚众抗敌。
(54)伯车:秦桓公之子。
(55)寡君:指晋历公。
(56)不详:不善。
(57)白狄:狄族的一支。
及:与。
同州:同在古雍州。
(58)婚姻;指晋文公在狄娶季隗。
(59)吏:指秦国传令的使臣。
(60)是用:因此。
(61) 二三其德;三心二薏,反复无常。
(62)昭:明。
昊:广大。
秦三公:秦国穆公、康公、共公。
楚三王:楚国成王、穆王、庄王。
(63)出入:往来。
(64)唯利是视:一心图利,唯利是图。
(65)不壹:不专一。
(66)昵就:亲近。
(67)帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。
(68)承宁:安定。
(69)不佞:不敏,不才。
(70)图:考虑。
利之:对秦国有利。
译文:夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。
上天降祸晋国,文公逃亡国,惠公逃亡秦国。
不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国主持祭祀。
但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。
事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。
这都是穆公的功劳。
“文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。
郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。
秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。
诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。
文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。
“不幸文公去逝,穆公不坏好意蔑视我们故去的国君,轻视我们攘公,侵扰我们的淆地,断绝同我国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。
我们攘公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才淆地的战斗。
我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公卜同意,反而亲近楚国来算计我们。
老天又眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯我国的图谋得逞。
穆公和攘公去逝,康公和灵公即位。
康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之站。
康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之站。
望东方的不通,正视因为康公断绝了同我们的友好关系。
“等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:…恐怕要关照我们吧!‟但君王还是不肯开恩同我国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之站。
君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:…我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。
‟盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。
君王有产生了不善之心,背弃了盟誓。
白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。
君王赐给我们命令说:…我们和你们一起攻打狄人。
‟我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。
但君王又对狄人表示友好,对狄人说:…晋国将要攻打你们。
‟狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。
楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;…秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。
他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:…我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。
‟我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。
‟诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。
现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。
如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,我谨向全部意思都向君王德左右执行宣布了,望他们权衡怎样才对秦国有利。
”。