大学翻译硕士MTI考研真题
- 格式:docx
- 大小:23.01 KB
- 文档页数:10
大学翻译硕士MTI考研真题
第1篇:苏州大学翻译硕士MTI考研真题
parti.termtranslation.
a.translatethefollowingintoenglish.(15points)
1.ginicoefficient:基尼系数(是经济学上用来综合考察居民内部收入分配差异状况的一个重要分析指标。)
2.britishcouncilofculture:英国文化协会
3.debtcap:债务上限
4.altitudesickness:高空病;高原病;高原反应
5.highstreet:(尤指市商业区的)大街
6.environmentalrefugee:环境难民
7.theministryofindustryandinformationtechnology:(中华*共和国)工业和信息化部
8.publicdiplomacy:公共外交
9.exclusiveeconomiczone:专属经济区
10.paternityleave:(男*)陪产假
11.mobilephonedependencysyndrome:手机依赖症综合症
12.avian/birdflu:禽流感
13.manneddeep-seasubmersible:深海载人潜水器
14.culturaldeficit:文化逆差
15.airdefenseidentificationzone:防空识别区
未完,继续阅读 >
第2篇:大学翻译硕士MTI考研真题
i.directions:translatethefollowingwords,abbreviationsorterminologyintotheirtargetlanguagerespectively.(30)
1.ltd:有限公司(panylimited)
2.cpi:居民消费价格指数(consumerpriceindex)
3.r.s.v.p:请回复(法语rpondezsilvousplat.=reply,ifyouplease.)
4.lse 5.att(c)
6.vtr
7.sw
8.eecs
9.caf
10.alongsidedelivery
11.exchangesettlerment
12.installmentpayment
ddeparturepoint
14.debitnote
15.noticeofdamage
16.全损
17.分批装船
18.增值税:
19.中等发达国家
20.运费免付
21.工商管理学学士
22.零售价格指数痛
23.瑞士法郎
24.聚酯纤维
25.自由关税区
26.转账凭单
27.注销支票
28.**信托投资公司
29.直送航铗
30.账面赤字
ii.directions:translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtargetla
未完,继续阅读 >
第3篇:西北大学翻译硕士MTI考研真题 西北大学2014年翻译硕士mti考研真题
i.phrasetranslation
cbd:*商务区(centralbusinessdistrict);交货前付款(cashbeforedelivery)
api:空气污染指数(airpollutionindex);应用程序编程接口(applicationprogramminginterface)
nasa:美国宇航局;美国太空总署(nationalaeronauticsandspaceadministration)
cio:首席信息官(chiefinformationofficer)
hegemonism:霸权主义
ethnicaffairsmittee:民族委员会
ministryoflandandresources:(中华*共和国)国土资源部
sourcedocument:源文档;原始文件
retainedearning:留存收益;留存盈余;留存利润
dabber:轻拍的人;敷墨具
publicreservefunds:公积金
globalpositionsystem:全球定位系统
treasurybonds:国库债券
oracleboneinscriptions:*骨文
yasukunishrine:
财务报表:financialstatements;fin
未完,继续阅读 >
第4篇:翻译硕士MTI考研真题
i.phrasetranslation
1.who:世界卫生组织(worldhealthorganization)
2.cbd:*商务区(centralbusinessdistrict)
3.yog:青奥会(youtholympicgames)
4.imf:*货*基金组织(internationalmoaryfund)
5.iso:*标准化组织(internationalstandardorganization)
6.opec:石油输出国组织(organizationofpetroleumexportingcountries)
7.unesco:联合国教科文组织(unitednationseducational,scientificandculturalorganization)
8.euromart:欧洲共同市场(europeanmonmarket))
9.guinessbookofrecord:吉尼斯世界纪录
10.negativepopulationgrowth:人口负增长
11.theeuropeaneconomicmunity:欧洲经济共同体(theeuropeaneconomicmunity)
12.worldintellectualpropertyorganization:世界知识产权
未完,继续阅读 >
第5篇:关于翻译硕士MTI考研真题
i.phrasetranslation
(一)英译汉(15分)
cbs
gatt
unesco
(二)英译汉(15分)
房地产
经济危机
空气污染
绿*食品
社区服务
失业保险
信息产业
电子图书馆
可持续发展
计算机辅助翻译
安理会
外交部
新华社 英国广播公司
*特别行政区
ii.passagetranslation
sourcetext1:
whatistheessenceofdisneyworld?muchofitrevolvesarounddisney
efforttocreatetheillusionforvisitorsthattheyhaveenteredaperfectworld,whichmorecloselyconformstotheirdesires.itcreatesthisperfectworldinvariousways.forexample,itencouragesvisitorstoseetheparkthroughtheeyesofachildanddefinesitselfasaplacethatbringsdreamtolife.butmostessentiallyitcreatesafictionalizedversionofaperfectworldbyinvitingvisitor
未完,继续阅读 >
第6篇:中山大学翻译硕士MTI真题及*
i.phrasetranslation
1.多边合作:multilateralcooperation
2.可持续发展:sustainabledevelopment
3.试行阶段:pilotphase
4.应急计划:contingencyplan
5.污水处理:sewagetreatment
6.全球变暖:globalwarming
7.新闻发布会:pressconference;newsbriefing
8.市场占有率:shareofmarket;marketshare
9.研发中心:rdcenter(researchanddevelopmentcenter)
10.跨国犯罪:transnationalcrime
11.企业文化:enterpriseculture;corporateculture
12.八*会:g8summit;group8summit
13.数字鸿沟:digitaldivide
14.危害品贩运:drugtrafficking
15.国有企业:state-ownedenterprise 16.brandloyalty:品牌忠诚度
17.corporategovernance:公司治理;企业管治
18.corporatesocialresponsibility:企业社会责任
19.prolifera
未完,继续阅读 >
第7篇:中山大学翻译硕士考研真题及*
i.phrasetranslation
1.中小企业:smallandmediumenterprises
2.洗钱:moneylaundering
3.**升值:appreciationofthermb
4.次贷危机:subprimemortgagecrisis
5.水土流失:waterandsoilloss
6.贸易顺差:tradesurplus
7.企业社会责任:corporatesocialresponsibility
8.*信用评级:sovereigncreditrating
9.贩卖人口:humantrafficking
10.美国驻华大使:americanambassadortochina
11.温室效应:greenhouseeffect
12.投资回报率:returnoninvestment
13.供应链:supplychain
14.劳动密集型产业:labor-intensiveindustry
15.防止核扩散条约:treatyonthenon-proliferationofnuclearweapons;nuclearnon-proliferationtreaty
16.capitalchain:资金链
17.humanitarianintervention:人道主义干涉
18.creditfa
未完,继续阅读 >
第8篇:翻译硕士考研真题
翻译硕士*课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的*不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。而且