从认知视角探索中国古典诗词隐喻翻译——以陆游词《卜算子·咏梅
- 格式:pdf
- 大小:1.59 MB
- 文档页数:3
陆游《卜算子--咏梅》原文、注释、译文及评析原文:卜算子--咏梅宋陆游驿外断桥边,寂寞开无主 [6] 。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
注释:[6]无主:无人为主,指野梅。
译文:驿亭之外的断桥边,梅花自开自落,无人理睬。
暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争芳斗艳,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。
即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
评析:在历代咏梅词作中,此首最为著名。
词中的梅独具一种孤芳自赏的意态,那是词人人格的投射。
词人咏的是驿站外、断桥边人迹罕到处的野梅。
它在黄昏日落之际独自含愁,更经风洗雨劫,却不改素志。
野梅恍如高洁的志士,先春而放,任凭百花嫉妒。
即使辞枝飘落,零落成泥,被车轮碾作粉尘,却依然葆有着它的幽香。
那不正是陆游一生不渝的爱国挚情吗?作者简介:陆游(1125—1209),字务观,号放翁,山阴(今浙江绍兴)人。
出身官宦世家,以荫补登仕郎。
少有才名,试进士,为秦桧所忌,除名。
绍兴三十二年(1162),孝宗即位,特赐进士出身,通判兴隆军事。
范成大帅蜀,以参议官佐幕成都。
嘉泰初,以韩侂胄荐,诏同修国史,升宝章阁待制。
韩败,被劾落职。
他一生坚决主张抗战,晚年退居家乡,报国信念始终不渝。
于诗而言,他是南宋四大家之一,平生为诗近万首。
词的数量比诗少,多感慨国事之作。
有《放翁词》。
卜算子·咏梅原文翻译及赏析卜算子·咏梅原文翻译及赏析卜算子·咏梅原文翻译及赏析1原文驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
译文驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。
暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。
即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
注释卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。
卜算子:为词牌名。
《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”。
又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。
相传是借用唐代诗人骆宾王的绰号。
骆宾王写诗好用数字取名,人称“卜算子”。
山谷词“似扶著,卖卜算”,取卖卜算命的意思。
说明:双调,44字,前后阕各两仄韵,各22字,上去通押。
也有一体单押入声韵。
(仄)仄仄平平,(仄)仄平平仄。
(仄)仄平平仄仄平,(仄)仄平平仄。
驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。
驿:驿站,古代传递政府文书的人中途换马匹休息、住宿的地方。
断桥:残破的桥。
一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。
寂寞:孤单冷清。
无主:无人过问,无人欣赏。
著(zhuó):同“着”,这里是遭受的意思。
更著:更加受到。
无意:不想,没有心思。
自己不想费尽心思去争芳斗艳。
苦:尽力,竭力。
争春:与百花争奇斗艳。
此指争权。
一任:任凭。
群芳:群花、百花。
隐指权臣、小人。
妒(dù):嫉妒。
零落:凋谢。
碾(niǎn):轧碎。
作尘:化作灰土。
香如故:香气依旧存在。
赏析这首《卜算子》以“咏梅”为题,咏物寓志,表达了自己孤高雅洁的志趣。
这正和独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖的濂溪先生(诗人、词人们那套惯用的比喻手法,把愁写得像这像那,而是用环境、时光和自然现象来烘托。
陆游卜算子咏梅全文解析陆游《卜算子咏梅》全文解析陆游是南宋时期著名的文人、政治家、军事家,他的作品以激情慷慨、咏史抒怀为主题,其中《卜算子咏梅》堪称经典之作。
本文将对该诗进行全面解析,从字面意义到背后的深层内涵,帮助读者深入理解陆游的诗歌创作。
诗的开篇,陆游直接点明了主题——梅花。
他以“咏梅”作为诗的题目,表达了对这种坚强、不畏严寒的花卉的钦佩之情。
诗的第一联,陆游以“墙角数枝梅,凌寒独自开”四个字开篇,抓住了梅花的特点和形象,用简练的语言将梅花的生命力和顽强的精神描绘得淋漓尽致。
接下来,陆游通过对梅花颜色的描绘,进一步深入表达了对梅花的赞美之情。
诗的第二联,陆游运用对比手法,将梅花与其他花卉进行对比,突出了梅花淡雅、清新的特点。
他用“犹带昨夜冰”形容梅花的白色,将其与寒冬中的冰雪联系起来,表现出梅花的纯洁和高贵。
在诗的第三联,陆游改变了描写方式,将目光聚焦在梅花的香气上。
他用“水殿春寒砧”,将梅花的香气与青春的气息联系在一起,表达了对青春的向往和思念之情。
陆游巧妙地运用了拟人手法,将梅花比作“水殿”的花朵,使整个诗歌充满了浪漫和唯美的味道。
而在诗的最后两联,陆游以梅花的坚强不屈为主题,表达了自己坚守信仰、乐观向上的态度。
他用“遥知不是雪,为有暗香来”表达了对梅花的理解和赞叹之情。
通过与雪的对比,他强调了梅花虽然没有雪那样洁白,却拥有独特的香气和致命的吸引力。
整首诗以简练而富有力量的语言展现了陆游对梅花的赞美和心中对坚持信仰的向往。
陆游通过对自然界中的梅花进行描绘和抒发情感,寓意着他在动荡不安的时代中的坚定信念和乐观精神。
这是陆游诗歌创作的一个典型例子,也体现了他深邃的思想和卓越的艺术创作能力。
陆游《卜算子咏梅》这首诗言简意赅、情绪真实,通过描绘梅花的形象和气味,表达了作者对梅花的喜爱和赞美,同时也折射出了作者内心的思考和感悟。
这首诗不仅具有美的享受,更是一幅思想和情感的画卷,让读者在欣赏诗歌之余,也能从中领略到人生哲理和情感的共鸣。
卜算子·咏梅的诗意意象与文化隐喻分析1. 引言卜算子·咏梅是唐代诗人李商隐创作的一首诗,通过对梅花的描绘表达了深刻的情感和思考。
本文将对《卜算子·咏梅》中的诗意意象和文化隐喻进行分析,帮助读者更好地理解这首诗所传达的主题和情感。
2. 梅花的诗意意象在《卜算子·咏梅》中,作者通过对梅花的描绘塑造了丰富多样的诗意意象。
首先,梅花被描述为在寒冷的冬天中盛开,在艰苦环境下依然能展示出自己的美丽。
这暗示了坚强不屈、逆境奋发向上的精神品质。
其次,梅花与水相映成趣,表达了生命力旺盛、顽强持久之特质。
再次,梅花无论在雪地还是云端都能有独立存在并散发独特香气,寓意着个体价值的坚持和自我品味的重要性。
3. 文化隐喻的分析《卜算子·咏梅》通过梅花的意象还具有丰富的文化隐喻。
首先,梅花在中国文化中被视为坚强、纯洁和高洁之象征。
它是冬季唯一盛开的花朵,寓意着抗争与希望。
其次,梅花也被赋予了诗人“独立、清雅、不恢复附庸俗”的审美价值观念。
这代表了忠于自己心灵追求并远离尘世浊气之态度。
4. 主题思考通过对《卜算子·咏梅》中诗意意象和文化隐喻的分析,我们可以进一步思考这首诗所传达的主题和情感。
首先,它呈现了对生命力与美的赞颂、对逆境中坚韧不拔精神的托付;其次,它通过借助梅花这一富有文化内涵的形象,传递出独立自主、追求真实内心自我的价值观念;最后,它带给读者一种静心、超越尘世的体验,激发人们对纯粹、美好生活的向往。
5. 结论《卜算子·咏梅》是一首富有诗意意象和文化隐喻的诗歌作品。
通过对梅花形象的描绘,诗人探讨了坚强不屈、顽强持久之精神特质,并借助文化隐喻传达出独立自主、追求真实内心自我的价值观念。
这首诗所表达的主题和情感使读者能够从中获得启发,并对生活中的困境和追求有更深层次地思考。
陆游《卜算子·咏梅》阅读答案及全词翻译赏析陆游《卜算子·咏梅》阅读答案及全词翻译赏析在学习、工作中,我们有时需要做一些阅读题,这时最离不开的就是阅读答案了,通过对照阅读答案可以发现自己的知识盲区。
相信很多朋友都需要一份能切实有效地帮助到自己的阅读答案吧?下面是小编精心整理的陆游《卜算子·咏梅》阅读答案及全词翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
陆游《卜算子·咏梅》阅读答案及全词翻译赏析篇1卜算子·咏梅陆游驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
【试题一:】1、《卜算子·咏梅》一词分上下两阕,从内容上看,上阕写梅花的处境,下阕写梅花的品质。
2、这首词虽在“咏梅”,可作者意在言外,如同周敦颐的《爱莲说》一样,那么,作者的言外之意是什么呢?请回答。
【参考答案】1、艰难、恶劣的处境(意思对即可)高洁坚贞的品质(意思对即可)2、以梅花高洁品质来喻示自己孤傲、坚贞自守的品格。
(意思对即可)【试题二:】1、《卜算子.咏梅》中“卜算子”是词牌名,“咏梅”是题目。
2、这首词的上片主要描绘了梅花的哪些遭遇?用简洁的语言概括出来。
独自开放无人欣赏,黄昏来临又被风吹雨打。
3.词人托物言志,借助梅花含蓄的表达了自己怎样的品质?性格孤高,绝不与阿谀逢迎之徒为伍的品格和不畏馋毁,坚贞自守的傲骨。
4、这首《卜算子》以“咏梅”为题,这正和周敦颐在“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖”中所表明的一样,作者也是以梅花自喻。
5、这首词分为上下两阙,从内容上看,上阕写梅花艰难恶劣的处境,下阕写梅花高洁坚贞的'品质。
6、这首词虽在咏梅,可作者意在言外,那么作者的言外之意是什么呢?请回答。
以梅花高洁品质来喻示自己孤傲、坚贞自守的品格。
7、分析一下这首诗的形象特点。
(提示:环境特点:断桥黄昏,风雨交加,寒泠荒凉。
古诗卜算子咏梅的翻译及赏析古诗《卜算子咏梅》是一首咏梅花的诗词,它的翻译大家知道吗?如何赏析呢?下面由店铺为大家提供关于古诗卜算子咏梅的翻译及赏析,希望对大家有帮助!古诗卜算子咏梅的原文风雨送春归,飞雪迎春到。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。
待到山花烂漫时,她在丛中笑。
注释①冰:形容极度寒冷。
②丛中笑:百花盛开时,感到欣慰和高兴。
③犹:还。
④俏:俊俏:此处既能表现梅花的俏丽,又能表现革命者面对困难坚强不屈的美好情操。
⑤烂漫:颜色鲜明而美丽。
(文花中指花全部盛开的时候)⑥待:等待古诗卜算子咏梅的翻译暴风骤雨送走了残花败柳的暮春,转眼又是漫天风雪的冬天,朝气蓬勃的春天即将来临。
虽然已经是悬崖森立,风雪肆虐,冰天雪地的隆冬,但梅花却在俏丽的开放。
在冰雪中俏丽开放的梅花,不是为了独占春光,只是预示着春天的到来。
等到春暖花开、万紫千红的时候,它却已悄然凋谢,看到百花争艳,隐藏在花丛中的她欣慰地笑了。
古诗卜算子咏梅的赏析梅花是中国古代文人墨客千年吟咏不绝的主题。
宋代林和靖,这位赏梅爱梅的大隐士就有不断吟唱梅花的诗篇。
以“妻梅子鹤”的感情寄寓于梅花之中,可谓爱梅之最的文人了。
毛主席在这里所据陆游咏梅词反其意而用之的《卜算子·咏梅》的确与陆游所写大相径庭。
陆游写梅花的寂寞高洁,孤芳自赏,引来群花的羡慕与嫉妒。
而主席这首诗却是写梅花的美丽、积极、坚贞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新时代革命者的操守与傲骨。
中国写梅之诗不计其数,大意境与大调子都差不多;毛主席的确以一代大诗人的风范,出手不凡,一首咏梅诗力扫过去文人那种哀怨、颓唐、隐逸之气,创出一种新的景观与新的气象,令人叹为观止,心服口服。
年复一年,风雨送春归去,但漫天大雪又将春天迎了回来哪怕悬崖峭壁上结下百丈冰棱,面对如此盛大寒冷的冬景,梅花仍然一支独秀,傲然挺拔•诗人当然也依古训,以诗言志,也借梅寄志。
就在这“高天滚滚寒流急”的严峻当口(即:当时中国的三年自然灾害,以及反帝、反修的激烈斗争),诗人以隆冬里盛开的梅花勉励自己,劝慰他人,应向梅花学习,在如此险峻的情况下勇敢地迎接挑战,去展示自己的俊俏。
宋词《卜算子·咏梅》鉴赏《卜算子·咏梅》原文翻译《卜算子·咏梅》是由陆游所创作,这首咏梅词属于借歌咏的对象作为比拟和象征。
作者采取拟人化的手法,用梅花比喻自己,借以表现他的信念和品格。
下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《卜算子·咏梅》作者:陆游驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
《卜算子·咏梅》注释①驿yi 去声):驿站。
(古代大路上的交通站。
这句写的是幽僻无人来往的地方。
②寂寞:冷清。
无主:没有人过问。
③更著:又加上。
④无意:不想。
自己不想费尽心思去争芳斗艳。
⑤一任:任凭,不在乎。
完全听凭百花去妒忌吧。
⑥群芳:普通的花卉,此处喻指政界中的群小。
⑦碾(nian 上声):轧碎。
⑧作尘:变成灰土。
⑨香如故:香气还是照旧不消失。
《卜算子·咏梅》译文驿站外的断桥边,寂寞地开放。
已是黄昏时刻,她独自愁思,更加还有风雨摧残。
她花开在百花之先,并非有意苦苦地争夺春光,听凭着群芳心生嫉妒。
即使零落成泥,清香却如故。
《卜算子·咏梅》讲解古来的咏物诗词有两种:一种本意就在于刻画歌咏的对象;一种是借歌咏的对象作为比拟和象征,寄托另外的寓意和感情。
这首咏梅词属于后一种。
作者采取拟人化的手法,用梅花比喻自己,借以表现他的信念和品格。
词的上片写梅花的处境。
作者所歌咏的梅,不是游人云集的园林中的梅,也不是文人雅士庭院中的梅,她是生长在穷乡僻壤的一株无人理睬的野梅。
“驿外断桥边”,这就是她生长的地方。
“驿”是驿站。
驿站本来就已经远离繁华的城市,而这株梅树还不属于这个驿站,她生长在驿站之外的一个断桥旁边。
桥断而没有修,可见那里的荒凉偏僻了。
自然,她只能“寂寞开无主”。
她孤单一株,自开自落,没有人观赏,也没有人养护。
这里使用了“寂寞”这个形容人的感觉的词语,就是把梅当作人来描写的。
“无主”是没有人过问的意思。
卜算子咏梅翻译及赏析
卜算子·咏梅
【南宋】陆游
驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更着风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
【赏析】
托物言志,寓意深婉含蓄,气格高妙不凡。
本词明是歌咏梅花的高洁,实则是作者借以抒发自己的抱负,表现自己的情操。
这首词通篇未见一个梅字,但却笔笔是写梅,同时又是写人。
词人抓住梅的特点,以貌取神,着意刻画梅的品格,寓意深婉含蓄,梅的不改本性,正是作者的自我写照。
梅被人格化了,与人合二为一,融作一体。
尤其是结尾两句,气格高妙,传诵千古,成为高洁人格的象征。
【译文】
驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。
暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,任凭百花嫉妒。
即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
【中心思想】
词人借咏梅花的高洁来抒发自己的情怀,表达出他不与投降派同流合污、坚贞不屈的孤高傲世情怀。
《卜算子咏梅》原文及翻译赏析《卜算子咏梅》原文及翻译赏析1卜算子·咏梅驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
古诗简介《卜算子·咏梅》是南宋爱国诗人陆游创作的一首词,这首词以清新的情调写出了傲然不屈的梅花,暗喻了自己的坚贞不屈,笔致细腻,意味深隽,是咏梅词中的绝唱。
那时陆游正处在人生的低谷,他的主战派士气低落,因而十分悲观,整首词十分悲凉,尤其开头渲染了一种冷漠的气氛和他那不畏强权的精神。
尔后,毛泽东又作一首,当成赞颂中国名族的精神,同时也赞颂了梅花的精神。
翻译/译文驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。
暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。
即使凋零了,成为泥土,被碾作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
注释⑴卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。
⑵卜算子:为词牌名。
相传是借用唐代诗人骆宾王的绰号。
骆宾王写诗好用数字取名,人称“卜算子”。
山谷词“似扶著,卖卜算”,取卖卜算命的意思。
⑶驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。
驿:驿站,古代传递政府文书的人中途换马匹休息、住宿的地方。
⑷断桥:残破的桥。
一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。
⑸寂寞:孤单冷清。
⑹无主:无人过问,无人欣赏。
⑺著(zhuó):同“着”,这里是遭受的意思。
更著:又遭到。
⑻无意:不想,没有心思。
自己不想费尽心思去争芳斗艳。
成忠臣毛体书风咏梅摘句⑼苦:尽力,竭力。
⑽争春:与百花争奇斗艳。
此指争权。
⑾一任:任凭。
⑿群芳:群花、百花。
隐指权臣、小人。
⒀妒(dù):嫉妒。
⒁零落:凋谢。
⒂碾(niǎn):轧碎。
⒃作尘:化作灰土。
⒄香如故:香气依旧存在。
赏析/鉴赏这首《卜算子》以“咏梅”为题,咏物寓志,表达了自己孤高雅洁品格。
《卜算子·咏梅》原文翻译及赏析原文卜算子·咏梅陆游驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
译文驿站之外的断桥边,梅花自开自落,无人理睬。
暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。
即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
赏析《卜算子·咏梅》是南宋爱国诗人陆游创作的一首词,那时陆游正处在人生的低谷,他的主战派士气低落,因而十分悲观,整首词十分悲凉,尤其开头渲染了一种冷漠的气氛。
这是陆游一首咏梅的词,其实也是陆游自己的咏怀之作。
上片写梅花的遭遇:它植根的地方,是荒凉的驿亭外面,断桥旁边。
驿亭是古代传递公文的人和行旅中途歇息的处所。
加上黄昏时候的风风雨雨,这环境被渲染得多么冷落凄凉!写梅花的遭遇,也是作者自写被排挤的政治遭遇。
下片写梅花的品格:一任百花嫉妒,我却无意与它们争春斗艳。
即使凋零飘落,成泥成尘,我依旧保持着清香。
末两句即是《离骚》“不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”,“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”的精神。
比王安石咏杏:“纵被东风吹作雪,绝胜南陌碾成尘”之句用意更深沉。
陆游一生的政治生涯:早年参加考试被荐送第一,为秦桧所嫉;孝宗时又为龙大渊、曾觌一群小人所排挤;在四川王炎幕府时要经略中原,又见扼于统治集团,不得遂其志;晚年赞成韩腚斜狈ィ韩腚惺О芎蟊晃芟荨N颐嵌了这首词,联系他的`政治遭遇,可以看出它是他的身世的缩影。
词中所写的梅花是他高洁的品格的化身。
唐宋文人尊重梅花的品格,与六朝文人不同。
但是象林和靖所写的“暗香、疏影”等名句,都只是高人、隐士的情怀;虽然也有一些作家借梅花自写品格的,但也只能说:“原没春风情性,如何共,海棠说。
”(南宋肃泰来《霜天晓角·咏梅》)这只是陆游词“无意苦争春,一任群芳妒”的一面。
一一一一一一一翻译研究本栏目责任编辑:梁书从认知视角探索中国古典诗词隐喻翻译——以陆游词《卜算子·咏梅》英译比读为例李彩霞,付翠(景德镇学院外语系,江西景德镇333000)摘要:中国古典诗词蕴含了丰富的隐喻,本文以认知语言学理论为基础,对陆游词《卜算子·咏梅》中出现的隐喻进行认知解读并选取两个英译本进行对比评析,探讨如何更好地实现隐喻的传达,以期为中国古典诗词翻译研究提供新视角。
关键词:认知语言学;隐喻;中国古典诗词中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2016)23-0109-02中国古典诗词是中华文化的瑰宝,诗词中蕴含着丰富的隐喻,诗人常常借助意象构建概念隐喻来表达自己的思想情感,可谓是境中寓意、托物言志,读后耐人寻味。
在文化交流方面,中国古典诗词翻译的优劣对中国古典文化的对外传播起到关键作用。
由于个人生活环境不一样,个人的生活体验存在着差异性,不同民族的人们对同一意象产生的隐喻认知不一样,因而可能会造成理解上的偏差。
翻译是一种相当复杂的认知活动,是对原文文本进行再创造的过程,译者必须用目的语来准确地传达出原文文本信息及其内涵意义。
对于富含丰富隐喻的中国古典诗词而言,若要准确地传达出原诗词的文本信息及其内涵意义,使之准确地被世界所理解,就得准确地再现原诗词中所蕴含的隐喻。
那么在英译中又如何较好地实现隐喻的传达呢?这是诗词翻译研究领域的重要课题之一。
本文尝试以认知语言学理论为基础,对陆游词《卜算子·咏梅》中出现的隐喻进行认知解读并选取两个英译本进行对比评析,探讨如何更好地实现隐喻的传达,期待为中国古典诗词翻译研究提供新思路。
1隐喻认知说隐喻一直被看作是一种特殊的修辞现象,但是当代认知语言学家却认为隐喻是人类赖以生存的认知活动,是人们认识世界和了解世界必不可少的认知手段和思维方式。
Lakoff 和Johnson 于1980年出版了《我们赖以生存的隐喻》一书,此书被认为是认知语言学的经典著作,作者认为隐喻的本质就是通过另一类事体来理解和经历某一类事体[1]5。
Lakoff 和Johnson 还提出了概念隐喻理论(Conceptual Metaphor Theory ,简称CMT)[2]472。
CMT 用以解释隐喻,研究概念隐喻中的两个认知概念域(始源域和目标域),以及两者之间如何对应和映射[2]475。
认知语言学家强调从人类的思维高度来认识隐喻,在隐喻认知过程中,人们往往会寻找始源域和目标域之间的相似性,然后通过思维推理把始源域的特征映射到目标域上,从而达到认识目标域的目的。
因此,始源域和目标域之间的相似性是概念隐喻形成的基础[3]73。
2认知视角下陆游词《卜算子·咏梅》隐喻翻译实例分析2.1原词《卜算子·咏梅》的认知隐喻解读《卜算子·咏梅》表面上是一首咏梅词,实际上却是陆游的咏怀之作。
梅花是岁寒三友之一,清幽绝俗,孤高雅洁,坚贞不屈,向来为人们所喜爱,是古往今来文人墨客吟唱的主题之一。
陆游曾经写《落梅》一诗来称赞梅花的品格:雪虐风饕愈凛然,花中气节最高坚。
这首《卜算子》以“咏梅”为题,咏物寓志,以梅花自喻。
陆游生活在南宋王朝积贫积弱的时代,他笔下梅花的境遇隐喻了诗人自己一生报国无望、宦途坎坷、屡遭迫害的遭遇,表达了诗人在悲凉境况中仍孤高雅洁、洁身自爱、坚贞不屈的高尚情操,寄寓了诗人壮志难酬的无限哀怨之情,同时也表现了诗人虽屡受打击仍生死不渝的报国热忱。
诗人作此词自比梅花,词面上字字写梅,实则字字写己,通过梅花意象来传情达意,整个诗篇构建了一个基本的概念隐喻:我(陆游)是梅花。
在这个概念隐喻中,始源域是梅花,目标域是我(陆游)。
卜算子·咏梅陆游驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
[4]515该词的标题是咏梅,描写的主要意象是梅花。
词中可以找出反映梅花生长环境的“驿外断桥边”,描述梅花气味的“香”,展现梅花高尚品格的“无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故”,以及表达梅花心理感受的“寂寞和愁”。
上阕情景交融。
“驿外断桥边”描写了梅花的生长环境。
“驿”指“驿站”,驿站是国家出现以后,政府专门为传递公文和军情所设置的通信机构,也是古代专供传递文书者或来往官吏中途住宿、补给、换马的处所。
诗人陆游笔下的梅花生长在驿站之外,破旧的断桥之旁,那必然是远离闹市、人迹罕至,荒凉冷清之处,由此可知这是一株生长在荒郊野外、自生自灭的“野花”,这花儿得不到人们的精心照顾,得不到关爱!此种恶劣环境引发了后句“寂寞开无主”:花儿寂寞地绽放了,无人关心,着实寂寞孤独!四季更迭,花儿孑然一身,独自绽放,又独自凋零,无人问津,无人欣赏。
“已是黄昏独自愁,更著风和雨”:夜幕降临,独自绽放的花儿无依无靠,孤苦发愁,却还要饱受狂风骤雨的侵蚀!梅花是植物,可陆游笔下的梅花却知道寂寞和愁苦,这是诗人赋予它的主观感受,诗人将自己的思想情感倾注在对客观景物的刻画之中,通过对恶劣的生长环境(驿外断桥)、时光(黄昏)、和自然现象(风雨)的描写来烘托梅花的寂寞和愁苦,由此也表露了自己的内心感受--寂寞愁苦。
“寂寞、愁”收稿日期:2016-09-29修回日期:2016-10-22基金项目:本文为景德镇市社会科学规划课题“认知语言学理论视阈下中国古典诗词英译本的比读与思索”阶段性成果。
本文为景德镇学院校级课题“诗歌隐喻翻译研究的语言学探索”阶段性成果(PT-1408)。
作者简介:李彩霞(1981—),女,江西鄱阳人,硕士,讲师,主要从事认知语言学,典籍英译方向研究;付翠(1983—),女,江西景德镇人,硕士,讲师,主要从事英语教育方向研究。
109一一一一一一一一翻译研究本栏目责任编辑:梁书Overseas English 海外英语2016年12月这些词语使梅花具有了人的生命特征。
Lakoff 和Johnson 认为将事物视为具有人性就是一个明显的本体隐喻,称为拟人隐喻(Personification)[2]410。
此词中的梅花知道寂寞和愁苦,便具有了人性,这体现了一个基本的拟人隐喻:梅花是有生命的。
该拟人隐喻的运用把“梅花”意象和“人”紧密地联系在一起,“梅花”意象被投射到“人”的身上,再延伸到“我(陆游)是梅花”这个概念隐喻,形成了“梅花”到“人”的两个认知域之间的相互映射。
读者可以从一系列景物描写中感受到在悲凉境况下寂寞愁苦的不再是“梅花”,而是“人”,这个人具体而言就是陆游自己,此时此刻,陆游就是梅花,梅花也就是陆游。
下阕咏物言志。
“无意苦争春,一任群芳妒”:傲然绽放的梅花不想费尽心思争芳斗艳,然而却遭到百花的嫉妒与排斥,但梅花与世无争,胸怀坦荡,一任群芳妒!一个“争”字和一个“妒”字直接赋予了“万紫千红”人的生命力,此句再次运用拟人隐喻,以花喻人。
短短十字暗含了多个隐喻:主语“梅花”(此句为无主句,但隐含的主语就是梅花)指诗人陆游;“争春”隐喻争权夺势;“群芳”指权臣小人。
“无意”二字凸显了梅花不同流俗的高尚品格。
“苦”指竭尽全力,从侧面讽刺了权臣小人竭尽全力争权夺势的卑鄙行径。
词中的梅花就是陆游自己的化身,该句通过景物描写凸显了诗人的不幸遭遇,并揭露了权臣小人的无耻行径。
诗人是借梅花不同流俗的品格来隐喻自己的品格,表现出诗人自己清幽绝俗,孤高雅洁,决不争宠邀媚、决不同流合污的品格和不畏谗毁、坚贞不屈的傲骨。
此处“梅花”和“人”这两个认知域之间产生互动,借助于“我(陆游)是梅花”这个概念隐喻,“梅花”意象再次被投射到“人”的身上,可以延伸到概念隐喻:梅的品格是人的品格(梅的精神是人的精神)。
这个人指的就是诗人自己。
“零落成泥碾作尘”把梅花的悲惨境遇推向高潮:寂寞愁苦的小花儿不堪风雨摧残,纷纷凋落了,被践踏成泥土,被轧碎成尘灰。
这凄凉悲惨的命运令人叹息。
然而“只有香如故”却笔锋一转,进一步刻画出了梅花的高尚品质:即使飘零被轧碎成尘土,但是梅花的清香会和以前一样,随风飘荡在尘土之间,这种傲然不屈的高洁情怀永存!梅花是植物,虽零落成泥碾作尘,却香飘如故,这点明了梅花之高洁,使得梅花意象更加高大。
中国人对梅花的隐喻认知就这样形成了。
“梅花”意象被投射到“人”的身上,梅的品格就是人的品格,梅的精神就是人的精神,通过咏梅,陆游展现了自己在悲凉境况中仍坚贞不屈、虽屡受打击仍生死不渝的报国热忱。
整个诗篇从整体上来看,梅花和诗人陆游之间具有多个相互映射的关系。
“寂寞无主、黄昏风雨”正是陆游在当权者排挤之下危苦身世的写照;群芳妒与陆游受到当时官僚的排挤是如出一辙;无意争春、清香如故正是陆游不同流俗、洁身自爱的品格的外化。
该词以孤危的环境反衬梅花(陆游)高洁的情怀,表现了陆游虽屡受打击仍生死不渝的报国热忱[4]515。
此词概念隐喻中的两个认知域之间相关的映射如下:梅花———人(陆游)环境:驿外断桥———南宋王朝积贫积弱寂寞无主、黄昏风雨———当权者排挤之下危苦身世群芳妒———官僚的排挤心理感受:愁&寂寞———壮志难酬的哀怨之情行为:无意争春———不同流俗、洁身自爱气味:香如故———气节高尚2.2英译《卜算子·咏梅》中的认知隐喻传达本文选取许渊冲(2007)(以下简称许译文[5]241)和龚景浩(2007)(以下简称龚译文[6]154)的英译文进行对比分析。
因篇幅有限,此处不整体列出两篇英译文,在下文中会针对原词诗句逐句进行英译文对比评析。
对于题名的翻译,许译文用词地道准确,将“卜算子”翻译为Tune:“Song of Divination ”,采用增词法增加了Tune ,这种翻译能够使译文读者一目了然,准确地理解“卜算子”是词牌名,用Ode to the Mume Blossom 表达了对梅花的歌颂。
龚译文直接采用汉语拼音“Bu Suan Zi ”译出了词牌名“卜算子”,然而却漏译了“咏梅”,这样一来会给译文读者理解该词的写作意义造成相当大的困难,译文读者不知道该词歌颂的是何物,那么要较好地领悟到该词托物言志的内涵恐怕就不那么容易了。
“驿外断桥边”,许译文为Beside the broken bridge and out⁃side the post-hall ,龚译文为By the broken-down bridge,outside the coach inn,这两个译文虽用词表述不同,表达含义却近似。
然而在词汇选择上,许译文的the post-hall 比龚译文的the coach inn 更准确。
如上文所述,驿站是古代政府专门为传递公文和军情所设置的通信机构,因而译成the post-hall 更加符合当时情况。