金融业对外开放 financial opening-up
- 格式:docx
- 大小:14.42 KB
- 文档页数:2
金融开放报告范文模板一、背景描述本次报告围绕金融开放进行分析和研究,在国内外形势愈趋复杂多变的情况下,金融开放对于中国金融业的发展已经成为一项非常重要的任务。
在政策推进和市场需求的双重驱动下,中国在金融开放方面的力度不断加大,各类开放性改革不断推进。
二、市场环境和政策导向(一)市场环境中国金融市场作为全球重要的金融市场之一,在发展过程中始终受到国际金融市场和国际贸易的影响。
因此,环球贸易战、国际金融市场的稳定性都对中国金融市场的发展造成巨大影响。
(二)政策导向随着各种金融市场的不断成熟,金融开放已成为中国金融市场的重要方向。
在这个背景下,中国的金融市场对外开放已成为政策上的必然走向。
在中央政府和各地政府的支持下,中国的金融市场不断扩大开放的格局。
三、金融开放的过程和成果(一)金融业对外开放的背景和进程金融开放是中国金融市场未来发展的重要方向,在这个方向上,中国已经进行了多项金融领域的开放举措。
在这一进程中,金融机构的发展方向、各个政策的调整以及国际市场的影响都是不可忽略的。
(二)金融开放所取得的成果通过对金融开放所取得的成果进行精细分析,我们发现:1.金融市场开放程度不断加深,资本市场也随之发展壮大;2.外资进入中国市场的门槛不断降低,外资机构也得到了更大的发展机遇;3.各个金融行业之间的市场竞争不断激烈化,市场效率进一步提高。
四、金融开放面临的风险和挑战(一)金融风险的增加随着金融市场的开放,也带来了金融风险的累积、传导。
这个时候,需要严格的金融监管机制确保金融市场的稳定。
(二)制度改革的阻力金融开放在执行过程中,要涉及到不同的国别制度、法规、政策等,金融领域本身的制度改革也成为了金融开放工作面临的重要问题。
(三)信息安全与数据保护金融开放过程中的数据安全隐患和对个人权益的侵犯成为了重要的挑战。
信息安全和数据保护已经成为治理工作中的核心问题。
五、金融开放的未来发展趋势与对策(一)未来趋势未来金融开放的方向将更加强调国际化以及资本市场的标准化和对接。
国家时政术语总结汇报材料国家时政术语总结汇报一、开放政策术语1. 经济全球化(Economic globalization):指国家间经济联系和合作程度不断加深,经济活动在全球范围内进行的趋势。
2. 对外开放(Opening-up):指国家对外国政治、经济、文化等领域的开放与合作。
3. 自由贸易(Free trade):指国家之间通过取消或降低贸易壁垒,实现货物和服务自由流通,并促进经济发展的贸易模式。
4. 优化营商环境(Optimizing the business environment):指通过减少政府管理和监管的干预,改善市场竞争环境,提高企业的经营自由度和效率。
5. 引资引智(Attracting investment and talent):指通过各种政策措施,吸引境外资金和高端人才,促进国家经济和科技的发展。
二、发展战略术语1. 供给侧结构性改革(Supply-side structural reform):指通过改革供给侧结构,促进经济增长方式的转变,提高供给质量和效率,推动经济持续健康发展。
2. 创新驱动发展战略(Innovation-driven development strategy):指以科技创新为核心驱动力,提升国家创新能力,推动经济转型升级的发展战略。
3. 乡村振兴战略(Rural revitalization strategy):指通过加强农村基础设施建设、改善农民生活条件、促进农业现代化等措施,实现农村经济社会可持续发展的战略。
4. 脱贫攻坚战略(Poverty alleviation strategy):指通过采取一系列综合措施,如产业扶贫、教育扶贫、医疗扶贫等,解决贫困人口生存困难,达到脱贫的目标。
5. 科技强国战略(Strategy of building a country strong in science and technology):指以科技创新为核心,推动国家科技实力的全面提升,实现经济高质量发展的战略。
全国高等教育自学考试《英语翻译》00087课内必背词组global challenge全球性挑战climate change气候变化nuclear n核扩散economic recovery经济复苏meetings at the nal nism贸易保护主义human rights人权freedom of speech and assembly言论和集会自由long-term debt长期债务domestic demand内需hoder of debt债权国a series of important new initiatives一系列重要的新提议joint clean energy research center联合清洁能源研究中心take no ns未接受采访the frigid Chinese capital冰冷的中国都城Two Conferencesthe 12th Five-Year Plan十二五nal development and people's livelihood国计民生one's tenure of office任期to perform one's duty honestly恪尽职守ary flow货币流动性common people老庶民growing material and cultural needs日益增长的物质文化需要the starting point as well as the final aim出发点和落脚点stabilize prices稳定物价to corner the market囤积居奇(把持市场)to jack up prices哄抬物价n ns通胀预期readjustment measures调控步伐economy houses保证性住房shantytown棚户区speculative housing demands谋利性住房需求property hoarding捂盘步伐keep purchased land unused圈地不消health care reform医疗改革medical care医疗保险2、时势批评summit首脑会议communique公报strategic thinker战略思想家zero-sum game一方得益一方受损的局面1—英语翻译economic reach经济影响力Sino-US ns/Sino-American n全球化nalism例外论reform and opening-up革新开放United ns Development Programme联合国开发计划Gini coefficient基尼系数the rich-poor disparity贫富差距egalitarianism平均主义e group高收入群体tax system税收制度customs duty关税value added tax增值税business tax营业税resource tax本钱税illegal underground economy公开经济tax n偷漏税wealth n财富积累the disadvantaged group弱势群体social security undertakings社会保证奇迹social transfer payments社会转移领取franchise特许经营monopoly trades垄断性行业colossal profits暴利air transport航空运输业n management管理运输业post and ns邮电运输业unfair n不公平竞争upper limit限高people at the bottom level基础阶层Gross nal Product(GNP)国民生产总值Gross Domestic Product(GDP)国内生产总值三、经济贸易individual freedom小我自在equality of opportunity机会均等hard work勉力斗争monopoly of power权力垄断be supportive of支持,赞成social class社会地位,社会阶层inherited privilege继承的特权manufacturer制造商labor problems of ns大公司的劳工问题business n商务专栏2—英语翻译stock prices股市行情foreign aid对外援助federal budget联邦预算Federal Reserve Bank联邦储蓄银行entertainment industry文娱业show business演艺业world of arts文艺界world of entertainment娱乐界financial crisis经济危机the lifeless economies经济不景气consumer markets消费市场teetering currency rates货币疲软purchasing power购买力political instability政局不定change economic circumstances经济不稳nist barriers商业保护主义壁垒diplomatic rows外交摩擦press forward大力推进system of foreign trade外贸体制n集团化state enterprises国有企业entrepreneur企业家mass market大众市场added value附加值export commodities出口商品hard-punch" items拳头产物competitive edge合作上风geographical n市场多元化make a good killing赚大钱first class一流的trade fairs交易会sales forces贩卖职员n facilities出产装备sales outlets贩卖点productivity生产率preferential policies优惠政策infrastructure基础设施foreign direct investment外国直接投资be supportive of撑持inherited privilege继承的特权labor problems of ns大公司的劳资题目the reform of China’s foreign t rade regime中国的外贸体系体例革新fine quality or else no export以质取胜market n市场调整3—英语翻译foreign exchange market外汇市场fine or intricate processing精加工和深加工四、科学技术Silicon Valley硅谷renewable petroleum可再生石油are executive软件管理人员business school商学院agricultural waste农业废物wheat straw麦秆crude oil原油science n科幻小说r director高级主管Saudi Arabia沙特阿拉伯global economy全球经济hydrogen fuel氢燃料carbon negative负碳的raw materials原材料supply ns供给营业start-up capital启动资金single-cell organisms单细胞生物industrial yeast工业酵母E.coli大肠杆菌custom designing定制设计fatty acids脂肪酸n发酵fuels industry生物燃料行业byproduct副产物textile material纺织质料Chinese Academy of Science中国科学院n回收chemical n化学分化monomers单体chemical fiber化学纤维short polyester fibers涤纶短纤维polyester fiber聚酯纤维n clothes时装Nobel Prize for Chemistry诺贝尔化学奖chemical n化学方程式all-weather clothes晴雨两用衣chemical substance化学物资solvents溶剂intermediates中央体industrial chemicals化工原材料4—英语翻译regenerated resin再生树脂China's Plastic n net中国降解塑料网relevant departments 有关部门medium-sized city中等城市economic returns经济效益make……obsolet e使……被淘汰,使……过时be broken down into被分解为……5、天然探秘global warming全球气候变暖heat wave热浪nuclear facilities核办法flash flood山洪暴发greenhouse gas n温室气体排放fossil-fuel n化石燃料的排放carbon xide二氧化碳solar n太阳变革satellite measurements卫星测量atmospheric change大气变化saturated air mass饱和大气团xide effect二氧化碳效应atmospheric n大气循环weather phenomenon天气现象lower atmosphere高空大气层water vapor水汽condensed matter of the vapor水汽固结物horizontal distance水平距离visibility能见度meteorology气象学light fog轻雾heavy fog重雾horizontal visibility程度能见度n fog辐射雾advective fog平流雾steam fog蒸汽雾up-slope fog上坡雾frontal surface锋面雾water droplets水滴ice crystals冰晶poor visibility能见度差expressways高速公路a plant disease病害to ear (up)抽穗wheat scab赤霉病5—英语翻译pathogen microbes病原微生物harmful substance有害物质tracheitis气管炎pharyngolarynigitis咽喉炎conjunctivitis结膜炎strenuous exercise猛烈举动tourist ns旅行胜地Arctic sea—ice cover北极海冰覆盖面积n point饱和点the n of heat on the surface of the earth地面热量的散失appear in us shapes and postures千姿百态be enveloped in mists and clouds云雾缭绕六、文化俗anthropologist人类学家hidden purpose内涵意义code of conduct行为准则regular customer常客bar staff酒保facial n脸部脸色Guinness stout健力士烈性黑啤酒unspoken ways非语言方式body language形体语言mutual interest配合好处cultural n文化内涵material enjoyment物质享受spiritual enjoyment精神享受agrarian society农耕社会Christmas圣诞节Saint Valentine's Day情人节Easter Sunday复活节All Saints' Day万圣节Thanksgiving Day戴德节Opium War鸦片战争Christianity教the Ming Dynasty明朝Confucian teachings儒学典范feudalist vestiges封建剩余the Spring Festival春节the Dragon Boat Festival端五节the Mid-Autumn Day中秋节legal holidays法定节假日the State Council国务院Anniversaries记念日6—英语翻译the sense of nal identity民族认同感the United ns nal。
我国金融服务业对外开放及其风险防控研究作者:全毅薛同锐来源:《贵州省党校学报》2022年第04期摘要:近年来,中国积极融入国际金融服务市场,有序开展资本项目可兑换、稳步推进人民币国际化进程、全方位推动对外开放、全面履行开放承诺,取得的成绩有目共睹。
扩大金融业对外开放既是行业发展的自身需要,也是在国际国内双循环背景下的时代需求。
本文在梳理了我国金融服务业开放沿革后,分析我国金融服务业开放进程中面临的挑战、压力与风险,针对金融业风险防控能力建设提出具体政策建议。
关键词:金融服务业;对外开放;风险防控中图分类号:F832 文献标识码:A 文章编号:1009 - 5381(2022)04 - 0089 - 09一、我国金融服务业对外开放的历史回溯1978年,中国金融服务业踏上对外开放征程。
40多年来,金融产品从简单到复杂,金融服务从局部到全面,我国金融业取得了跨越式发展,外资银行保险机构在华投资力度不断加强,经营规模不断扩大。
根据银保监统计数据,截至2021年上半年,在华外资法人银行共计41家,分行115家,代表处139家,总资产3.73万亿元;外资保险机构共计66家,代表处85家,专业中介机构17家,总资产1.94万亿元。
本节对改革开放以来中国金融业对外开放的主要法律法规进行梳理,将其分为4个阶段。
第一阶段为1978年至1992年,是金融业对外开放的起步时期。
在这一时期,中国主要通过货物贸易活动实现对外经济往来,有关金融业对外开放的政策法规相对较少。
随着深圳、珠海、厦门、汕头经济特区的设立,各类外资机构陆续进入中国设立营业网点。
与此同时,资本市场对外开放同步开启,1992年中国证券登记结算有限责任公司发布了《深圳市人民币特种股票投资者开户暂行规则》,B股试点的开启,标志着中国证券交易正式走出国门。
境内企业可以在境外市场进行股票债券融资,极大地扩展了企业的资金来源,丰富了企业的股本构成。
整体而言,这一阶段我国的外汇和境外资本都处于短缺状态,但是充足的劳动力供给吸引了不少外资机构的青睐,为金融业开放奠定了扎实的基础。
金融业开放解读金融业对外开放政策随着全球化的不断发展和经济互联互通的趋势,金融业对外开放成为了推动经济发展的重要策略之一。
本文将对金融业对外开放政策进行解读,以及其对金融业发展的影响和未来展望。
一、金融业对外开放政策的背景近年来,世界各国面临着日益严峻的经济形势和挑战。
在这样的背景下,各国政府开始意识到,加强金融业对外开放是实现经济稳定增长的关键。
对外开放可以引进外资、促进技术创新和提高金融业竞争力,为经济发展注入新动力。
二、金融业对外开放政策的内容金融业对外开放政策主要包括以下几个方面的内容:1.放宽市场准入限制:通过取消或减少外资企业进入金融市场的限制,吸引外国金融机构和资本进入国内市场,增加市场竞争,促进金融创新和发展。
2.提供优惠政策和待遇:给予外资金融机构与本土金融机构同等待遇,以促进外资金融机构在国内市场的发展。
例如,降低外资机构设立分支机构的门槛,简化审批手续等。
3.加强市场监管:为了维护金融市场的稳定和可持续发展,加强对外资金融机构的监管力度,建立健全监管体系,加强风险防范和控制。
三、金融业对外开放政策的影响金融业对外开放政策的实施对金融业发展和国民经济有着深远的影响:1.促进经济发展:金融业对外开放可以引进外国资本和技术,促进金融业创新和发展,推动经济增长。
外资金融机构的入驻也有利于提高本土金融机构的竞争力和服务水平。
2.增强国际竞争力:通过金融业对外开放,国内金融机构可以与外资金融机构进行合作,借鉴和学习国际先进经验和管理模式,提高自身的竞争力,拓展国际市场。
3.提升金融服务水平:外资金融机构的引入可以带来先进的理念、技术和管理方法,推动金融业升级和服务水平的提升,满足不同层次和需求的金融服务。
四、金融业对外开放政策的未来展望金融业对外开放政策将继续发挥重要作用,未来的展望包括:1.进一步放宽市场准入限制:随着全球金融市场的不断发展和竞争的加剧,进一步放宽市场准入限制是一种必然趋势。
The ongoing opening-up of China’s financial marketBy Ada Wong25sequence to the financial opening up. Things should be done one by one, and stimulation for opening up and reform from both sides should be equally em-phasized. Second, although we are now opening up to the outside, macro and micro supervision mechanisms are still needed. For example, internationally, the reserve fund and the T obin tax exist because we still require risk mitigation mechanisms in the open capital market to make sure that financial stability is supported as much as possible while we are gaining benefits.Meanwhile, Huang said that the purpose of opening up should be the same for any country: helping us to be more innovative and better at controlling the risks. He pointed out that the economic and financial devel-opment is not at the same level as that of the U nited States. As an issuing country of a reserve currency, they don’t have the problem of currency mismatches in international finance, and they will not have to deal with a balance of payments crisis or a cur-rency crisis. “If China desires good fi-nancial development, going further on opening up should still be the general direction going forwards.”Later, Huang Yiping stressed that, “This round of opening up is not en-tirely due to trade friction. Official and nongovernmental organizations have been planning how to open up China’s financial sector for a long time.” He ex-plained that the Jingshan Report which was released during the China Finance 40 Forum early last year and the State Department’s newly introduced finan-cial opening up policy from last year were actually carried out before trade friction escalated, and are all focused on how to further open up the financial sector.Financial infrastructureconstruction should be a focusDuring the 2018 Tsinghua PBCSF Global Finance Forum, the 2018 China Financial Policy Report was also pub-lished. The report pointed out that the economic structure is irrational, the functional orientation of the financial system is deviated, and the impact of new technologies on the economy and finance is the main source of systemicrisks. The evolution of micro-specific risks, such as financial chaos, has a certain relationship with the financial regulatory system. In order to better prevent and control financial risks, it is necessary to continue our efforts in the spheres of structural reform, system de-sign, and policy practice.Li Yang, a member of the Chinese Academy of Social Sciences and Direc-tor of the National Institution for Fi-nance & Development, said that China’s market-oriented reform of interest rates has been underway for more than 20 years. This reform is currently regarded as being in the “deepening” phase. This shows how difficult and complex the reforms are and the core position of the interest rate in the financial system. It could be described as “a little leak sink-ing a great ship”.Zhu Min, Dean of Tsinghua PBCSF and former Vice President of the IMF, reviewed the achievements over the past forty years and the existing deficiencies in the Chinese financial industry. He illustrated that China is currently the second largest economy in the world, with the third largest financial market. However, the finan-cial globalization level, regulatory lev-el, and business products are still falling behind. This is inconsistent with the economic demands for China to enter the new era and the demand for finan-cial services, such as strong economic growth, the expansion of the middle class, increased wealth, and the problem of population aging problem. Therefore, it is inevitable to “fully promote financial reforms and internationalization of the domestic market”.Zhu used data to explain that the proportion of China’s capital market in the world has risen from zero to today’s share of 11.3%. China has already be-come the second largest stock market and the third largest bond market in the world. Market capitalization of listed companies increased from 45% to 65% of GDP. The China’s insurance market is enjoying broad development prospects. However, in comparison, the degree of opening up and internation-alization of China’s financial market re-mains low. For instance, the proportion of foreign bank assets decreased from 2.32% in 2007 to 1.26%. Foreign inves-tors’ shares in the Chinese stock market only accounts for 1.15%, and 2.44% of the Chinese bond market. Foreign investment accounts for the highest pro-portion in the insurance industry, which is only 6.1%.“The internationalization of Chi-na’s financial market is seriously lagging behind.” Zhu Min explained, “the core concept of opening up is to create an international financial market that is in line with international standards. This is what we must do today.”He expressed that especially now, with high leverage and high savings rates in China, a structural transfor-mation is underway: Chinese per cap-ita income is rising, the proportion of the service industry is increasing and that of the manufacturing industry declining. Under such circumstances, the financial industry needs to find new ways to support the economic transformation and future economic structure. He believes that the new fi-nancial industry opening up measures announced by Yi Gang, Governor of the People’s Bank of China, at the Boao Forum are the only way for the financial industry to achieve its reform, transformation and upgrading.At the same time, he pointed out that the opening up of the financial in-dustry requires new reforms regarding market access, full relaxation of financial services and the opening up of financial infrastructure, such as credit clearing and credit ratings, which will promote market transparency and fair competi-tion. On this basis, the capital market will further proceed with measures such as the “Shanghai-Hong Kong Stock Connect”, “Shenzhen-Hong Kong Stock Connect” and “Shanghai-London Stock Connect”.“Currently, we are mainly relying on indirect financing, which means there is still much room left for the im-provement of capital efficiency. After opening up, we will promote reforms across the entire financial institution, and improve the financial efficiency and that of financial services for the substantial economy.” Zhu Min continued: “It is only when the financial market is open that a modern regulatory system can be es-。
论我国金融市场对外开放的发展进程及必要性近年来,我国金融市场对外开放的发展进程越来越快。
随着资本流动日益频繁和国际市场竞争加剧,争取更大的市场份额和更广阔的发展空间已成为各国争夺竞争优势的重要手段。
金融业作为国民经济的重要支柱,其开放也已经成为各国开放程度的重要标志。
我国金融市场的开放始于 1930 年代的汉阳银行、南通票号等,但长期以来,受政治、经济、金融等多方面的制约,发展缓慢,开放程度也不高。
改革开放以后,国家大力推进金融改革,逐渐扩大金融市场的对外开放。
1996 年,我国金融市场进一步扩大对外开放,允许外资机构办理人民币借款业务,并开始发行 RMB 香港上市证券;1997 年,香港亚洲金融风暴促使我国金融市场进一步加强对外开放政策;2001 年加入世界贸易组织后,我国金融市场对外开放的发展速度加快,外资机构得以在内地办理人民币业务、股权业务、债券业务等,进一步扩大了我国金融市场的开放程度。
当前,我国金融市场对外开放进程已经进一步加快。
2018 年,我国实施了外资银行股权比例限制取消、外资保险公司股权比例限制提升、外资证券公司合资股比例取消等一系列重大对外开放措施。
如今,境外机构可持有我国银行业、证券业、保险业等金融机构的股份,进一步扩大了境外机构在我国金融市场中的参与度。
金融市场对外开放的必要性在于推动国内金融业创新和提高综合竞争力。
金融业是国家经济健康发展的重要支柱之一,其开放有助于国内金融产品与服务的完善和提高,促进金融市场竞争,从而推动金融业创新和提高综合竞争力。
开放还可以助力我国加快金融体系的国际化进程,提升金融业对世界的影响力和话语权。
同时,金融市场对外开放还有利于加强国际金融合作,积极参与全球治理,推进金融政策的协调与规范。
加强国际金融合作,打破政治和历史约束,实现国际货币流通和支付的便捷,进一步促进国际市场经济的稳定和发展。
总之,我国金融市场对外开放发展的进程已近年来日益加速,其开放的必要性也越来越受到各方的重视和认可。
改革开放英语介绍Reform and Opening-up: A Transformative Journey in ChinaIntroductionSince its inception in 1978, the reform and opening-up policy has been a transformative force in China, ushering in unprecedented economic and social changes. This policy, implemented by Deng Xiaoping, aimed to shift China from a centrally planned economy to a more market-oriented one, opening its doors to the world and embracing globalization. This article will provide a comprehensive introduction to the reform and opening-up policy, its key milestones, and its impact on China and the world.Key MilestonesThe reform and opening-up policy can be divided into several key milestones, each representing a significant shift in China's economic and social landscape.1. Economic Reforms: The initial focus of the reform and opening-up policy was on economic reforms. This included the introduction of household responsibility system in agriculture, which allowed farmers to have more control over their land and production. Additionally, the policy promoted the establishment of township and village enterprises, allowing rural areas to participate in industrial production. These reforms contributed to a rapid increase in agricultural and industrial productivity, laying the foundation for China's economic transformation.2. Special Economic Zones: In order to attract foreign investment and encourage international trade, China established four special economic zones (SEZs) in 1980. These zones, located in Shenzhen, Zhuhai, Shantou, and Xiamen, offered preferential policies to foreign investors, such as tax incentives and simplified administrative procedures. The success of these SEZs led to the expansion of the policy to other regions, contributing to China's economic growth and integration with the global economy.3. Opening-up of Financial Sector: China's financial sector, including banking and securities, also underwent significant reforms as part of the opening-up policy. The establishment of the Shanghai Stock Exchange and the Shenzhen Stock Exchange in 1990 marked the beginning of China's capital market development. Moreover, foreign banks were allowed to set up branches in China, facilitating the flow of capital and expertise into the country.Impact on ChinaThe reform and opening-up policy has had a profound impact on China's economy, society, and people's lives.1. Economic Growth: One of the most significant achievements of the reform and opening-up policy is China's remarkable economic growth. The policy's focus on market-oriented reforms and opening to the world has fueled rapid economic expansion, making China the world's second-largest economy. The average annual GDP growth rate during the reform period exceeded 9%, lifting millions of people out of poverty and improving living standards.2. Foreign Trade and Investment: The opening-up policy has transformed China intoa global trading powerhouse. China's exports and imports have increased exponentially, making it the world's largest trading nation. The influx of foreign direct investment has played a crucial role in upgrading China's industrial capabilities and fostering technological innovation.3. Urbanization and Infrastructure Development: The reform and opening-up policy has facilitated rapid urbanization and the development of modern infrastructure in China. The creation of special economic zones and the growth of manufacturing industries have attracted millions of rural migrants to cities, transforming China's urban landscape. The construction of high-speed rail networks, airports, and modern cities has improved connectivity and livability.4. Social Changes: Alongside economic reforms, the reform and opening-up policy has brought about significant social changes in China. The policy has promotededucational reforms, leading to a more skilled and educated workforce. It has also facilitated cultural exchanges, enabling Chinese citizens to experience and learn from different cultures. Moreover, the policy has allowed for greater personal freedom and social mobility.Impact on the WorldThe reform and opening-up policy has not only transformed China but also had a profound impact on the world.1. Global Supply Chains: China's opening-up policy has made it the "factory of the world," with its manufacturing sector deeply integrated into global supply chains. Many multinational companies have set up production facilities in China to take advantage of its low-cost labor and vast consumer market. This has contributed to the globalization of production and the expansion of global trade.2. Global Economic Stability: China's economic growth and its integration into the global economy have played a crucial role in maintaining global economic stability. China's massive market and its consumption-driven growth have acted as an engine for the global economy, particularly during times of economic downturn.3. Technological Innovation: China's reform and opening-up policy has fueled technological innovation and the development of cutting-edge industries. China has become a global leader in areas such as e-commerce, fintech, and renewable energy. Chinese companies have made significant investments in research and development, leading to breakthroughs in various fields.ConclusionThe reform and opening-up policy has been a game-changer for China, propelling its rapid economic growth, social transformation, and integration into the global community. China's remarkable achievements in the past four decades have not only benefited its own people but have also had a profound impact on the world. As China continues its journey of reform and opening-up, it is poised to become an even more influential global player.。
看,中国金融业对外开放的路线图、时间表作者:王红茹来源:《中国经济周刊》2018年第19期一声令响,中国金融业迎来了史无前例的大开放。
国家主席习近平4月10日在博鳌亚洲论坛2018年年会开幕式上表态,中国对外开放重大举措“宜早不宜迟,宜快不宜慢”。
仅过去一天,4月11日,央行行长易纲在博鳌亚洲论坛“货币政策的正常化”分论坛上,便宣布了包括取消银行和金融资产管理公司的外资持股比例限制等金融领域开放的六大措施,今年6月30日之前大部分措施将会落实;大幅度扩大外资银行的业务范围等五项措施也将在今年年底落实。
4月27日,银保监会接连发布了《关于放开外资保险经纪公司经营范围的通知》《关于进一步放宽外资银行市场准入有关事项的通知》及《银保监会加快落实银行业和保险业对外开放举措》三个监管文件。
4月28日,证监会发布《外商投资证券公司管理办法》(下称“《管理办法》”),允许外资控股合资证券公司,逐步放开合资证券公司业务范围等。
银行、证券、保险业对外开放具体措施的“快节奏”公布,意味着中国金融业对外开放和改革,在2018年将形成新的格局。
中国金融四十人论坛高级研究员、国家外汇管理局国际收支司原司长管涛对《中国经济周刊》记者分析说,此次金融开放领域不仅包括银行,还包括保险公司、证券、基金管理,全面覆盖了金融领域,尤其是保险公司、证券、基金管理的外资投资比例放宽到51%,同时承诺在未来几年还会进一步放开投资限制,甚至取消,开放力度前所未有。
按照有关立法程序的要求,自2018年3月9日证监会在官网和“中国政府法制信息网”就《管理办法》向社会公开征求意见,到4月28日宣布新规落地实施,其间仅一个多月的时间。
与此前的《外资参股证券公司设立规则》相比,修订后的《管理办法》主要有五方面不同:一是允许外资控股合资证券公司;二是逐步放开合资证券公司业务范围;三是统一外资持有上市和非上市两类证券公司股權的比例;四是完善境外股东条件,境外股东须为金融机构,且具有良好的国际声誉和经营业绩,近3年业务规模、收入、利润居于国际前列,近3年长期信用均保持在高水平;五是明确境内股东的实际控制人身份变更导致内资证券公司性质变更相关政策。
金融业对外开放financial opening-up
China has announced a slew of new measures to further open up its financial markets, according to the office of financial stability and development committee under the State Council. China will allow foreign-funded institutions to conduct credit rating business with all kinds of bonds in China's inter-bank and exchange bond market, according to a statement on Saturday. 国务院金融稳定发展委员会办公室称,中国已经宣布了一系列进一步开放金融市场的新措施。
星期六的一份声明称,中国将允许外资机构在中国银行间债券市场和外汇债券市场上对各类债券进行信用评级。
As a Chinese saying goes, "The ceaseless inflow of rivers makes the ocean deep." However, were such inflow to be cut, the ocean, however big, would eventually dry up. We need to promote trade and investment liberalization and facilitation, say no to protectionism, and make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial to all.
中国有句俗话说:“河海不择细流,故能就其深。
”然而,如果这样的流入被切断,不管海洋有多大,最终都会干涸。
我们要推进贸易投资自由化便利化,反对保护主义,使经济全球化更加开放、包容、平衡、惠及各方。
【相关词汇】
扩大外资市场准入
expand market access for foreign investment
准入前国民待遇pre-establishment national treatment。