孙权劝学翻译及原文及注释
- 格式:pdf
- 大小:213.92 KB
- 文档页数:5
孙权劝学翻译及原⽂及注释
选⾃司马光《资治通鉴》中的⼀段。讲述三国东吴名将吕蒙听从其主孙权的劝告⽽读书学习的历史故事。被选⼊语⽂教材。以下是⼩编精⼼整理的孙权劝学翻译及原⽂及注释,欢迎⼤家借鉴与参考,希望对⼤家有所帮助。
孙权劝学翻译及原⽂及注释1 初,权谓吕蒙⽈:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多条。权⽈:“孤岂欲卿治经为博⼠邪!但当涉猎,见往事⽿。卿⾔多务,孰若孤?孤常读书,⾃以为⼤有所益。”蒙乃始就学。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,⼤警⽈:“卿今者才略,⾮复吴下阿蒙!”蒙⽈:“⼠别三⽇,即更刮⽬相待,⼤兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友⽽别。
字词释义
1、初:当初,这⾥是追述往事的习惯⽤词。
2、权:指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业(今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今湖北鄂城)。229年称帝。
3、谓:告诉,对……说,常与“⽈”连⽤。
4、卿:古代君对⾂或长辈对晚辈的爱称。
5、今:现在。
6、涂:同“途”。当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思。掌事,掌管政事(异议:当涂:地名)。
7、辞:推辞。
8、多务:事务多,杂事多。务,事务。
9、孤:古时候王侯的⾃称。
10、治经:研究儒家经典。"经”指四书五经,四书:《⼤学》《中庸。》《论语》《孟⼦》,五经:《诗经》《尚书》《礼记》《易经》《春秋》
11、博⼠:古代学官名
12、但:只,仅。
13、涉猎:粗略地阅读
14、见往事:了解历史。见,见解,见识;往事,指历史。
15、⽿:⽽已,罢了。
16、乃:于是,就。
17、及:到了…的时候。
18、过:到;到达。孙权劝学翻译及原⽂及注释
19、寻阳:县名,现在湖北黄梅西南。
20、才略:军事⽅⾯或政治⽅⾯的才⼲和谋略。
21、⾮复:不再是。
22、⼤兄:长兄,这⾥是对同辈年长者的尊称。
23、孰若:谁⽐的上;谁像(我)。孰:谁,若:⽐的上。
24、就:从事。
25、遂:于是,就。
26、⼠别三⽇:读书的⼈分别⼏天。三:⼏天,这⾥指“少”(与常见的“多”的解释不同)。
27、何:为什么。
28、吕蒙:字⼦明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽⾩阳)⼈
29、⽿:表⽰限制,语⽓词,相当于“罢了”。
30、始:开始。
31、与:和。
32、论议:谈论,商议。
33、⼤:⾮常,⼗分。
34、惊:惊奇。
35、今:现在。
36、者:⽤在时间词后⾯,⽆翻译。
37、复:再。
38、即:就。
39、拜:拜见。
40、待:等待。
41、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,现在江苏苏州。阿蒙:指吕蒙,名字前加“阿”,有亲昵的意味。
42、更:重新。
43、刮⽬相待:⽤新的眼光看待,即另眼相看。刮⽬:擦擦眼睛。
44、更:重新。
45、邪(yé):通“耶”,语⽓词。
46、乎:啊。表感叹语⽓。
47、以:⽤。
48、见事:认清事物。
49、岂:难道。
50、当:应当。
51、益:好处。
52、就:归于。
翻译
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管事务,不可以不学习!”吕蒙⽤军中事务繁多的理由来推辞。孙权说:“难道我想让你研究儒家经典成为博⼠吗!只是应当泛览⼀下,了解历史罢了。你说军中事务繁多,⼜有谁能⽐我多呢?我经常读书,(我)⾃认为(读书对我)有很⼤的好处。”于是,吕蒙就开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议天下事,鲁肃惊讶地说:“你现在的才⼲和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“与有志⽓的读书⼈分别多⽇,就要对别⼈另眼看待,兄长怎么认清事物这么晚啊!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友离别了。
孙权劝学翻译及原⽂及注释2 初,权谓吕蒙⽈:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权 ⽈:“孤岂欲卿治经为博⼠邪(语⽓词,通“耶”)!但当涉猎,见往事⽿。 卿⾔多务,孰若孤?孤常读书,⾃以为⼤有所益。”蒙乃始就学。及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,⼤惊⽈:“卿今者才略,⾮复吴下阿蒙!”蒙⽈:“⼠别三⽇,即更刮⽬相待,⼤兄何见事之晚乎!”肃遂(suì多⾳字)拜蒙母,结友⽽别。
译⽂
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙⽤军中事务繁多的理由来推托。孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说军中事务繁多,谁能⽐得上我呢?我经常读书,(我)⾃认为(读书对我)有很⼤的好处。”吕蒙于是就开始学习。等到鲁肃到寻阳的.时候,和吕蒙论议国家⼤事,(鲁肃)惊讶地说:“你现在的才⼲和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“和有抱负的⼈分开⼀段时间后,就要⽤新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。
解释争议
课本把“当涂掌事”联在⼀起解释为“掌权管事”,有些⼈认为不妥,“当涂”与下⽂的“寻阳”⼀样,是个地名,位于安徽省东沿,⾄于“掌事”,跟我们熟悉的“知县”“知府”“知事”⼀样,是个官职。
根据:三国时代的淮南袁术⾃⽴为帝的时候,理由之⼀就是⼀句谶语“代汉者,当涂⾼也”。这句话有四种解释。
1.是孙坚为了怂恿袁术⾃⽴为帝,解释成了公路。“涂假途也,乃‘路’之意!”涂,即途。途,即路。这个解释⽤在这⾥显然不符。
2.涂⾼:本来解释是魏。《三国志》:“魏,阙名也,当涂⽽⾼,圣⼈取类⽽⾔⽿”。吕蒙乃东吴官吏显然不会跑到魏国谋职,所以也不符。
3.即是课⽂中所说的掌权谋事,粗看之下好想像有道理,其实不然。我们研究⼀下,如果袁术仅仅是因为⾃⼰的字和当涂⾼有着牵强的联系就称帝,显然过于草率,毕竟他也是⼀路诸侯,不⾄于这么蠢。肯定还有其他原因。当时袁术控制着当涂县,如果是因为此,就说得过去了。如果解释为掌权管事,显然袁术当时还没有那么⾼的权利。
结论:因为孙权和袁术都是南⽅⼈,⽽且两⼈所处时代相同,所以字词⽤法也应该相同。所以推断孙权所书的当涂⾼,可能是指当涂县令的意思。
道理启⽰
(1)我们不要以⼀成不变的态度看待他⼈,要以开放的眼光看待事物。
(2)不能因为事情繁忙就放弃学习,坚持读书是有益的。
(3)要善于听取他⼈好的建议或意见并去做。
(4)告诉我们⼀个⼈只要⼴泛涉猎就会学有所成。
(5)不但⾃⼰要学好,还要催动附近的⼈也要学习,让社会也⼀起进步。
(6)劝⼈要讲究策略。
(7)不要找借⼝不听从别⼈。
(8)只要发奋学习,就能积学修业,学有所成。
(9)读书给⼈以乐趣,给⼈以光彩,给⼈以才⼲。
(10)⼀个⼈即使基础差,但只要端正态度,刻苦努⼒,就能学到知识,并提⾼⾃⼰的认知⽔平和办事能⼒。
(11)求知可以改变⼈的天性。⼈的天性犹如野⽣的花草,求知学习好⽐修剪移栽。只要你愿意,你就会成活并成长。
赏析
该⽂是根据先前的史书改写的。因先前的史书已有较详细的记载,⽽⼜⽆新的史料可以补充,所以⽂章是根据从略的原则对先前史书的有关记载进⾏改写的。⽂章篇幅⼩,仅119字,虽极简略但剪裁精当,不仅保留了原⽂的精华和故事的完整性,⽽且以更精练的⽂笔突出了⼈物的风采,是⼀篇成功的改写之作。
该⽂以对话为主,其他内容均简说或不说。如对吕蒙的学习情况,仅以“蒙乃始就学”⼀句加以概括,⾄于他读了哪些书,⼜如何⽤功则只字未提。后⽂中吕蒙⼆⼈的谈话,只⽤⼀句“与蒙论议”来交代,两⼈谈论的是什么话题,吕蒙的哪些见解让鲁肃起敬的都略去不写。详略的安排极其精当。 除对话外的其他语⾔也⾮常简省⽽意赅。情节发展上,孙权的刻意劝学终使吕蒙就学,他就学后的渊博学识⼜使鲁肃惊叹,吕蒙⼜紧承其叹发出“⼠别三⽇,即更刮⽬相待”的⾃信之语,上下⽂衔接⾃然,前因后果,井然有序。
该⽂写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学”。孙权劝学,先向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要⾝份⽽“不可不学”;继⽽现⾝说法,指出“学”的可能性。使吕蒙⽆可推辞、“乃始就学”。从孙权的话中,既可以看出他的善劝,⼜可以感到他对吕蒙的亲近、关⼼和期望,⽽⼜不失⼈主的⾝份。“卿今者才略,⾮复吴下阿蒙”,是情不⾃禁的赞叹,可见鲁肃⼗分惊奇的神态,以他眼中吕蒙变化之⼤竟然判若两⼈,表现吕蒙因“学”⽽使才略有了令⼈难以置信的惊⼈长进。需要指出的是,鲁肃不仅地位⾼于吕蒙,⽽且很有学识,由他说出这番话,更可表明吕蒙的长进确实⾮同⼀般。“⼠别三⽇,即更刮⽬相待,⼤兄何见事之晚乎?”是吕蒙对鲁肃赞叹的巧妙接应。从吕蒙的答话中可见吕蒙颇为⾃得的神态,吕蒙以当之⽆愧的坦然态度,表明⾃⼰才略长进之快之⼤。孙权的话是认真相劝,鲁肃、吕蒙的话则有调侃的意味,⼆者的情调是不同的。其才略很快就有惊⼈的长进⽽令鲁肃叹服并与之“结友”的故事,说明了⼈只要肯学习就会有长进,突出了学习重要性。
读书使吕蒙的⾔谈⼤有智慧,所以鲁肃的语⽓重在惊叹:“卿今者才略,⾮复吴下阿蒙!”吕蒙也仅说了⼀句话:“⼠别三⽇,即更刮⽬相待,⼤兄何见事之晚乎!”话中既有对鲁肃⼤惊⼩怪的不以为然,更有⼀种书中多阅历,胸中有丘壑的⾃信,令⼈油然⽽⽣⼀种敬羡之情。吕蒙读书的功效是通过鲁肃的与吕蒙的对话从侧⾯展现出来的,他的惊叹衬托出了吕蒙今⾮昔⽐的事实。⽽话中的“吴下阿蒙”⼜将吕蒙的过去与现在进⾏了⼀个纵向的对⽐,得出了“变”的结论,⽽吕蒙之“变”的核⼼正是“才略”的猛增。
吕蒙的谦虚好学, 鲁肃的英雄惜英雄,三位⼀体,⾜显作者的⽂笔功架之深厚。