2014年南开大学翻译硕士考研英语翻译基础考研真题及答案解析
- 格式:pdf
- 大小:387.69 KB
- 文档页数:5
Part B Directions: The following paragraphs are given in a wrong order. For Questions 41-45, you are required to reorganize into a coherent text by choosing from the list A-G and filling them into the numbered boxes .Paragraphs A and E have been correctly placed. Mark your answers on the ANSWER SHEET.(10 points) [A] Some archaeological sites have always been easily observable—for example, the Parthenon in Athens, Greece; the pyramids of Giza in Egypt; and the megaliths of Stonehenge in southern England. But these sites are exceptions to the norm .Most archaeological sites have been located by means of careful searching, while many others have been discovered by accident. Olduvai Gorge, fell into its deep valley in 1911.Thousands of Aztec artifacts came to light during the digging of the Mexico City subway in the 1970s. [B] In another case, American archaeologists Rene million and George Cowgill spent years systematically mapping the entire city of Teotihuacan in the valley of Mexico near what is now Mexico City .at its peak around AD 600, this city was one of the largest human settlements in the word. The researchers mapped not only the city’s vast and ornate ceremonial areas, but also hundreds of simpler apartment complexes where common people lived. [C] How do archaeologists know where to find what they are looking for when there is nothing visible on the surface of the ground? Typically, they survey and sample (make test excavations on) large areas of terrain to determine where excavation will yield useful information. Surveys and test samples have also become important for understanding the larger landscapes that contain archaeological sites. [D] Surveys can cover a single large settlement or entire landscapes.in one case, many researchers working around the ancient Maya city of Copán, Honduras, have located hundreds of small rural village and individual dwellings by using aerial photographs and by making surveys on foot. The resulting settlement maps show how the distribution and density of the rural population around the city changed dramatically between AD500 and 850, when Copán collapsed. [E] To find their sites, archaeologists today rely heavily on systematic survey methods and a variety of high-technology tools and techniques. Airbone technologies, such as different types of radar and photographic equipment carried by airplanes or spacecraft, allow archaeologists to learn about what lies beneath the ground without digging. Aerial surveys locate general areas of interest or larger buried features, such as ancient buildings or fields. [F] Most archaeological sites, however, are discovered by archaeologists who have set out to look for them. Such searches can take years. British archaeologist Howard Carter knew that the tomb of the Egyptian pharaoh Tutankhamum existed from information found in other sites. Carter sifted through rubble in the Valley of the King for seven years before he located the tomb in 1922. In the late 1800s British archaeologist Sir Arthur Eyan combed antique dealers’ stores in Athens, Greece. He was searching for thing engraved seals attributed to the ancient Mycenaean culture that dominated Greece from the 1400s to 1200s BC. Evas’s interpretations of those engravings eventually led them to find the Minoan palace at Knossos on the island of Crete, in 1900. [G] Ground surveys allow archaeologists to pinpoint the places where digs will be successful. Most ground surveys involve a lot of walking, looking for surface clues such as small fragments of pottery. They often include a certain amounts of digging to test for buried materials at selected points across a landscape. Archaeologists also may locate buried remains by using such technologies as ground radar, magnetic-field recording, and metal detector. Archaeologists commonly use computers to map sites and the landscapes around sites. Two and three-dimensional maps are helpful tools in planning excavations, illustrating how sites look, and presenting the results of archaeological research. 41 --- A --- 42. --- E ---43 --- 44 --- 45 解析:本⽂选⾃发表于2003年The International History Project的⽂章,题⽬为Archeology. 41. 此题是⾸段,所以需要找寻综述性的段落。
2014年南开大学翻译硕士MTI考研百科与写作和翻译基础真题各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
名词解释:1. 9.11 伊斯兰教基督教文明2. 物质文化遗产安阳殷墟3. 市场换技术国有化率发改委4.欧盟欧元区关税壁垒关税同盟5. 董事长CEO TAB三巨头6. 后印象派梵高7.光棍节朝鲜战争艾森豪威尔8. 斯诺登棱镜计划马拉拉应用文写作:以某翻译公司项目经理的名义写一份450字左右的项目统筹公告,要求有标题,正文和落款。
公司接到了一个翻译项目,关于飞机零配件维修资料的中英翻译,数量大,时间紧,分五个小组,并说明了五个小组各自做什么,然后,要求写一份公告,要包括,翻译原则和上交任务时间。
大作文:看到老人跌到,上前去扶是一种传统美德,然而现在看到老人倒在地上,很多人冷眼旁观,不敢上去扶,假如你看到有老人摔倒,周围人冷漠旁观,你会怎么想?写一篇800字左右的议论文,题目自拟。
南开题目稳定平和,要做的出彩难。
再附上翻译基础已经记不完全了词汇翻译:CBD 中心商务区NYSE 纽约证券交易所Chicago Board of Trade 芝加哥证券交易所Royal Swedian Academy of Sciences 瑞典皇家科学院stakeholders 利益相关者shareholding system 股份制UNESCO 联合国教科文组织digital media 数字媒体the effect of greenhouse gases 温室气体效应an irrecovable letter of credit 不可撤销的信用证高速公路诚实守信准据法石油输出国组织国际货币基金组织诺贝尔文学奖获得者碳排放虚拟经济边际成本英汉翻译是关于人类和动物不同的,The act of transforming nature helped human to .....汉英翻译:全球经济正在发生史无前例的转变,而服务经济就是转变的核心。
2014年南开大学翻译硕士考研真题及答案解析--357英语翻译基础南开大学2014年硕士研究生入学考试试题
一、英汉词语互译
1.CBD
2.NYSE
3.Royal Swedish Academy of Sciences
4.Chicago Board of Trade
5.Stakeholder
6.Multi-polar world
7.Economic aggregate
8.GPS
9.UNSECO
10.An irrevocable letter of credit
11.Shareholding system
12.Extensive deforestation
13.Sustainable development
14.The effect of greenhouse gases
15.Digital media
16.技术传播
17.全球价值链
18.国际货币基金组织
19.国有企业
20.诚实守信
21.碳排放
22.虚拟经济
23.准据法
24.边际成本
25.高速公路
26.诺贝尔文学奖获得者
27.金砖四国
28.创意产业顾问
29.另有说明除外
30.石油输出国组织
二、英译汉:关于人动物改造自然之类
汉译英:经贸方面专业词汇比较多比如贸易盈余赤字之类
三、大作文
老人摔倒众人围观无人相助发表自己的看法和建议
资料来源:育明考研考博官网。
2014考研英语一真题试题及答案(翻译)Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET(10 points)Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. Hence it is metaphysical; but the means of expression is purely and exclusively physical: sound. I believe it is precisely this permanent coexistence of metaphysical message through physical means that is the strength of music.46) It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.Beethoven’s importance in music has been principally defined by the revolutionary nature of his compositions. He freed music from hitherto prevailing conventions of harmony and structure. Sometimes I feel in his late works a will to break all signs of continuity. The music is abrupt and seemingly disconnected, as in the last piano sonata. In musical expression, he did not feel restrained by the weight of convention. 47) By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.This courageous attitude in fact becomes a requirement for the performers of Beethoven’s music. His compositions demand the performer to show courage, for example in the use of dynamics. 48) Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society.49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.Beethoven’s music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence. For him, order does not result from forgetting or ignoring thedisorders that plague our existence; order is a necessary development, an improvement that may lead to the Greek ideal of spiritual elevation. It is not by chance that the Funeral March is not the last movement of the Eroica Symphony, but the second, so that suffering does not have the last word. 50) One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.46. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.【句型分析】本句主句主干为it is the reason,why引导定语从句,修饰the reason。
目 录
2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)
2015年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)
2014年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)
2013年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)
2012年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解
2011年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解
2010年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解
2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)一、英汉互译
1.ISO
【答案】国际标准化组织
2.document against acceptance
【答案】承兑交单
3.nuclear disarmament
【答案】核裁军
4.overhead pedestrian walk
【答案】天桥
5.US federal reserve system
【答案】美国联邦储备系统
6.alma mater
【答案】母校
7.leap year
【答案】闰年
8.plead innocent
【答案】无罪答辩
9.B/L
【答案】海上运输提单。
2014年天津大学翻译硕士考研真题及答案解析-211翻译硕士英语2014年天津大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)1.单选词汇考1)spectrum2)subscription3)ICU4)IOC5)Pyramiddiacause6)外卖7)团购8)官邸制9)雾霾2.改错从ABCD四个选项中选出错误的选项。
3.阅读1)前三篇客观选择2)后一篇主观问答,关于艺术评价与鉴赏,如何做一个好的评论家4.翻译1)英译汉是讲的孔子对中国的影响,2)汉译英是改革开放的内容,十八大报告中的一段5.作文300字左右Some people think the old buildings stand in the way of progress How importance of protecting the old buildings?育明教育天津分校解析:育明教育通过多年的辅导经验和对历年真题的分析,专业课是决定考研成功的关键,各所学校都有自己独特的出题风格,建议大家复习的时候要遵循每年考试出题的风格、出题的规律把握考试的重点进行复习,育明教育专注考研专业课多年,更多的考研信息可以咨询天津分校王老师。
专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。
以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。
一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。
但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。
跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。
做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。
2015年南开MTI真题回忆翻译硕士英语作文:My View on Sustainable Development and Environmental Protection阅读理解:第一篇关于美国school disintegration,第二篇关于某处坟墓的;第三篇和第四篇都是简答题,分别关于scientific research和working longer。
英语翻译基础Noah’s ArkCosta RicaFree Trade Area of the Asia-PacificScottish Independence ReferendumImmigrant Investor ProgramZero toleranceCyberpowerEuropean Monetary IntegrationCarpoolingAnti-apartheid iconAir defense identification zoneResidence permitInformation sovereigntyMutual visa-exemption agreementIssue price高架公路外来物种公益大使双轨思路中期选举独立董事联合声明仪仗队周边外交亚太经合组织清明节期货交易考勤制度过度开垦个人质押贷款段落翻译:英译汉:worker compensation law汉译英:丝绸之路汉语写作与百科知识:名词解释:1、中日四点原则共识钓鱼岛东海防空识别区2、埃博拉病毒西非WHO3、国学西学梁启超陈独秀鲁迅胡适4、依法治国小康社会中国梦5、亚太经合组织经济一体化6、动车组子公司7、知识产权商标8、一带一路欧亚经济联盟9、索契冬奥会俄罗斯应用文写作:关注留守儿童的倡议书,不少于450字。
大作文:对发展经济和保护生态的关系,写一篇不少于800字的议论文。
政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。
1/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 开设课程:【网络函授班】【精品小班】【高端一对一】【状元集训营】【定向保录】1育明教育天津分校2015年天津地区15所高校考研辅导必备天津分校地址南京路新天地大厦2007专注考研专业课辅导8年天津地区专业课辅导第一品牌天津分校赵老师与大家分享资料育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育天津分校赵老师。
2/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 开设课程:【网络函授班】【精品小班】【高端一对一】【状元集训营】【定向保录】2育明教育天津分校2014南开大学翻译硕士专业课——翻译基础真题解析2014南开大学翻译硕士翻译基础第一部分,30个词的英汉互译CPUNGOPhDGREOEMUFOFOBUKVIPAIDSCEOAir FranceIT industryAmerica Stock ExchangeUnited Nation Peacekeeping Forces恐怖主义世界博览会自治区宏观调控公共卫生体系综合国力科学发展观商业贿赂平等互利出口退税自主创新生态环境保护西部大开发自然资源私营经济第二部分两个文章一个英译汉,说老师的一个汉译英,讲文化的3/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 开设课程:【网络函授班】【精品小班】【高端一对一】【状元集训营】【定向保录】3高分除了靠记忆力还要有一定的技巧,今天我就考研政治中的一些答题技巧,来和同学们分享一下。
选择题分值为50分。
其中单选题16道,满分16分;多选题17道,满分34分。
选择题由于考查范围广,涉及的知识点零散,这种题型很需要考生对教材和大纲有系统而熟练的掌握。
北京科技大学2014年硕士学位研究生入学考试试题============================================================================================================= 试题编号: 357 试题名称:英语翻译基础(共 3 页)适用专业:翻译说明:所有答案必须写在答题纸上,做在试题或草稿纸上无效。
============================================================================================================= 一、英汉互译短语翻译(30分)IAEA (International Atomic Energy Agency)GNP (Gross National Product)Gini coefficientcarbon taxresource recyclingquantitative easinggenetically modified foodurbanization ratio核心竞争力资源配置绿色增长可燃冰社交网络雾霾碳交易二、将下列段落译为汉语(25分)In 1992, Deng underscored the need to follow through on the “modernisation” course that he initiated in the 1980s and he emphasised the need for the economy to strengthen investment and become far more export-oriented. These policies, pursued by Deng’s successors, spurred extraordinary overall economic growth including the emergence from poverty into the mainstream of hundreds of millions of Chinese.Now, however, Xi and Li accept that the era of double-digit annual GDP growth has ended. They are building Communist Party support—and this is why the forthcoming plenary session is important—for rapid action on an economic agenda that they hope can deliver sustained annual growth of between 7 and 7.5 per cent. 三、将下列短文译为汉语(35分)Seven years ago Beijing’s government set a target of making the city a “liveable” one by 2020, with “fresh air and a beautiful environment”. Few praise its progress. Complaints abound about its congestion, pollution, desperate shortage of water and hugely expensive housing. Even in the state-controlled media, suggestions are sometimes made that it is time to build a new capital.Beijing has been Ch ina’s capital for most of the past 600 years. Since the Communist victory in 1949, the Chinese have been taught to revere the city as an embodiment of China’s power, the party’s might and their country’s glorious history. To propose a move strikes many as heretical. In recent years, however, some have broken ranks. In 2000 even China’s then Prime Minister, Zhu Rongji, joined the sceptics. The capital, he declared, might have to move if measures to curb its sandstorms failed.Since then officials have claimed some success in reducing the frequency of these lung-clogging calamities. But other problems have grown. Beijingers fed up with traffic gridlock sometimes pronounce the word “shoudu”, meaning capital, in a different tone so that it sounds like “the most congested”. For much of the year a grey blanket of pollutants shrouds the city. The rate of birth defects has doubled over the past decade. The environment is thought to be a contributory factor. Several scholars have suggested, in newspapers as well as online, that these and other problems would best be solved by relocating the central government.Beijing’s bureaucrats are unlikely to be persuaded. Their privileges, common to all those registered as Beijing citizens (ie, not migrants from other provinces), include readier access than most other Chinese have to some of the country’s best educational and medical facilities. Some local officials in places favoured by scholars as potential capital sites have been proclaiming their merits. But given the allure of Beijing’samenities, it is little wonder that the central authorities keep quiet.四、将下列段落译为英语(25分)今年是中国发展进程中不平凡的一年。
2014年南开大学翻译硕士考研英语翻译基础考研真题及答案解析一、英汉词语互译1.CBD2.NYSE3.Royal Swedish Academy of Sciences4.Chicago Board of Trade5.Stakeholder6.Multi-polar world7.Economic aggregate8.GPS9.UNSECO10.An irrevocable letter of credit11.Shareholding system12.Extensive deforestation13.Sustainable development14.The effect of greenhouse gases15.Digital media16.技术传播17.全球价值链18.国际货币基金组织19.国有企业20.诚实守信21.碳排放22.虚拟经济23.准据法24.边际成本25.高速公路26.诺贝尔文学奖获得者27.金砖四国28.创意产业顾问29.另有说明除外30.石油输出国组织二、英译汉:关于人动物改造自然之类汉译英:经贸方面专业词汇比较多比如贸易盈余赤字之类三、大作文老人摔倒众人围观无人相助发表自己的看法和建议专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。
以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。
一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。
但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。
跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。
做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。
很多初入陌生学科的同学会经常把注意力放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核心,同时缺乏对该学科的整体认识。
其实考研不一定要天天都埋头苦干或者从早到晚一直看书,关键的是复习效率。
要在持之以恒的基础上有张有弛。
具体复习时间则因人而异。
一般来说,考生应该做到平均一周有一天的放松时间。
四门课中,专业课(数学也属于专业课)占了300分,是考生考入名校的关键,这300分最能拉开层次。
例如,专业课考试中,分值最低的一道名词解释一般也有4分或者更多,而其他专业课大题更是动辄十几分,甚至几十分,所以在时间分配上自然也应该适当地向专业课倾斜。
根据我们的经验,专业课的复习应该以四轮复习为最佳,所以考生在备考的时候有必要结合下面的内容合理地安排自己的时间:第一轮复习:每年的2月—8月底这段时间是整个专业复习的黄金时间,因为在复习过程遇到不懂的难题可以尽早地寻求帮助得到解决。
这半年的时间相对来说也是整个专业复习压力最小、最清闲的时段。
考生不必要在这个时期就开始紧张。
很多考生认为这个时间开始复习有些过早,但是只有早准备才能在最后时刻不会因为时间不够而手忙脚乱。
对于跨专业的考生来说,时间安排上更是应当尽早。
完全可以超越这里提到的复习时间,例如从上一年的10月份就开始。
一般来说,第一轮复习的重点就是熟悉专业课的基本理论知识,多看看教材和历年试题。
只有自己有了阅读体验,才能真正有自己的想法,才能有那种很踏实的感觉。
暑假期间,在准备公共课或者上辅导班的同时,继续学习专业课教材,扩大知识量。
复习的尺度上,主要是将专业课教材精读两遍以上,这里精读的速度不宜太快,否则会有遗漏,一般每天弄懂两到三个问题为宜。
由于这段时间较长,考生完全可以把专业问题都吃透。
事实上,一本专业课的书,并非所有的东西都能够作为考试内容,但是重要的内容则会不厌其烦地在不同年份的考卷中变换着面孔出现。
所以,考生在第一遍精读的时候就需要把这些能够成为考题的东西挖掘出来,整理成问答的形式。
第二轮复习:每年的9月—12月中旬这个时段属于专业课的加固阶段。
第一轮复习后总会有许多问题沉淀下来,这时最好能够一一解决,以防后患。
对于考生来说,这4个月是专业知识急剧累积的阶段,也是最为繁忙劳累的时候。
在专业课复习上,这段时间应该主要看近年的学术期刊以及一些重要的学术专著,边看书边做读书笔记,并整理以前的听课笔记。
一项这是十分重要的工作,因为复习的重点会往公共课上倾斜,专业课复习所占的时间也会缩短。
此时需要注意本年度涉及所考专业的热点问题。
在复习的尺度上,应该逐渐抛开书本,将书本中的知识点用自己的语言写出来,整理成精练的笔记。
然后看自己的笔记并形成自己的东西,因为考试是需要用笔来表达的。
所以,把第一次精读过后的那些重点问题用答卷的方式写一遍,效果是十分突出的。
再根据本专业的情况,翻查其他的参考用书,将新的知识点补上。
一般来说,专业课不可能只涉及一两本书,不排除出现一些超越范围的考题。
因此,可以根据考过的同学的建议去精读其他的参考书,把重要的内容补充上去。
第三轮复习:12月中旬—考前一周这个时候的专业课复习主要是认真看第一轮和第二轮复习时积累下来的读书笔记和听课笔记,不断加深印象,试着自己给自己出题并且结合本年度的热点问题试图去猜一下专业考题,并想想该怎么答,训练一下解题思路和技巧。
复习的尺度方面,则是查阅本年度该专业最新的热点问题以及报考导师目前研究的主要课题等,把这些补充上去,整个的复习笔记就比较完整了。
在补充和扩展的过程中,查询网站、期刊等都是很好的手段。
另外,因为考试临近,考生应该注意调节自己的专业兴奋程度,积极地和考研盟友针对某些问题进行辩论,汲取对方的复习心得。
然后,有针对性地进行查缺补漏和深化理解。
第四轮复习:考前一周—考前一天如果这个时候还有很多问题依然得不到解决,那么就不要再费心血去搜集答案了。
这是一个博弈的阶段,把自己熟悉的问题尽量把握好才是关键。
这里突出强调的就是要学会调整心态,准备应考,让自己找到考试的感觉。
这段时间,主要是默默地体会所有的知识要点和热点问题,把心态和作息时间调整到最佳,保证考场中的理想发挥。
最主要的策略——历年试题、笔记、热点问题考研不同于其他的考试,它有着独特的考试形式和内容,因此复习也应该有相应的方法和节奏。
认真研究历年试题,分析出题方向和特点,这是专业课备考的关键。
这里强调两点:一是分析试题这项工作要提早,因为这对你看各种考研书籍和资料有重要的指导意义;另外不仅要思考,还要动笔,要认认真真把每一道考研题落实到字面上,你会发现很多原来没有想到过的东西。
同时,这种训练可以避免真正考试时因时间仓促和心理压力带来的表达上的不成熟。
有些学校的部分专业没有指定的参考书目,这样真题就更为重要了。
真题不是拿来做完了事的,要从命题人的角度、命题者的思路去推测出题偏好,推测这个院系的教学风格。
考生复习时,每复习一遍或每过一段时间,就应该拿出真题研究一下,结合年内的行业热点(无论是文科还是理科,其核心期刊总会反映年度热点问题)和近期理论界的研究争论焦点进行分析。
事实证明,考生对专业真题的钻研确实可以让考生猜到那么几十分的题目。
专业课的真题,要训练对分析题的解答,把自己的答案切切实实写在纸上,不要打腹稿(这样有时候感觉自己给分点都答到了,实际上却相差很远),再反复对照自己和参考答案(如果有的话)的差别,分析答题角度,揣摩命题人意图,并用同一道题在相隔一定时间后反复训练,慢慢完善自己此类题型的解答方法。
历年题是专业课的关键,而融会贯通则是关键中的关键。
考研的专业课考题大体有两种类型,一种是认知性质的考题,另一种是理解与应用型的,而且以后一种居多。
因此,同学们在复习时绝不能死记硬背条条框框,而应该看清条条框框背后所包含的东西,并且加以灵活运用。
在复习时,首先要把基本概念、基本理论弄懂,然后要把它们串起来,多角度、多层次地进行思维和理解。
由于专业的各门功课之间有着内在的相关性,如果能够做到融会贯通,无论对于理解还是记忆,都有事半功倍的效果。
考生完全可以根据历年的考题,在专业课本中划出历年涉及的重点,有针对性、有侧重点地进行复习。
针对笔记、真题以及热点问题,下面的提纲可能会比较快速地让考生朋友掌握以上的内容:1专业课笔记一般来说,大部分高校的专业课都是不开设专业课辅导班的,这一点在05年的招生简章中再次明确。
因此对于外校考生,尤其是外地区考生,也就是那些几乎不可能来某高校听课的考生,专业课笔记尤为重要。
可以说,笔记是对指定参考书最好的补充。
如果条件允许,这个法宝一定要志在必得。
在具体操作上,应先复习书本,后复习笔记,再结合笔记来充实参考书。
笔记的搜集方法,一般来说,有的专业比较热门,可以在市面上买到它的出版物;有的专业笔记在网上也可能搜集到,这需要考生多花一些时间;还有的专业由于相对冷门,那么考生就需要和该专业的同学建立联系,想办法把笔记弄到手。
2专业课历年真题真题是以前的考试题,是专业课的第一手资料,它更是法宝中的法宝。
对于真题,不能只满足于看上去会做,而是应该去整体分析,分析其中的出题规律和出题范围。
万事万物,必有规律可循,试题也不例外。
因此要尽量去弄到更多的试题,最好能够搜集全最近五年的实考题。
经过严密地分析和研究,以下规律浮出水面:1.五年之内,论述题一般不会重复,这是出题人出题的主体思路;2.简答题三年之内不会重复,三年之外很有可能重复,毕竟专业考试的出题范围有限,考生可以结合前面讨论的复习方法来比较和分析;3.名词解释题三年之外必有重复,有些更是经常考到,成为常考点,多多留意;4.密切关注常考点和不考点(五年之内没有考过的点),这两个点都极可能是下次考试的重点,这也是前面所提及的。
3热点问题和热点论文试题一般由专业课的导师出,至少有部分由导师出(其他可能由题库抽取)。
一般来说,某专业课的学术领导人,在出题的时候往往会把自己目前正在研究的课题放到考试中去,这已经成为一个非常公开的秘密。
如果事先未读过相关的论文,其后果可想而知。
因此对于导师的论文,特别是该专业的学术带头人的文章,一定要在复习专业课的基础上细心研读。
结语总之,从心理到实战,考研对每一个选择它的人都赋予了公平的起点和特别的困难。
当你选择考研时,你要相信自己是勇敢的,与众不同的。
而当你的毅力和努力让你有一天相信自己能够战胜这个挑战时,你就离胜利不远了。
资料来源:育明考研考博官网。