(完整word版)研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit2
- 格式:doc
- 大小:44.52 KB
- 文档页数:14
UNIT 2-1 一场关于男人是否比女人勇敢的激烈的讨论以一个意外的方式。
晚宴我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。
后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。
但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。
故事发生在印度。
某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。
跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。
席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。
年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。
“女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。
而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。
这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。
”那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。
她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。
她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。
男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。
在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。
那个美国人突然醒悟过来。
在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。
室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。
这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。
他首先想到的是往后一跳,并向其他人发警告。
但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜索受惊咬人。
于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使所有的人安静了下来。
Unit 1Ghosts for Tea' Ten pence for a view over the bay' . said the old man with the telescope.'Lovely clear morning. Have a look at the old lighthouse and the remains of the great shipwreck of 1935.'Ten pence was sheer robbery, but the view was certainly magnificent.Cliffs stretched into the distance, sparkling waves whipped by the wind were unrolling on to the beach,and a few yachts,with creamy-white sails, were curving and dodging gracefully on the sea . Just below,a flock of seagulls were screaming at one another as they twisted and glided over the water. A mile out to sea, the old lighthouse stood on a stone platform on the rocks, which were being greedily licked by the waves. In no way indeed did I grudge my money. As I directed the telescope towards the lighthouse, the man beside me tapped my wrist.' Have you heard about the terrible tragedy that occurred there in that lighthouse?' he asked in a hushed whisper.'I imagine there may be plenty of legends attached to such a dramatic-looking place' , I suggested.'It's no legend' , declared the old man. 'My father knew the two men involved.lt all took place fifty years ago to-day. Let me tell you.His voice seemed to grow deeper and more dramatic.'For a whole week that lighthouse had been isolated by storms' , he began, 'with terrifying seas surging and crashing over the rocks. People on shore were anxious about the two men working there. They'd been on the best of terms until two or three weeks before, when they had quarrelled over cards in the village inn. Martin had accused Blake of cheating. Blake had vowed to avenge the insult to his honour. But thanks to the wise advice of a man they both respected, they apologised to each other, and soon seemed to have got over their disagreement. But some slight resentment and bitterness remained. and it was feared that the strain of continued isolation and rough weather might affect their nerves, though, needless to say, their friends had no idea how serious the consequences would be.'Fifty years ago to-night,no light appeared in the tower, and only at two o'clock in the morning did the beam suddenly start to flash out its warning again.'The next morning the light was still visible. The storm had almost blown itself out, so a relief boat set out to investigate. A grim discovery awaited the crew . The men's living-room was in a horrifying state. The table was over-turned: a pack of playing cards was scattered everywhere: bloodstains splashed the floor. The relief men climbed the winding stair to the lantern room and there discoveredMartin's body, crouched beside the burning lamp. He had been stabbed and was dead. Two days later, Blake's body was washed up. scratched, bruised, and terribly injured.' Only then could we really start guessing what had happened. This great tragedy could only have been due to a renewal of their quarrel. Bored and depressed as a result of their isolation, Martin and Blake must have started to play cards. Again suspecting cheating, Martin had accused his former friend of dishonesty; a fight had broken out and Blake had seized his knife. In a fit of madness he had attacked his companion, who had fallen mortally wounded. Then, appalled by what he had done, the loneliness, the battering of wind and waves, Blake had rushed to the parapet and flung himself on to the rocks below, where the sea had claimed him.'But Martin was still alive. Hours later, after darkness had fallen, he had recovered consciousness. He remembered his job of lighting the lamp; suffering intense pain, the poor wretch crawled slowly up the winding staircase, dragging himself from step to step till he got to the lantern. At his last ' gasp he managed to light this before finally collapsing.'For years afterwards it was said that the lighthouse was haunted, and, owing to these stories, they didn't have any applicants for the job of lighthouse-keeper from among the superstitious local inhabitants. And now they say that on every anniversary of that day, especially when the sea is rough, you can stand in the living-room, hear the cards failing and the sound of angry cries, see the flash of a blade,and then glimpse a figure rushing to the parapet. And then you hear the slow dragging of a body from step to step towards the room above.'The old man paused and I turned to go.'By the way' , he added, 'have you any free time this afternoon? If so, why don't you have teain the lighthouse? We are putting on a special boat trip to-day. We're charging a pound. And my brother, who bought the old lighthouse when they built the new one just on the point, can serve very good teas there - included in the price of the boat trip - a bargain, considering the problem of obtaining the food. And if you are at all sensitive to the supernatural, you're likely to have an unusual, perhaps an uncanny experience there.I eyed him appreciatively. 'You're wasting your talents' , I said. 'You should have been a fiction writer. ''You don't believe it? exclaimed the old man indignantly.'I'd find it a job,' I answered. ' My father, Henry Cox, started as keeper of that lighthouse fifty- two years ago, and he and Jim Dowley, now retired on a pension, were in charge for ten years. Come and see my dad one day with that tale; he'd enjoy it' .But the old man had already turned his attention to a more likely client.Google翻译:“10便士比湾景”。
《研究生英语教程》课文翻译一单元“十便士看一次海湾风光,”那个带着一架望远镜的老头说道:“多么晴朗美丽的早晨。
请来看看那古老的灯塔和1935年失事的大轮船残骸吧。
”要十便士简直是敲诈勒索,可是海湾的景色确实壮丽。
峭壁向远方伸展,海风激起的阵阵波浪泛着白花,冲上海滩。
海面上几艘游艇张着乳白色的风帆优雅地避开浪头蜿蜓前进。
山崖下面,一群海鸥相互叫唤着,在海面上盘旋飞翔。
离岸一英里处,在海浪贪婪地吮舔着的岩岸上,那座古老的灯塔矗立在一座石头平台上。
说实话,我毫不吝惜那几个钱。
当我把望远镜转朝灯塔时,站在我身旁的那个老头拍了拍我的手腕。
“您听过在那座灯塔里发生的一起骇人听闻的惨案吗?”他压低了嗓声对我说。
“我想这个地方看起来非常富有戏剧性,有关它的传说一定不少,”我说。
“这可不是传说,”那老头郑重其事地说。
“我父亲认识那起惨案的两个当事人。
一切都发生在50年前的今天。
让我说给您听听吧。
”他的声音似乎变得更低沉、更富有戏剧性了。
“整整一个礼拜,风暴困住了那座灯塔,”他开始说。
“咆啸的大海波涛汹涌,海浪拍打着岩石,轰然作响。
岸上的人们十分担心在那儿工作的两个人。
他们俩是多年的挚友,但在两三个礼拜前,他们在乡村酒店里玩牌时吵了一架。
马丁指责布莱克打牌时耍赖,布莱克则发誓要对侮辱他人格的不实之辞进行报复。
多亏一位他们俩都尊敬的人好言相劝,他们才互相道了歉,并以乎很快地结束了他们之间的不快。
不过各自心里还有些怨恨。
因此,人们担心长时间与世隔绝所造成的极度紧张和恶劣的天气会使他们俩神经过敏,尽管两人的朋友们不消说还根本没意识到后果会有多么严重。
”“离今50年前的那个晚上,灯塔上没有出现灯光,直到凌晨两点钟左右才有一束灯光突然发出警告信号。
“第二天早上,灯光依然可见。
风暴已经平息了,人们派出一条救生船前去查看情况。
等待人们的却是一个不忍目睹的场面——马丁和布莱克的起居室一片骇人景象,桌子翻倒在地,一副牌散得到处都是,地板上溅满了血迹。
Unit 1Translation of Text如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。
”随后便是长时间的停顿。
这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。
”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。
“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。
“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。
这种情景,与我上述提出的观点非常相似。
别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。
如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。
研究生英语第二册课文翻译第一单元如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。
”随后便是长时间的停顿。
这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。
”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。
“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。
“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。
这种情景,与我上述提出的观点非常相似。
别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。
如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。
1,Chinese cuisine is a brilliant facet of Chinese culture,中国美食是中国文化一道绚烂的风景线,which is proven by the fact that Chinese restaurants are found scattered everywhere throughout the world.这点从世界各地随处可见的中餐馆可以窥见。
Today, the culinary industry is developing even more rapidly than before.当今,烹饪业正以前所未有的速度在发展。
A decade ago, Beijing had a few thousand restaurants,10年前,北京只有几千家餐馆,while today there are over 100,000 restaurants of different sizes in the city.而今天却有10万多家大小不等的餐馆遍布市内。
2,Regional Chinese Cuisines地方美食It is widely acknowledged that from the Ming(1368 - 1644)dynasties onwards, there are eight major schools of cuisine based on regional cooking.众所周知,明朝以来出现了八大菜系,They came from Shangdong, Sichuan, Guangdong, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Hunan, and Anhui provinces.分别是山东菜、四川菜、广东菜、福建菜、江苏菜、浙江菜、湖南菜和安徽菜。
In addition to these traditional cuisines, the culinary industry in China has undergone great changes,除了这些传统菜系,中国的烹饪业也经历了巨大的变化:as almost every place has it own local specialties,每个地方都形成了自己的特色菜,and as the differrent cuisines gather together in big cities, such as Beijing.不同菜系汇集于诸如北京这样的大城市。
新编研究生英语教材 Unit 2课文翻译及课后习题答案Unit 2 LanguageText A Learn by TouchII. Word Study1) hearth2) repent3) tussle4) in the light of5) intercourse6) verbatim7) take the initiative8) gamut9) augmentation10) tactfulIII. Cloze1. B.2. A.3. A.4. C.5. D.6. B.7. A.8. C.9. C.10. D.11. C.12. A.13. D.14. C.15. A.16. C.17. D.18. C.19. A.20. B.IV. Translation1. Translate the following paragraph into Chinese.博物馆和艺术品商店也是带给我快乐和灵感的源泉。
毫无疑问,很多人都觉得奇怪,不凭借视觉,手就能感觉到冰冷的大理石雕像的动作、情感和美;但我的确从触摸伟大的艺术作品中获得了真正的愉悦。
当我的指尖追寻那些起伏的线条时,它们自会发现艺术家所描绘的思想和情感。
我能从雕像的脸上感受到众神和英雄们的憎恨、勇气和爱,正如我能从允许我触摸的活人的脸上察觉出这些感情一样。
我从戴安娜的姿态中触摸到了森林的优雅与自由,还有那驯服山狮与慑服暴戾的气质。
维纳斯的静谧和优雅使我感受到了灵魂的喜悦;而巴雷的铜像则使我仿佛窥见了丛林的秘密。
2. Translate the following paragraphs into English.English is attached great importance in China where English training market is in full swing with so many training centers appearing. Many Chinese, old and young, have made learning English an important part of their daily life. Even preschoolers can remember hundreds of English words. However, behind this globalization is people’s deep concern for Chinese traditional culture.Fortunately, recent years have witnessed a surge of “back-to-the-ancients schools”. It’s said that “knowledge makes a gentleman’. The study of Chinese traditional culture and the reading of Chinese classics exposes students to a wide range of information and makes them well rounded. However, some people are still on the fence, and are ambivalent towards “back-to-the-ancients schools” because they consider this ancient wisdom to be out of tune with the times. In contrast, the Confucius Institute --- that promotes Chinese language and culture, supports local Chinese teaching internationally, and facilitates culture exchange --- has been popular worldwide. By the end of 2012, 400 Confucius Institutes and 535 Confucius Classrooms had been established in 108 countries and regions.课文翻译倚触而学海伦·凯勒1 我生命中最重要的日子是我的老师安妮·曼斯菲尔德·莎莉文到来的那一天。
UNIT 11. During each of these passages, how we feel about our way of living will undergo su btle changes in four areas of perception. One is the interior sense of self in relation t o others. A second is the proportion of safeness to danger we feel in our lives. A thir d is our perception of time—do we have plenty of it,or are we beginning to feel that t ime is running out? Last, there will be some shift at the gut level in our sense of alive ness or stagnation. These are the hazy sensations that compose the background tone of living and shape the decisions on which we take action.在这些变化和转折中,我们对生活方式的看法要经历四个感知方面的微妙变化:第一,在内心中对自己和他人的看法;第二,在生活的各种威胁面前所具有的安全感;第三是我们对时间的认识,是感到来日方长,还是开始感到时日无多?最后是对自己的精力和活力的直觉意识,是感到精力充沛,还是感到力不从心?这些都是在我们内心里产生的若明若暗的感觉,它们构成了我们生活的基调,影响着我们采取行动前的种种决定。
2. The tasks of this passage are to locate ourselves in a peer group role ,a sex role, an anticipated occupation,an ideology or world view. As a result, we gather the impetus to leave home physically and the identity to begin leaving home emotionally.人生这一阶段的任务是,在同龄人中,在性别角色中,在期望的职业中,以及在思想意识和世界观方面确立自己的位置。
研究生英语2课文翻译【研究生英语2课文】How to deal with complimentsH. Allen SmithAlthough I am sure that beards can make me more distinguished, walk on the street would make women laugh, but I'm from a beard, the reasonis that I did not dare to adventure, because even if a little beard also is very dangerous, it will attract other people's compliment. For example, if a woman comes up to me and says, "your beard is the most charming," I will be at a loss and I will not know what to say. I might panic and blurt out, "I like your beard, too."In social intercourse, it is much more difficult to cope with compliments than to deal with insults. It sounds paradoxical, but there is some truth in it. When it comes to small talk, most of us are at a loss. For example, when someone said a nice compliment and a compliment, we were too nervous to say anything, and our knees started to shake.I simply can't accept it if others praise it for something that is not really my own. My family lived on a hill overlooking a wide valley. The visitor exclaimed, "heavens! What a beautiful view you have here! The whole valley was there, not mine, nor mine. But I smirked and said, "oh, nothing - nothing but the land of the past."When I accept this particular compliment, the best way to say it is "well, we like it." This answer must be carefully guarded. To say "we like" something, the implication is that many others find it annoying. Not long ago, when I was with a group of people, one of them, a geophysicist from Australia, was gushing about the wonders of the universe. "The earth we live in," he said, "is a remarkable, lively, spinning planet composed of some incredible wonders." Then there was a long pause. At this time, a woman attracted by his extremely exaggerated compliment said, "well, we like this earth." I think it's wrong to take a negative and demeaning attitude to flattery. "What a beautiful dress! "Your friend praised. 'oh, such old clothes! "You answered. This scenario is very similar to the one I mentioned above. You have no right to be ashamed or annoyed when someone compliments your gown -- unless it happens to be your own. If you say so, "I bought it in the basement ofthe maisie mall and another woman in a scramble," you might feel better. Or "my husband picked it for me," and that's fine.I know a man who has been studying this problem, and he has come up with a way to avoid the praise of others. He adopted an unconscionable realism. One night I overheard a woman say to him, "your shoulders are so powerful!" He answered, without blinking an eye: "three-quarters of the water. Three quarters of my body is water, so I have three quarters of my shoulders water. Anything that has three quarters of water is actually not going to be powerful." The kind woman murmured, frowning away. I think there's a problem with the way this guy answers.Many of us try to use wisecracking to deal with flattery. For example, someone said enthusiastically, "smell your name." "I don'tthink it's a good name," was the standard answer. This witty response should be placed in government regulations. It might horrify me, because I'm not a wisecrack. I recently heard a young man praising a girl who said she was like a star Greta garbo. "Flattery will get you everywhere," she replied. I think that's a pretty good answer. But there is a real repartee in the hundreds of thousands of responses. Only people like dorothy parker or George kaufman can handle it.Artists and writers face a particular problem. When a new car comes down, the person in charge can bring outside people in, point to the car and say, "isn't she pretty?" The person who paints, the person whowrites the book or the composer cannot do that. "Said the friend of the poet proffer." prover, the sonnet you wrote last time, is wonderful and rhyming." In fact, prover was perfectly in agreement with his friends, but he could not say so. "Well, actually," he objected, "you know very well that the last six lines don't rhyme."As the author of a pile of books, I sometimes face this situation. Someone would say, "I think it's interesting that your new book." I should be able to answer, "oh, I'm glad someone likes it"-- I was having a hard time writing." "Or," I think it's a good book too." But I can't say that. In fact, an unwritten rule of the author makes me say, "you must be a poor man of literature."I have turned to my children for tips on how to deal with compliments. Too little children can help. For example, say to a little boy, "oh, you're so cute!" How did he react? He would run around the house, his tongue sticking out of his mouth, and his eyes would rollaround, showing a threatening look. I can do this too, but I don't think it's socially acceptable. Or try to compliment a little girl, "what a beautiful dress you have!" You marvel. She immediately raised her skirt to show her petticoat, then she lifted the petticoat to show you the best look of her underwear. It doesn't work in adult society.I thought for a moment that the spanish-speaking people in the world were the best at rhetoric, and perhaps they could learn something from them. You say to one of them, "I've never seen such a beautiful house before," and he immediately replied, "you're going to be a little bit more handsome." You're standing there, embarrassed. It's no use going back to them - no matter what they say, they always have the upper hand.One thing is clear: in all decent social situations, it is essential to stay calm. Elisa peleg wrote one of the earliest books on etiquettein the United States. She tells a story in her book that clarifies the importance of keeping calm. It was at an elegant dinner in New England, when the goose, when the master cut the goose, slipped off the plate and landed on the dress of a lady. If I meet this situation, I will feel extremely embarrassed, I will secretly find a rope to hang. But the master was as cool as a cucumber. He said in a very calm and dignified manner, "madam, you will give me the goose, and I will be very grateful." Our social life would be much more interesting if we were able to maintain our manners and get rid of our awkwardness.If we keep this in mind, we'll be more calm: whenever someone compliments you, he probably just wants to talk to you. The only sensible answer is that eight little letters form two neat little words: Thank you!【翻译】如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
Unit 1Transl ation of T ext如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的“噢,没什么——无非是过去留,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。
”随后便是长时间的停顿。
这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。
”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。
“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。
“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。
1纽约大学的Robert A Fowkes是我过去的一位老师。
他喜欢讲在上世纪30年代他在德国上,古威尔士语课的故事。
第一天上课,教授大步走上讲台,翻了翻笔记,咳嗽了一声,开始说道:“早上好,女士们、先生们。
”Fowkes不安地扫视一番。
他是上这门课的唯一学生。
在学期中间,Fowkes因病缺了一次课。
他回到课堂的时候,教授毫无表情地向他点了点头。
接着令Fowkes大吃一惊的是,教授没有按照顺序讲下一课,而是讲了后面一课。
难道他真的在他唯一的学生缺席的情况下对着空教室讲了一课?Fowkes认为这太有可能了。
今天美国的大学受到了各方面的严厉指责。
人们指责老师没有教好,学生没有学好。
美国的商业和工业饱受无进取心的,缺乏创造力的管理人员之苦,这些人受的教育是自己不要思考,而是说一些时时的、在世界上其他地方早已抛弃的陈词滥调。
大学毕业生既没有基本技能也没有全面修养。
有人对高等教育的状况做了研究并发表了报告,但由此引发的变化在很大程度上不是表面的,就是使已经糟糕的情形变得更糟。
美国教育中很少被挑战的方面是讲课制度。
教授不停地讲,学生不停地记笔记,就像十三世纪时的情形一样,那时是因为书本匮乏又昂贵,很少有学生买得起。
我们早就该舍弃讲课制度,开始使用真正有用的方法。
想要了解现行体制的不足只要跟着一个假设的一年级学生就行了。
我们暂且称她为玛丽,我们还是跟她去上一个学期的心理学导论。
她到的第一天环顾巨大的课堂,看到班级这么大有些吃惊。
一旦一百或一百多个注册的学生发现教授从不点名,班级就缩小到不那么吓人的规模了。
有几天玛丽坐在前排,她可以看到教授在读一叠几乎和他的年纪一样老的发黄的讲义。
她听课烦了,其他大部分同学也听烦了,这从他们的行为中可以判断出:他们要么在打盹,要么在笔记本上涂鸦。
渐渐地她意识到教授和他的听众一样感到无聊。
每次课结束时他都问道:“有问题吗?”他的语气明显表明他更希望没有问题。
他不必担心,学生和他一样感到下课是一种解脱。
大学英语精读第二册课文翻译(全)UNTH 2-1It is humorous essay. 这是一篇幽默的文章。
But after reading it you will surely find that the author is most serious in writing it.但是读过之后你将会发现作者写这篇文章的时候是很严肃的。
Is There Life on Earth? 地球上有生命吗?Art Buchwald阿特.布奇沃德There was great excitement on the planet of V enus this week. 金星上本周异常热闹。
For the first time V enusian scientists managed to land a satellite on the plant Earth, 那里的科学家首次成功地将一颗卫星送上了地球,and is has been sending back signals as well as photographs ever since. 从此卫星便一直不断地发回信号和照片。
The satellite was directed into an area know as Manhattan 卫星被发射到一个叫曼哈顿的地区(named after the great V enusian astronomer Prof. (它是用金星上伟大的天文学家曼哈顿教授的名字命名的, Manhattan, who first discovered it with his telescope 20,000 light years ago). 两万光年前是他首次用望远镜发现了该地区)。
Because of excellent weather conditions and extremely strong signals, 由于良好的天气条件以及高质量的信号,V enusian scientists were able to get valuable information 使得金星上的科学家们能够获得宝贵资料as to the feasibility of a manned flying saucer landing on Earth. 有关载人飞碟能否在地球上着陆。
Cancer &Chemicals—Are We Going Too Far?Marla ConeLast year, California governor George Deukmejian called together many of the state's best scientific minds to begin implementing Proposition 65,the state’s Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act。
This new law bans industries from discharging chemical suspected of causing cancer (carcinogens) or birth defects into water supplies。
Some claim it will also require warning labels on everything that might cause cancer。
去年,加利福尼亚州州长乔治·德米加召集本州许多优秀的科学家开会,开始执行第65号提案,即州安全饮用水和毒品实施法案。
这一新法令禁止各工业部门向水源中排放被怀疑致癌和引起先天缺陷的化学物质.有些人宣称,新法律还要求在一切可能致癌的物品上贴上警告标签。
A day of esotericscience and incomprehensible jargonwas predicted. But Bruce Ames, chairman of the department of biochemistry at the University of California at Berkeley,had plans to liven the proceedings.原来预计,开会那天将全是些玄妙的科学和难懂的术语,但加州大学伯克利分校生物化学系系主任布鲁斯·爱姆兹却打算使会议开得更有生气。
Unit2 家庭企业:下一代的前景美国正处在人类历史上最大的一个财富交接的过程中。
在今后的20年里,估计有150亿美元的资产将会转移到下一代的手中。
大多数的财富交接会以家庭企业的方式进行。
但是很多情况下,财富交接的成功与否令人怀疑。
事实上,多数的交接工作将会失败。
一般来说,只有1/3的企业才能成功地移交到下一代手中。
一个家庭企业能生存到第三代是寥寥无几的。
在下—个十年里,数以千计的家庭企业,其中有些是家喻户晓的企业将会消失。
糟糕的是许多企业只有进行适当的规划才能勉强生存。
然而,很多企业已为时太晚了。
一个家庭企业着手规划交接的适当时机不是提前一年,三年甚至是五年进行的。
确切地说,一个包括复杂的财产规划策略的综合性的交接计划一般至少要在十年的基础上才能适当地完成。
无论规模的大小,技术的高低或名气是否响亮,每一个家庭企业都是不一样的。
但是无论怎样不同,在一个企业顺利地交接到下一代之前,以下四个关键性的因素应计划到位。
计划你的交接管理机构业主/企业创建者不仅进取心强而且精力充沛。
他们往往擅长多种技能。
在很多情况下,他们既是生产专家,又是营销天才或经验丰富的金融家。
要接替他们的工作则需要较多的人。
因此,家庭企业的业主应当通过制定组织机构图来明确规定企业该怎样运作。
参与交接过程的每个主要成员也应制定他们自己的组织机构图。
然后,对它们进行比较。
各机构图之间的不同点将表明管理体制上的差异、存在误会的主要方面及观念上的分歧。
以朱蒂为例。
朱蒂拥有一家软件公司,她共有三个孩子:一个是电脑天才,一个是赛车手,还有一个拿到了商业方面的文凭但对经营公司却毫无兴趣。
另外,朱蒂有一个强有力的管理队伍。
根据她的情况,她应该考虑把公司的所有权移交给她的孩子们,但是依然让她的管理队伍来经营公司。
在家庭内或家庭外物色适当人选担任这些职位是不容易的,或者说不是一夜之间可以敲定的。
因此,提前制定一个行动计划和时间表是非常重要的,以便职责的过渡井然有序地进行。
Unit1 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。
她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。
她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。
男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。
在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。
那个美国人突然醒悟过来。
在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。
室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着上下一道菜。
这样,剩下的就只有一个地方了——餐桌下面。
Unit2杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。
他懂得的东西也许比同时代的任何人都要多。
在农业、考古学和医学方面他都是专家。
在人们普遍采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。
他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。
他影响了整个美国的建筑业,他还不断地制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。
在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。
目前正在第一次出版的他的全集将超过五十卷。
他作为一个作家的才能很快便被发现了,所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到时,这一任务便落在了他肩上。
数以百万计的人们读到他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……”Unit3在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。
我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。
然而,三天之后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。
大学英语精读二册参考译文第一单元这是一篇幽默小品。
但你读完以后一定会发现,作者写这篇文章是极为严肃的。
地球上有生命吗?本周金星上群情激动异常。
金星上的科学家首次把一颗卫星成功地送上了地球,此后卫星便不断地发回信号和照片。
卫星对准发射的地区叫曼哈顿(是以金星上伟大的天文学家曼哈顿教授命名的,在两万光年之前该教授用望远镜首次发现了这个地区)。
由于天气条件极为有利,信号极为清晰,金星科学家们从而获得了有关载人飞碟能否在地球上着陆的宝贵资料。
于是,在金星理工学院举行了一次记者招待会。
“根据上周发射的卫星所提供的资料,”佐格教授说,“我们已经得出结论:地球上没有生命。
”“这您是怎么知道的呢?”《金星晚报》的科学记者问。
“首先,曼哈顿地区的地球表面均由坚固的混凝土构成,那里什么东西也无法生长。
另外,大气层中充满了一氧化碳和其他致命的气体,任何人呼吸了这种空气都不可能幸存下来。
”“这对我们的飞碟计划来说又意味着什么呢?”“这意味着我们必须随身携带我们所需要的氧气,这样一来,飞碟就要比我们原先计划的重很多。
”“你们在研究中有没有发现其他什么危险呢?”“请看这张照片。
诸位看到在地球表面上方飘浮的这片深黑色的云层吗?我们把它叫做爱迪生联合电气公司带。
虽然我们还不知道它含有什么成分,但是它很可能会给我们带来许多麻烦,我们还必须做更多的试验,然后才能把金星人送往地球。
“这边,诸位可以看到像是一条河似的东西,不过卫星探测的结果表明它已被污染,河水不适于饮用。
这意味着我们必须自己带水,这就会给飞碟增加更多的重量。
”“先生,照片上那些小小的黑点是什么?”“我们也不清楚。
它们好像是一些沿着某些轨道运动的金属微粒。
它们排放气体,发出嗓音,而且不断地相互碰撞。
那儿有很多这样的轨道,很多这样的金属微粒,要使飞碟在那着陆而不被某一颗微粒撞毁是很难办到的。
”“那些笔直竖立的石笋状凸出物是什么东西?”‘‘它们是某种夜间会发光的花岗岩结构。
研究生英语阅读教程(提高级)第三版课文全文参考译文第一课漏油经济:低估风险回想起来,模式似乎很清楚。
早在深水地平线钻机自爆前的很多年,BP 作为一家石油公司为了省钱甘冒安全的风险就已经声名狼藉。
2005 年得克萨斯州炼油厂爆炸中有15 名工人丧生。
联邦监管机构和前国务卿詹姆斯·贝克领导的专门小组认为,削减成本是事故的部分原因。
第二年,阿拉斯加腐蚀的管道将石油漏入普拉德霍湾。
就连乔·巴顿,对全球变暖持怀疑态度,来自得克萨斯州的共和党众议员,都谴责BP 管理人员“对安全和环境问题表现得漠不关心。
”这种冷漠大部分源于对利润的过度追求,不管出现什么情况。
但似乎也还有另一个因素在起作用,一个更普遍的人性的因素。
BP 的管理人员在估计似乎不太可能发生、但一旦发生却会带来巨大损失的事件真正会发生的机会时,犯了一个可怕的错误。
也许理解这一点最简单的方法就是思考一下BP 高管们如今的想法。
显然,考虑到清理费用和对BP 声誉的影响,高管们真希望可以回到过去,多花些钱让深水地平线更安全。
他们没有增加这笔费用就表明他们认为钻机在当时的状态下不会出问题。
尽管针对BP 高管的所有批评可能都是他们应得的,但是他们绝不是唯一艰难应对这种低概率、高成本事件的人。
几乎每个人都会如此。
“这些正是我们人类处理时很难做出合理反应的一类事件。
”哈佛大学环境经济学家罗伯特·斯塔文说。
我们经常犯两种基本且性质相反的错误。
当一件事情是很难想象的,我们往往会低估它的可能性。
这就是众所周知的黑天鹅(稀有之物)。
大多数在深水地平线工作的人可能从未经历过钻井平台爆炸。
因此他们认为这不会发生,至少不会发生在他们身上。
同样,不久以前,伯南克和格林斯潘也喜欢称全国房地产市场没有泡沫,因为以前从未有过泡沫。
华尔街交易员也持同样观点,他们建立的数学模型根本不存在房价下降的可能性。
许多购房者签订了负担不起的抵押贷款,相信一旦其价格上涨,他们可以再融资或卖掉房子。
研究生英语第二册课文翻译第一单元如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。
”随后便是长时间的停顿。
这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。
”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。
“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。
“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。
这种情景,与我上述提出的观点非常相似。
别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。
如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。
Individuals and massesA man or woman makes direct contact with society in two ways:as a member of some familial,professional or religious group ,or as a member of a crowd.groups are capable of being as moral and intelligent as the individuals who form them;a crowd is chaotic ,has no purpose of its own and is capable of anything except intelligent action and realistic thinking.Assembled in a crowd, people lose their powers of reasoning and their capacity for moral choice.Their suggestibility is increased to the point where they cease to have any judgement or will of their own.they become very excitable, they lose all sense of individual or collective responsibility,they are subject to sudden excesses of rage ,enthusiasm and panic.in a word,a man in a crowd behaves as though he had swallowed a large dose of some powerful intoxicant .He is a victim of what I ave called ‘herd-poisoning’.Like alcohol,herd-poison is an active,extravagant drug.The crowd-intoxicated individual escapes from responsibility,intelligence and morality into a kind of frantic,animal mindlesssness.一个人通过两种渠道和社会进行直接接触:一种是作为家庭的、职业的或者宗教的组织中的一员,一种仅仅是作为一群人中的一个。
大学英语精读第二册课文翻译(全)UNTH 2-1It is humorous essay. 这是一篇幽默的文章。
But after reading it you will surely find that the author is most serious in writing it.但是读过之后你将会发现作者写这篇文章的时候是很严肃的。
Is There Life on Earth? 地球上有生命吗?Art Buchwald阿特.布奇沃德There was great excitement on the planet of V enus this week. 金星上本周异常热闹。
For the first time V enusian scientists managed to land a satellite on the plant Earth, 那里的科学家首次成功地将一颗卫星送上了地球,and is has been sending back signals as well as photographs ever since. 从此卫星便一直不断地发回信号和照片。
The satellite was directed into an area know as Manhattan 卫星被发射到一个叫曼哈顿的地区(named after the great V enusian astronomer Prof. (它是用金星上伟大的天文学家曼哈顿教授的名字命名的, Manhattan, who first discovered it with his telescope 20,000 light years ago). 两万光年前是他首次用望远镜发现了该地区)。
Because of excellent weather conditions and extremely strong signals, 由于良好的天气条件以及高质量的信号,V enusian scientists were able to get valuable information 使得金星上的科学家们能够获得宝贵资料as to the feasibility of a manned flying saucer landing on Earth. 有关载人飞碟能否在地球上着陆。
Cancer & Chemicals-Are We Going Too Far?Marla ConeLast year, California governor George Deukmejian called together many of the state's best scientific minds to begin implementing Proposition 65, the state's Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act. This new law bans industries from discharging chemical suspected of causing cancer (carcinogens) or birth defects into water supplies. Some claim it will also require warning labels on everything that might cause cancer.去年,加利福尼亚州州长乔治·德米加召集本州许多优秀的科学家开会,开始执行第65号提案,即州安全饮用水和毒品实施法案。
这一新法令禁止各工业部门向水源中排放被怀疑致癌和引起先天缺陷的化学物质。
有些人宣称,新法律还要求在一切可能致癌的物品上贴上警告标签。
A day of esotericscience and incomprehensible jargonwas predicted. But Bruce Ames, chairman of the department of biochemistry at the University of California at Berkeley, had plans to liven the proceedings.原来预计,开会那天将全是些玄妙的科学和难懂的术语,但加州大学伯克利分校生物化学系系主任布鲁斯·爱姆兹却打算使会议开得更有生气。
Walking into the room, Ames looked like the quintessential scientist: wire-rimmedbifocals, rumpled suit, tousled hair and a sallow complexion that showed he spent more time in his laboratory than in the California sunshine.As someone intoned about the mechanisms of carcinogenesis, Ames began to interject his own views.当爱姆兹走入会议室时,他看上去完全是一个典型的科学家形象:金丝边双光眼镜,皱褶的西服,蓬乱的头发,菜色的面庞,显示出他总是呆在实验室里而很少享受加州的阳光。
当某人振振有词地大谈致痛机理时,爱姆兹开始打断他,插进来陈述自己的观点。
"The whole world is chock-full of carcinogens," Ames declared.“ A beer, with its 700 parts per billion of formaldehyde and five parts per 100 of alcohol is a thousand times more hazardous than anything in the water. If you have beer on your breath, does that mean you have to warn everyone who comes within ten feet of you?"“整个世界都充满了致癌物”,爱姆兹宣称。
“啤酒中有十亿分之七百的甲醛和百分之五的乙醇,比水中的任何物质都要危险1 000倍。
如果你呼出的气息中有啤酒味,那是否意味着你必须向你周围10英尺以内的所有人发出警告?”In an era when headlines shout about the latest cancer scare, Ames has a different message: the levels of most man-made carcinogens are generally so low that any danger is trivial compared with the levels of natural carcinogens.在大肆宣传最新癌症恐怖的时代里,爱姆兹带来了不同的信息:大多数人造致癌物的含量一般来说都很低。
与天然致癌物含量相比其危险微乎其微。
Ames is not a quack. At age 59, he is one of the nation's most respected authorities on carcinogenesis. His resume is packed with honors, including the Charles. Mott Prize from the General Motors Cancer Research Foundation, one of the most prestigious awards in cancer research, and membership in the National Academy of Sciences.Even his critics say the Ames test—his simple, inexpensive laboratory procedure that helps determine whether a substance might cause cancer—is a remarkable achievement.爱姆兹不是个冒充内行的人。
他59岁,是全国最受人尊敬的研究致癌问题的权威之一。
他的简历中尽是各种荣誉,包括通用汽车癌症研究基金会颁发的查尔斯·莫特奖(这是痛症研究中最富声誉的嘉奖之一)。
他还是国家科学院的院士。
甚至他的批评者们也承认,爱姆兹试验是一项突出的成就。
这种试验是在实验室里进行的一种简单廉价的操作方法,它有助于检测一种物质是否能引起癌症。
But Ames slaughters sacred cows. He's taking on the environmental movement, which some have called the single most important social movement of the 20th century. In April 1987, for instance, he and two colleagues, Renae Magaw and Lois Swirsky Gold, published a report in Science magazine that ranked various possible cancer risks.Based on animal tests of nearly 1,000 chemicals, the data show that daily consumption of the average peanut-butter sandwich, which contains traces of aflatoxin (a naturally occurring mold carcinogen in peanuts), is 100 times more dangerous than our daily intake of DDT from food, and that a glass of the most polluted well water in the Silicon Valley is 1,000 times less of cancer risk than a glass of wine or beer is.He's not advising people to stop consuming peanut-butter, beer and wine. What he's saying is that most cancer risks created by man are trivial compared with everyday natural risks, and it's not clear how many of these are real risks. Both types distractattention from such enormous risk factors as tobacco.但是爱姆兹藐视一切貌似神圣不可冒犯的东曲。
他对环境保护运动的观点提出不同看法,有些人把这一运动称为20世纪最重要的运动。
例如,1987年4月,他和两位同事雷纳·玛格和露易·斯沃斯基·戈尔德,在《科学》杂志上发表了一篇报告,列举了各种各样可能引起癌症的危险。
以将近1 000种化学物质作的动物试验所得到的数据表明,每日所消耗的普通花生酱三明治中含有的微量黄曲霉素(花生中天然存在的一种霉菌致癌物)比我们每同从食物中摄取DDT的危险大100倍。
一杯硅谷污染最严重的井水比一杯葡萄酒或啤酒致癌的危险要小1 000倍。
他并不是建议人们停止消费花生酱、葡萄酒和啤酒。
他所说的是,大多数人造致癌物的危险比起日常天然物的致癌危险是微不足道的。
现在不清楚它们中有多少有真正的危险。
这曲种危险都转移了人们对于诸如烟草之类的巨人危险的注意力。
Ames's cancer research began about 25 years ago over a bag of potato chips. Ames, then conducting research for the National Institutes of Health in Maryland, was reading the ingredients on the bag. It struck him that no one knew what each chemical did to human genes , and there was no easy way to find out.爱姆兹的癌症研究是25年前以一袋炸薯条开始的。