以书为伴简单翻译

  • 格式:doc
  • 大小:13.00 KB
  • 文档页数:1

A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
人们经常通过观察一个人所读的书就像观察他所交往的朋友一样来评判一个人,因为书与书之间的关系就像人们之间的关系一样。

而不管是与人还是与书,我们都愿意与最好的那些交往。

A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change.
一本好书也许就是你最忠实的朋友之一。

它过去如何当下就还是如何,不会随着时间有任何的改变。

It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
书是我们最有耐心、最令人愉快的伴侣。

无论我们身处逆境还是遭遇苦难,它从不背弃。

任何时候,它都会以同样的善意对待我们。

年轻时,它给予我们欢乐和教导;年老时,我们会得到它的安慰和鼓励。

Men often discover their affinity to each other by the love they have each for a book----just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third. There is an old proverb, “Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.”
人们常常发现因为爱着相同的书籍而彼此关联——正如两个人有时发现彼此有着一个相同的朋友。

古语有云,“爱屋及乌”。

但当下,这句话蕴涵着更多的哲理:“爱我及书”。

The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together and he in them.
书是一种更为坚实而高尚的情谊纽带。

人们可以通过他们最喜爱的作家相互沟通思想,交流感情。

并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。