英美合同法的解释
- 格式:pptx
- 大小:110.57 KB
- 文档页数:16
precisionofperformance英美合同法【原创实用版】目录1.英美合同法的概述2.英美合同法的特点3.英美合同法中关于绩效精确度的规定4.英美合同法对我国的影响和启示正文一、英美合同法的概述英美合同法,又称普通法合同法,源于英国,后被美国及其他英联邦国家所继承和发展。
它是一种以判例法为基础的法律体系,其主要特点是通过法官的判决来形成和体现法律规则。
英美合同法对于世界合同法的发展具有重要影响,它以保护当事人意思自治为原则,注重合同的履行和诚实信用。
二、英美合同法的特点1.以判例法为基础:英美合同法的形成主要依赖于法官的判例,因此,判例在英美合同法中具有很高的权威性。
2.尊重当事人意思自治:英美合同法充分尊重当事人的意思自治,只要合同内容合法,当事人可以自由约定合同内容。
3.强调合同的履行:英美合同法注重合同的履行,鼓励当事人通过履行合同来实现各自的利益。
4.诚实信用原则:英美合同法强调诚实信用原则,要求当事人在合同履行过程中保持诚实,恪守信用。
三、英美合同法中关于绩效精确度的规定在英美合同法中,绩效精确度是指合同一方在履行合同过程中,能够按照约定的方式、时间、地点等要求,完成合同标的物的数量、质量、价格等方面的要求。
关于绩效精确度的规定,英美合同法有以下特点:1.强调合同的明确性:英美合同法要求合同内容应当明确,以便当事人能够正确理解和履行合同。
2.允许合同的修改和补充:英美合同法允许当事人在合同履行过程中,通过协商一致修改或补充合同内容。
3.依据诚实信用原则判断:英美合同法在判断绩效精确度时,会充分考虑当事人的诚实信用原则,以实现公平、公正的合同履行。
四、英美合同法对我国的影响和启示英美合同法对我国合同法的发展具有重要的影响和启示,具体表现在以下几个方面:1.推动我国合同法的完善:英美合同法的判例法体系为我国合同法的发展提供了有益的借鉴。
2.提高合同法的国际化水平:英美合同法的一些规定和原则,如尊重当事人意思自治、强调合同的履行等,有助于提高我国合同法的国际化水平。
美国合同法(中英文对照)RESTATEMENT (SECOND) OF LAW OF CONTRACTS美国合同法(中英文对照)学术交流请私信或评论留言中英文共计8.3万余字,word 文档。
CONTENT目录 (共十六章385条)Chapter 1 MEANING OF TERMS第一章合同条款的含义Chapter 2 FORMATION OF CONTRATCTS---PARTIES AND CAPACITY第二章合同的订立—当事人及其缔约能力Chapter 3 FORMATION OF CONTRACTS---MUTUAL ASSENT 第三章合同的订立—意思表示一致CHAPTER 4 FORMATION OF CONTRACTS—CONSIDERATION第四章合同的订立—约因CHAPTER 5 THE STATUTE OF FRAUDS第五章防止欺诈条例CHAPTER 6 MISTAKE第六章错误CHAPTER 7 MISREPRESENTATION, DURESS AND UNDUE INFLUENCE第七章虚假的意思表示,胁迫以及不当影响CHAPTER 8 UNENFORCEABILITY ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY第八章合同因公共政策而不可执行CHAPTER 9 THE SCOPE OF CONTRACTUAL OBLIGATIONS第九章合同义务的范围CHAPTER 10 PERFORMANCE AND NON-PERFORMANCE第十章合同的履行与不履行CHAPTER 11 IMPRACTICABILITY OF PERFORMANCE ANDFRUSTRATION OF PURPOSE第十一章履行不能和履行目的落空CHAPTER 12 DISCHARGE BY ASSET OR ALTERATION第十二章双方合意或变更合同以解除合同义务CHAPTER 13 JOINT AND SEVERAL PROMISORS AND PROMISEES第十三章连带允诺人和受允诺人CHAPTER 14 CONTRACT BENEFICIARIES第十四章合同受益人CHAPTER 15 ASSGINEMNT AND DELEGATON第十五章合同权利的转让与合同义务的转托CHAPTER 16.REMEDIES第十六章违约救济部分章节示例如下:Chapter 1 MEANING OF TERMS第一章合同条款的含义§1. CONTRACT DEFINED 合同定义A contract is a promise or a set of promises for the breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the law in some way recognizes as a duty.合同指的是一个允诺或一组允诺,如果违反此允诺,则法律给与救济;如果其履行了允诺,则法律以某种方式将其视为一项义务。
大陆法系和英美法系对合同法的认定下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you! In addition, this shop provides you with various types of practical materials, such as educational essays, diary appreciation, sentence excerpts, ancient poems, classic articles, topic composition, work summary, word parsing, copy excerpts, other materials and so on, want to know different data formats and writing methods, please pay attention!在国际商事活动中,合同法是一个十分重要的法律领域。
简述英美合同法中合同对价有效的一般规则在英美合同法里,提到“合同对价”,就是在说合同双方所交换的东西,不管是金钱、服务还是承诺,大家必须都拿出点什么,才算正式达成协议。
换句话说,就是你给我一点,我给你一点。
不是空口白话,也不是自愿赠送,不然就成了单方面的行为,根本算不上合同。
所以,所谓的“对价有效”这一点,其实就是在讲,合同的交换一定要是有实质内容的,双方都有得到有价值的东西。
要不然,光说好话,根本成立不了合同。
想象一下,咱俩达成了某种约定,譬如你答应给我100块,我帮你搬家。
那100块,就是对价,而我帮你搬家这个服务,也是对价。
你给我钱,我给你服务。
这种交换就是公平的,有了对价,才算得上是一个有效的合同。
说白了,不是你给我10块我给你一瓶空气,就算合同达成了。
英美合同法告诉我们,双方必须各自付出点什么,才有意义。
这一点,看似简单,其实大有学问。
“对价有效”的基本规则就是,两边的交换必须是真实的、有价值的,而且双方自愿。
别想着靠空头承诺敷衍了事。
比如说,你跟我说“我答应给你1000块,但前提是你帮我做个小小的事”,然后你什么都没给我,那你说的这事,根本不是合同。
因为你的“对价”不值一提。
这种情况就像是咱们说的,“不劳而获”是没有道理的,只有公平交换,才会有人相信你的承诺。
你可能会想,什么叫“有价值”?是不是一定要大笔的交易?其实不然,英美法里对“有价值”的要求并不复杂,简单来说,任何有法律意义的交换就可以算对价。
比如,你答应给我100块,我答应在一周内帮你买个包,你不一定非得给我什么昂贵的物品,只要双方的交换是合理的,有意义的,这个对价就有效了。
就像是你答应给我一个微笑,我给你一块巧克力,这个也是对价,虽然它不值很多钱,但它还是一个交换。
不过,英美合同法也有些规定是要注意的。
对价不能是已经做过的事。
这点很关键。
你不能拿你已经做过的事情作为交换条件。
比如说,我去年帮你搬家,结果你今年跟我说,“哎呀,去年你帮我搬家,我应该给你点报酬”——不行!这个“对价”在合同成立的时候就已经发生了,早已不存在“交换”的问题了。
英美合同法知识《英美合同法知识,一场有趣的法律冒险》嘿,朋友们!今天咱来聊聊英美合同法知识,这可真是一场有趣的法律冒险!想象一下,合同就像是我们在商业世界里的秘密武器,或者说是一种特殊的“魔法约定”。
而英美合同法,那就是这本魔法书的详细说明书啦!一开始接触英美合同法知识的时候,我就像走进了一个满是术语和规则的迷宫。
什么“要约”“承诺”,还有各种各样的条件和条款,简直让人头晕眼花。
但慢慢的,我发现这就像是玩游戏,只要掌握了规则,就能在这个法律的游戏场里游刃有余。
比如,“要约”就像是抛出了一个邀请,等着对方来接住;而“承诺”呢,就是对方兴奋地回应说“我来啦”!一旦双方完成了这两个步骤,嘿嘿,合同就生效啦。
这中间的过程就像是两个人在跳一场默契的舞蹈。
还有呀,英美合同法里的一些规定特别有意思。
比如说,如果你不小心说错了什么重要信息,导致对方做了错误的决定,那可能就会惹上麻烦哦。
这就像是吹牛吹大发了,结果得自己收场。
但如果你能巧妙地利用规则,合理地保护自己的利益,那可就太有成就感啦!再说说那些复杂的条款和条件。
有时候它们就像一道道关卡,需要我们小心翼翼地通过。
但一旦我们搞懂了,就能像勇士一样,轻松地闯过这些难关。
而且,学习英美合同法知识还让我明白了一个重要的道理,那就是诚信的重要性。
在这个法律世界里,如果你不讲诚信,那可是会被狠狠教训的。
就像在游戏里作弊一样,迟早会被发现,然后被踢出游戏。
总之,英美合同法知识就像是一场充满挑战和乐趣的冒险。
虽然有时候会遇到困难和困惑,但当我们一点点解开谜题,掌握这些知识的时候,那种成就感简直无与伦比。
它让我们在商业和生活中更加自信、更加有把握。
所以,朋友们,不妨也来踏上这场有趣的法律冒险之旅吧!相信你们也会从中发现许多新奇和有趣的东西,或许还能成为这个法律游戏场上的高手呢!。
英美合同法的名词解释引言合同是人们日常生活中不可或缺的一部分,而英美合同法是指英国和美国的合同法律制度。
它规定了当事人之间建立、履行和解决争议的原则和规则。
本文将对英美合同法中常用的名词进行解释,并探讨其背后的法律内涵。
1. Offer(邀约)在英美合同法中,offer是指一方作出关于一项合同的明确、不可撤销的要约。
它必须包含足够具体和清晰的条款,以展示出出价人的意图和愿望达成契约。
如果一个邀约被另一方明确接受,那么一项契约就形成了。
2. Acceptance(接受)接受是指一方明确表达其接受对方的邀约,愿意履行合同条款。
接受必须是明确的、一致的和无条件的。
如果接受中有任何附加条件或变化,那么将被视为一项反邀约或反要约,不构成有效的接受。
3. Consideration(对价)在英美合同法中,对价是指为了获得他人的承诺而付出的一种经济或有形的利益。
契约的生效通常要求双方都给予对方一定的对价,这是一种衡量契约公平性和真实意图的标准。
对价可以是金钱、货物、服务或其他具有经济价值的东西。
4. Capacity(能力)在英美合同法中,当事人的能力是指他们能否在法律上订立有效的合同。
成年人具有完全能力,可以订立所有类型的合同。
然而,未成年人、精神病患者和无法理性思考的人则可能没有足够的能力,合同可能会被视为无效。
5. Breach(违约)违约指的是一方未履行其合同义务。
违约可以是部分违反或完全违反合同条款。
当一方违约时,另一方通常有权采取法律措施,包括要求履行合同、索赔损失或终止合同。
6. Damages(损害赔偿)损害赔偿是一种法律救济措施,旨在弥补受损一方因合同违约或侵权行为而遭受的损失。
损害赔偿通常以金钱形式支付,以反映受损一方的实际损失或补偿其承受的不利影响。
7. Performance(履行)履行是指当事人按照合同约定的方式和要求执行其合同义务。
履行可以是按期进行、提供货物或服务,或遵守具体的条款和条件。
比较英美法系与大陆法系的不同——以合同法为例一、概念与特征比较:1、英美法的定义与特征:合同是由两个以上当事人之间的具有法律约束力的协议(binding agreement),或者由一个以上的当事人对于他方当事人负有作为或者不作为的义务。
承担这项义务的人即为“允诺人”(promisor),享受这项权利的人为“受允诺人”(promisee).英美法系实质上将合同定义为一种协议,合同必须要通过双方的协议才能成立,而协议的内容则是双方当事人一致的意思表示。
要约一经受要约人承诺,双方之间的协议即告成立,但并不是所有当事人之间的协议都是具有法律效果的合同。
对于那些没有法律上约束力的协议,当事人并不能要求强制执行。
2、大陆法系的定义与特征:大陆法系对合同的定义继承了罗马法的传统。
将合同定义为“一种协议”。
但是,由于立法体例、法律传统和法律用语本身的差异,作为大陆法系两大分支的德国法系和法国法系对合同又有不同的定义和解释。
德国法系国家是以法律行为为概念定义合同的。
即合同是发生、变更债的关系的法律行为,合同的本质仍然是一种意思表示的合意。
因此,德国法系国家的合同特征可以归纳为:合同是一种发生法律效果的法律行为;是依照两个以上的意思表示所成立的法律行为;是相互对立的两个以上的意思表示达成一致所成立的法律行为。
法国民法上的合同首先是一种合意,即双方当事人意思表示一致的协议;合同是产生债务的根据之一;合同所产生的债务的内容是“负担给付、作为或不作为”。
二、两大法系合同形式的差异比较:1、大陆法系的合同形式:法国法系的国家和德国法系的国家在合同形式的要求上都规定了一些合同只有采用法定的形式才能得到法律上的承认,都对缺少法定形式的特定规定了无效的法律后果,而且对形式的要求通常是非要式这个一般原则的例外。
2、英美法系的合同形式:英美法系把合同分为签字腊封合同是必须以热定形式订立,毋须对价支持的要式合同。
简式合同是必须持有对价支持的合同,简式合同一般是不要合同,当事人可以自由选择用口头形式或者用书面形式订立合同,但是简式合同不等于不要式合同,有一些简式合同必须以书面形式订立,其作用有的是作为合同有效成立的条件,有的是作为证据上的要求。
了解不同法域的国际合同法国际合同法是指涉及跨国合作的合同法律规定。
由于不同国家拥有不同的法律体系和法律文化,因此不同法域的国际合同法也存在一定的差异。
了解不同法域的国际合同法对于跨国合作的参与者来说至关重要,因为它涉及到合同的有效性、履行义务、争议解决等方面。
在国际合同法领域,常见的法域包括英美法系、大陆法系和混合法系。
英美法系主要适用于英国、美国等国家,其特点是以普通法为基础,注重案例法和判例法的运用。
在英美法系中,合同的形成主要依赖于双方的意思表示,即要求双方达成共识。
此外,英美法系还注重契约自由原则,即允许合同各方自由约定合同内容,但同时受到公共秩序和道德原则的限制。
与英美法系相对应的是大陆法系,主要适用于法国、德国等国家。
大陆法系以法典法为基础,强调法律的完备性和绝对性。
在大陆法系中,合同的形成主要依赖于法定要素,即双方达成一致意见并签署书面合同。
大陆法系还注重合同的公平原则,即合同各方在合同过程中应遵守诚实信用原则,不得以不正当手段损害对方权益。
混合法系则是英美法系和大陆法系的混合体,主要适用于加拿大、澳大利亚等国家。
混合法系在合同法领域中既有英美法系的契约自由原则,也有大陆法系的法定要素和公平原则。
在混合法系中,合同的形成既注重双方的意思表示,又注重法定要素的存在。
此外,混合法系还注重合同的公平原则,要求合同各方在合同过程中遵守诚实信用原则。
除了英美法系、大陆法系和混合法系,还有其他一些法域也有其独特的国际合同法规定。
例如,中国法系注重合同的诚实信用原则和公平原则,以保护弱势合同方的权益。
日本法系则注重合同的忠诚义务和契约精神,以维护合同各方的合法权益。
阿拉伯法系则以伊斯兰教法为基础,注重合同的合法性和道德性。
了解不同法域的国际合同法对于跨国合作的参与者来说具有重要意义。
首先,它可以帮助参与者了解不同法域的合同法规定,避免因法律差异而导致的合同纠纷。
其次,它可以帮助参与者制定合适的合同条款,以确保合同的有效性和履行义务。
英美合同法术语1. Acceptance(接受)这是英美合同法里超重要的一个术语呢。
简单说就是一方对另一方提出的要约(offer)表示同意。
比如说,甲说要把自己的旧电脑1000元卖给乙,乙说“好呀,我买了”,这个乙的回答就是acceptance啦。
这就像两个人在玩一个约定的游戏,一方提出规则,另一方说好,那这个约定就达成了。
2. Breach of contract(违约)哎呀,这个就有点糟糕啦。
就是合同的一方没有按照合同里说好的去做。
就好比你答应给朋友辅导功课,结果到时候你却跑去玩游戏了,这在合同法里就是breach of contract。
这可能会让另一方很生气,因为人家可是按照合同的约定在等着呢。
3. Consideration(对价)这个术语有点抽象哦。
大致就是合同双方为了换取对方的承诺或者履行而付出的东西。
比如说,你去商店买东西,你付出的钱就是consideration,而商店给你的商品也是consideration。
就像是一种交换的“小礼物”,不过这个“小礼物”是有法律意义的呢。
4. Damages(损害赔偿)当有breach of contract的时候,受损的一方就可以要求damages啦。
就像是你把别人的东西弄坏了,你就得赔偿一样。
比如说,甲和乙签了合同,甲没按时交货,导致乙有了经济损失,乙就可以要求甲赔偿一定的damages。
5. Duress(胁迫)这个就有点像有人拿着刀逼着你签合同那种情况。
如果一方是在duress的情况下签的合同,这个合同在法律上可能是无效的呢。
比如说,甲威胁乙说如果不签合同就伤害乙的家人,乙签了合同,那这个合同很可能因为duress而不算数哦。
6. Fraud(欺诈)这也是很不道德和不合法的情况啦。
就是一方故意欺骗另一方来签订合同。
比如,甲把一个有问题的二手车说成是全新的卖给乙,这就是fraud。
如果发现是fraud,合同也是可以被撤销或者无效的呢。
7. Implied contract(默示合同)这个就比较神奇啦。