▪ And this very moment I’m king ▪ This very moment I slay Goliath with a
sling ▪ This very moment I bring Put it on
everything ▪ that I will retire with the ring ▪ And I will retire with the crown, Yes! ▪ No I’m not lucky I’m blessed, Yes! ▪ Clap for the heavyweight champ, Me! ▪ But I couldn’t do it all alone, We!
二、翻译谈经验
▪ Better late than the late. ▪ 迟了总比完了好。
▪ If we do not hang together, we share most assuredly hang separately.
▪ 如果我们不齐心协力,我们就会被 各个击破。
电影字幕翻译
三、翻译与文化交流
第二步,利用工具书、参考书扫除障碍。 第三步,对不懂的问题进行分析,如果是由于旧知 识被遗忘了或存在知识缺陷造成的要及时补救。对 经过努力还不懂的问题记下来,等上课时听老师讲解 。
第四步,读完教材后合上书本,围绕预习任务思考 一下,教材讲了哪些内容,主要的思路是什么,哪些 是新知识,与新知识有关的旧知识是什么,还有哪些 问题不理解,等等。
2 一般来说,阶段预习的方法主要有以下几种:
1.单元目标法 单元目标法是指根据单元的学习目标和学习要 求进行预习,预习后再对照目标要求检验预习效果 。例如,可以利用教材中每小节前方框中的学习基 本要求和每章后边的“小结与复习”中的知识点、 学习要求进行预习,再以它们为标准检查预习效果 。