内蒙古自治区外事翻译人才库
- 格式:doc
- 大小:33.00 KB
- 文档页数:1
内蒙古自治区人才发展促进条例文章属性•【制定机关】内蒙古自治区人大及其常委会•【公布日期】2023.11.30•【字号】内蒙古自治区第十四届人民代表大会常务委员会公告第19号•【施行日期】2024.01.01•【效力等级】省级地方性法规•【时效性】现行有效•【主题分类】职业能力建设正文内蒙古自治区第十四届人民代表大会常务委员会公告第十九号2023年11月30日,内蒙古自治区第十四届人民代表大会常务委员会第七次会议通过《内蒙古自治区人才发展促进条例》,现予公布,自2024年1月1日起施行。
2023年11月30日内蒙古自治区人才发展促进条例(2023年11月30日内蒙古自治区第十四届人民代表大会常务委员会第七次会议通过)第一章总则第一条为了实施新时代人才强区战略,发挥人才引领驱动作用,激发人才创新创业创造活力,促进人才事业发展,根据国家有关法律、法规,结合自治区实际,制定本条例。
第二条自治区行政区域内人才培养开发、引进流动、评价激励、服务保障等工作,适用本条例。
本条例所称人才,是指具有一定的专业知识或专门技能,进行创造性劳动并对社会作出贡献的人,是人力资源中能力和素质较高的劳动者。
第三条自治区优化人才发展布局,融入国家人才战略布局,建设区域人才中心和创新高地,打造开放包容的内引外联人才工作格局,构建务实高效的引育留用人才工作体系,凝聚齐抓共管的人才工作合力,为自治区经济社会高质量发展提供有力人才保障。
第四条人才发展促进工作应当坚持中国共产党的全面领导,坚持人才引领发展,坚持面向世界科技前沿、面向经济主战场、面向国家重大需求、面向人民生命健康,坚持全方位培养用好人才,坚持深化人才发展体制机制改革,坚持聚天下英才而用之,坚持营造识才爱才敬才用才的环境,坚持弘扬科学家精神,推动高层次人才培养集聚。
第五条人才发展促进工作应当以铸牢中华民族共同体意识为主线,围绕服务建设我国北方重要生态安全屏障、祖国北疆安全稳定屏障、国家重要能源和战略资源基地、国家重要农畜产品生产基地、国家向北开放重要桥头堡“五大任务”和全方位建设模范自治区,全方位培养引进用好人才。
市外办四措并举构建外事翻译人才库
市外办四项举措打造外事翻译人才库。
随着我市经济对外开放水平不断提高,各种涉外活动逐年增加,高端翻译人才稀缺问题日益突出,市外办积极采取多项措施不断完善我市外事翻译人才库。
一是构建合理人才库结构。
翻译人才库总人数为89人,呈金字塔型,最上层是占总比15.41%的政府外办翻译队伍,他们熟悉国家外事方针、XX市情,并具有坚定的政治立场;中层是占总比27.78%的涉外企业、单位的翻译队伍,他们熟悉业务并具备翻译能力;处于宝塔基座的则是一大批经过外事办确认具有翻译资格并存储于高校、其它单位的翻译人才占总比58.67%。
二是聚集翻译资源。
市外办汇集了来自涉外单位、企业、学校、商业外语培训机构等人才资源,初步建成含英、日、韩、德、法、阿拉伯语等6个语种,89人的人才库,其中英语75.93%,小语种25.93%。
涉及涉外企业、单位人数占总比33.59%;来自学校、商业培训机构占总比38.15%。
三、打造翻译队伍。
通过参加美国、日本、韩国、澳大利亚等国访问的外事活动、参加各种选拔培训活动,市外办积极打造能力素质过硬的翻译队伍。
四、拓宽合作平台。
积极争取省外办、当地高校支持,获取专业化、素质高的外事翻译人才,能够及时补充我市翻译人才库结构上的不足,积极推动我市和友好城市开展高校层面的文化交流合作活动,通过双方人才交换,提升我库人员素质能力,同时可以引进更多的优秀翻译人员。
,聚集翻译资源,拓宽选拔引进渠道,。
翻译人才库建设工作实施方案
一、入库条件
政治立场坚定,热爱翻译事业,具有强烈责任心、良好职业道德和外语专业基础,愿为我市对外开放和经济社会发展服务。
能够熟练掌握运用英、俄、日等任意语种或其它小语种,并具备以下条件之一者:
(一)全日制本科及以上外语专业毕业(英语专业提供专业四级八级证书原件扫描件或者人社部相关翻译资格证书,日语专业提供N 2及以上证书原件扫描件,其他语种提供学历证书原件扫描件);
(二)获中、高级翻译任职资格(提供相关资质证明);
(三)在境外使用该国语言学习或工作两年以上,能熟练进行口、笔译者(提供境外学习或工作证明);
(四)能熟练使用外语进行口、笔译者,长期从事口、笔译翻译工作者优先;
(五)由省直各部门、高校、市州推荐或参与过省级及以上外事翻译活动的翻译人员(推荐单位加盖公章)。
二、申报
符合条件的翻译人员由所在单位组织申报,于2022年4月29日上午12:00前将《甘肃省翻译人才报名登记表》(附后)及相关证明材料报送至邮箱,邮件主题统一使用“翻译人才库+姓名”的格式。
三、管理使用
对入库翻译人才实行动态管理、信息资源共享,面向社会、服务社会,优先推荐参加省、市各类重要外事活动。
(一)参加省、市翻译人才库定期培训;
(二)在省、市重大外事活动、国际会议、大型会展或活动及日常文稿翻译工作中根据翻译人才专业特长安排翻译任务,给予适当工作补助;
(三)推荐参加国际交流员研习班或各类翻译人员学习交流活动。
内蒙古自治区人力资源和社会保障厅关于开展2021年度自治区本级引进高层次人才科研支持申报工作的通知文章属性•【制定机关】内蒙古自治区人力资源和社会保障厅•【公布日期】2022.05.18•【字号】内人社办发〔2022〕68号•【施行日期】2022.05.18•【效力等级】地方规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】科研机构与科技人员正文内蒙古自治区人力资源和社会保障厅关于开展2021年度自治区本级引进高层次人才科研支持申报工作的通知自治区各委、办、厅、局,各直属事业单位,中央驻区科研机构:为进一步贯彻中央和自治区党委人才工作会议精神,鼓励自治区本级事业单位引进培养高层次人才,激励高层次人才助力自治区经济社会发展建设,根据《内蒙古自治区人才引进和流动实施办法》(内政发〔2017〕77号,以下简称《实施办法》)有关规定及2022年度自治区“草原英才”资金、人才开发基金预算安排,现就2021年度自治区本级引进人才科研支持申报工作通知如下。
一、申报对象(一)申报范围。
自治区直属事业单位、部门所属事业单位和中央驻区科研机构2021年度通过“绿色通道”、公开招聘和区外调入引进聘用的博士及以上高层次人才,符合《实施办法》规定的引才范围并已正式办理入职手续、签订专门岗位聘用协议的人才。
(二)推荐名额。
引进单位或部门择优推荐本单位引进的优秀人才,每个单位推荐人数不超过20名。
二、申报程序(一)组织申报。
各部门、单位要高度重视引进人才科研支持申报工作,深入宣传发动,认真组织推荐本单位符合条件的优秀引进人才参加申报。
推荐环节要严格把关,组织专家进行初评,初评结果进行排序并在本单位官网公示。
(二)申报材料。
申报引进人才科研支持的,需提交以下材料:1.《内蒙古自治区本级引进人才科研支持申报汇总表》(一式两份),报送名单要根据单位评审情况进行排序;2.《内蒙古自治区本级引进人才科研支持申报表》(一式两份,A4纸双面打印,胶印装订)及相关佐证材料(胶印装订);3.事业单位提交引进人才《专门岗位聘用协议》(一式两份,A4纸双面打印,单位加盖公章)。
着眼未来乘势而上建立人才储备的长效机制来源:内蒙古人事人才网发布时间:2010-07-01 14:49:00---在全区人才储备工作会议上的讲话内蒙古党委组织部副部长、人事厅厅长赵世亮(2009年9月28日)同志们:在党的十七届四中全会刚刚闭幕、新中国成立60周年庆典即将来临之际,我们召开全区人才储备工作会议,认真学习党的十七届四中全会和自治区党委八届十一次全委会议精神,总结工作,交流经验,宣传典型,表彰先进,进一步推进和完善人才储备制度。
这是自治区首次召开的人才储备工作专题会议,也是应对目前依然十分严峻的就业形势而召开的一次非常重要的会议,大家一定要认真总结,广泛交流,抓好贯彻落实。
下面,我讲六点意见:一、人才储备制度具有深刻的内涵储备的本义是“储存起来准备必要时用”。
传统的、狭义的人才储备主要是把闲置的人才供养起来,在需要的时候发挥其作用,如我国古代的“食客制”便是如此,曾在当时诸侯称雄中发挥重要作用的毛遂、冯瑗等人都身为门客。
到了近现代社会,人才储备得到了进一步发展,成为世界各国特别是发达国家和地区广纳天下人才、促进区域经济发展的有效途径。
二战结束前美国专门组织了一个突击队,按照事先准备的名单俘虏、运送战败国的著名专家到美国,为日后发展储备人才,仅火箭专家就达120多名,同时包括全部的研究资料。
因此,1969年实现“阿波罗登月计划”后有人说,“登月的是美国人,实际在月球上留下的是德国人的脚印。
”美国研究世界第一颗原子弹时也主要靠以上这些在美国的外国人,就连美国人自己都说:“我们整个原子弹的研制过程好比一场交响乐,除了指挥是美国人之外,作曲和伴奏的全部都是外国人。
”改革开放以来特别是全国人才工作会议召开以来,举国上下充分认识到人才在经济社会发展中的基础性、战略性、决定性作用,坚持人才资源是第一资源,不断推进人才工作体制改革、制度创新,优化人才资源配置,千方百计开发、引进高层次人才。
世界许多国家近年来也都提出了依靠科技创新促进经济社会发展的战略报告,进而开始了更为激烈的新一轮人才争夺。
《内蒙古博物院《边关岁月》展厅介绍汉译英交替传译实践报告》篇一一、引言本报告旨在详细介绍在内蒙古博物院《边关岁月》展厅的交替传译实践经历。
本实践对于提高跨文化交流能力,理解历史文化的深刻内涵具有重要价值。
通过本次实践,我们不仅掌握了交替传译的技巧,也深入了解了内蒙古地区丰富的历史与文化。
二、实践背景《边关岁月》展厅是内蒙古博物院的重要组成部分,主要展示的是边疆地区的文化和历史。
本展厅通过大量文物、图片和多媒体设备,生动地再现了边关军民的艰苦生活以及他们在保卫边疆、建设边疆过程中的英勇事迹。
本次交替传译实践的目的是为国内外游客提供准确、流畅的中文至英文翻译服务,以帮助他们更好地理解展厅内容。
三、交替传译实践过程在实践过程中,我们首先对展厅内的各个展区进行了详细的了解,熟悉了展品的背景和历史文化内涵。
接着,我们针对不同的展品和场景进行了中文至英文的交替传译练习。
在翻译过程中,我们注重传达原文的语义信息,同时尽可能地保留原文的文化特色和历史背景。
在遇到难以理解的词汇或句子时,我们及时与团队成员沟通,共同探讨最佳的翻译方法。
四、交替传译技巧与策略在本次实践中,我们总结了以下交替传译技巧与策略:1. 充分准备:在翻译前,对展品和背景信息进行充分了解,以便更好地理解原文内容和意图。
2. 注重语义:在翻译过程中,要准确传达原文的语义信息,确保游客能够准确理解展品的历史和文化内涵。
3. 保留文化特色:在翻译过程中,尽可能保留原文的文化特色和历史背景,以帮助游客更好地了解当地的文化和历史。
4. 灵活应变:在遇到难以理解的词汇或句子时,要灵活应变,与团队成员沟通,共同探讨最佳的翻译方法。
5. 注意语速与节奏:在交替传译过程中,要注意语速与节奏的把握,确保翻译流畅、自然。
五、实践成果与收获通过本次实践,我们不仅提高了自己的翻译能力和跨文化交流能力,还对内蒙古地区的历史和文化有了更深入的了解。
同时,我们的翻译服务也得到了游客的认可和好评。
内蒙古人才信息库信息采集说明2017年目录一、人员采集范围 (3)二、单位用户 (4)(一)注册操作说明 (4)(二)数据审核操作说明 (5)(三)数据录入操作说明 (6)(四)批量导入操作说明 (6)三、个人用户 (7)(一)个人用户注册 (7)1.单位用户批量导入 (7)2.单位用户从数据录入模块逐条录入个人用户 (7)3.个人用户自行注册 (7)(二)个人用户信息完善 (8)1.基本信息 (8)2.详细信息 (10)(1)专技资格 (10)(2)职(执)业资格 (12)(3)学习经历 (13)(4)工作经历 (14)(5)获奖情况 (15)(6)荣誉称号 (16)(7)外语 (16)(8)培训情况 (17)(9)论文 (18)(10)获得授权专利 (19)(11)论著和译著 (19)(12)承担课题项目 (20)(13)学术团体任职情况 (20)(14)兼职 (21)(15)留学情况 (21)(16)获得资助情况 (22)(17)展出和表演 (22)四、常见问题解决办法 (23)1.单位用户注册时组织机构代码(统一社会信用代码)输入错误并已注册成功怎么办? (23)2.单位用户忘记密码怎么办? (23)3.个人用户忘记密码怎么办? (23)4.个人用户提交审核后发现信息不完整或者发现信息有误,怎么办? (24)5.个人用户注册时选错了所在单位,且已经提交审核,怎么办? (24)6.个人注册时或单位批量导入、逐条录入个人信息时提示信息已存在,而本人确定未注册过,单位也从未添加过该个人,怎么办? (24)7.个人用户自己注册账户以后,如何归属到所在单位下? (24)8.附件格式大小都符合要求,但上传失败怎么办? (24)9.在修改信息时,学位下拉选项信息无法获取怎么办? (24)10.单位用户批量导入信息时遇到导入失败、报302错误、进度条不动怎么办? (24)11.工作经历从什么时候开始录入? (25)12.学习经历从什么时候开始录入?学历学位证书丢失怎么办? (25)13.要求上传的证书丢失怎么办? (25)14.论文附件要求上传哪些内容? (25)15.为什么个人注册以后在单位添加或导入的时候都无法添加或导入了呢? (25)16.在单位数据录入中添加的人员个人如何登录? (25)17.单位为什么不能审核个人信息? (25)18.附件上传以后如何查看已上传附件? (25)系统要求使用浏览器:QQ浏览器(如本人电脑上未安装,可在系统首页的文件下载中下载安装)系统网址:声明:本系统采集人员范围不包括公务员和参公单位。
《内蒙古民族文化外宣翻译研究》篇一一、引言内蒙古,作为中国的一个重要民族地区,拥有着丰富的民族文化和独特的民族精神。
然而,随着全球化的不断深入,内蒙古民族文化的外宣工作显得尤为重要。
这不仅是推广内蒙古文化、提升其国际影响力的需要,也是促进文化交流、增强民族认同感的必要手段。
因此,对于内蒙古民族文化的外宣翻译研究,显得尤为重要。
本文将围绕内蒙古民族文化的外宣翻译进行研究,分析其现状、问题及解决方法。
二、内蒙古民族文化概述内蒙古是一个多元文化共融的地区,拥有独特的语言、音乐、舞蹈、美食、服饰等文化元素。
这些文化元素不仅体现了内蒙古人民的智慧和创造力,也反映了其历史、地理、宗教等多方面的特点。
然而,由于语言和文化的差异,内蒙古民族文化的外宣工作面临着诸多挑战。
三、内蒙古民族文化外宣翻译的现状与问题1. 现状:目前,内蒙古民族文化外宣翻译工作已经取得了一定的成果。
例如,一些优秀的翻译作品将内蒙古的文化元素介绍给了国内外读者,提高了内蒙古的知名度。
然而,仍存在一些问题亟待解决。
2. 问题:首先,翻译质量参差不齐。
由于缺乏专业的翻译团队和规范的标准,一些翻译作品存在语义不清、文化误解等问题。
其次,外宣渠道有限。
目前,内蒙古民族文化的外宣主要依靠一些官方渠道和媒体,缺乏多元化的传播途径。
最后,文化差异导致的沟通障碍。
由于语言和文化背景的差异,外国读者可能无法充分理解内蒙古民族文化的内涵和价值。
四、解决内蒙古民族文化外宣翻译问题的策略1. 提高翻译质量:建立专业的翻译团队,制定规范的翻译标准,确保翻译作品的准确性和地道性。
同时,加强翻译培训,提高译者的专业素养和跨文化交际能力。
2. 拓展外宣渠道:除了官方渠道和媒体,还可以利用互联网、社交媒体等多元化传播途径,扩大内蒙古民族文化的传播范围。
3. 强化文化交流:通过举办文化展览、艺术节等活动,加强与国内外文化的交流与互动,让更多人了解内蒙古民族文化的魅力。
4. 培养文化自信:通过外宣翻译工作,让国内外读者了解内蒙古民族文化的独特价值,培养文化自信,增强民族认同感。