许小明《新编日语教程3(第三版)》(参考翻译 第9课 日本人の「すみません」)【圣才出品】
- 格式:pdf
- 大小:225.25 KB
- 文档页数:2
第9課出費がちで旅行どころではありません「王小華さんの日記」4月末に近づいて、いよいよゴールデン・ウィークの季節になります。
去年、私は一人で鎌倉へ旅行に行きました。
はじめは今年も東京から比較的近いところを旅行したいと思っていました。
でも4月に引越しをしたので旅行資金がありません。
美香さんはお姉さんのいる京都へ行くことにしました。
わたしも去年の夏休みに京都と奈良へ行ったときに美香さんのお姉さんにお世話になりました。
京都、奈良にはたくさんの国宝や重要文化財があります。
去年の旅行で見れなかったところもたくさんあります。
ぜひ、もう一度行きたかったのですが、やはり資金不足で旅行どころではありません。
結局、美香さんの誘いを諦めざるを得ませんでした。
京都、奈良へ行けなかったのは残念ですが、「旅行ができないからつまらない」とは限りません。
たとえ旅行に行けなくても都内でいろいろなものが見られます。
わたしは東京に住んでいますが、毎日の生活は勉強とアルバイトの繰り返しで、実は東京のことをあまりし知らないのです、今回、旅行できないをきっかけにして、東京で何か新しい発見ができるかもしれません。
まず、日本のゴールデン・ウィークの由来から調べてみたいと思います。
単語出費(しゅっぴ)◎【名】支出,花钱~がち【接尾】容易月末(げつまつ)◎【动】月末近づく(ちかづく)【动】临近資金(しきん)①【名】资金,资本姉さん(ねえさん)①【名】姐姐国宝(こくほう)【名】国宝重要文化財(じゅうようぶんかざい)【名】重要文化遗产資金不足(しきんぶそく)④【名】资金不足結局(けっきょく)①【名】结局,结果誘い(さそい)◎【名】邀请,劝诱諦める(あきらめる)④【动】放弃得る(える)①【动】得到たとえ②◎【副】即使繰り返し(くりかえし)③【名】重复,反复由来(ゆらい)◎【名】来历会話文(王さんの部屋/王小華、松さん)松島:そう。
引っ越しの後でお金がなかったから、美香ちゃんと一緒に京都、奈良へいけなかったのね。
1/1十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
圣才电子书
◆拓展知识
「ために」和「ように」表示“目的”时的区别
「ために」可以表示“原因”和“目的”,「ように」可以表示“比喻”、“举例”、“推测”和“目的”。
二者在表示“目的”的时候有如下区别。
(1)使用「ために」的时候,句子前后主语必须一致;使用「ように」的时候,句子前后
主语可以不一致。
△家で仕事をするために、父は家を改築した。
(为了能够在家工作,父亲改建了房子。
)△私が家で仕事ができるように、父は家を改築した。
(为了能让我在家工作,父亲改建了房子。
)
(2)使用「ために」的时候,前项是表示意志的动词;使用「ように」的时候,前项多是
「なる」等与人的意志无关的表达方式,以及动词的否定形式和可能态等表示状态的表达方式。
△外国語を習うために、随分お金を使った。
(为了学外语花了很多钱。
)
△太らないように、色々な薬を飲みました。
(为了不发胖,吃了很多药。
)
△後ろに座っている人々も見えるように、もっと大きな字を使ってください。
(为了让坐在后排的人们也能看清,请使用大一点的字。
)
(3)使用「ために」的时候,语感通常比较积极;使用「ように」的时候,语感通常比较
消极,视情况可以译成“以免…”等。
△外国語を習うために、随分お金を使った。
(为了学外语花了很多钱。
)
△忘れないように、毎晩、朝見た内容をもう一度見ます。
(每天晚上把早上看过的内容再看一遍,以免忘了。
)。
◆参考翻译<课文>日常问候特别重要早晨,在路上遇到了邻居家的人。
伊藤:早上好。
山田:早上好。
伊藤:今天天气很冷呢。
山田:是的呢,已经完全是冬天的感觉了呢。
伊藤:现在是去上班吗?山田:是的呢。
伊藤:那您路上小心啊,慢走。
山田:那我走了,再见。
以上是在日本非常寻常的早晨的一段对话。
虽然并没有说什么很重要的话,这种日常问候对日本人来说是非常享受的一个过程。
每个国家都有其特有的问候语,但日本人十分重视日常问候,连季节和天气都可以作为话题聊上几句,见面的时候分别的时候也都要问候几句,这样恭敬有礼的问候简直震惊了外国的人们。
这其实是十分重视日常生活和人际交往的日本人的感性的表现。
举个例子,如果你早上在公司遇到上司的时候也不说“早上好”什么的只是沉默地走过去的话,上司大概会在心里猜想,这个人该不会身体不舒服吧,或者说是对我有什么不满?相反的,如果你问候了对方,却没有得到对方的回应,想必你也会在意得不得了吧。
日常生活中的问候就是这样重要的东西。
虽说并没有多么深刻地考虑过这个问题,日本人通过相互问候这种方式来认同彼此的存在。
尤其在公司,同事们通过相互说“路上小心”“欢迎回来”之类的问候,培养着共同的“家庭”意识。
另外,在吃饭的时候说“我开动了”“多谢款待”在别的国家也是很少见的。
这类的话包含了对做饭的人的感谢和对周围人的示意等各种含义。
日本人从小就被教导要学会这些问候,因此并不是每次都考虑一下意思才说,而是已经成为了一种习惯,自然而然地就脱口而出了。
<会话>新进公司中村课长:大家稍微听我说几句吧。
我来介绍一下,这位是新来我们公司的小王,从今天起他将负责营业助理的工作。
来,小王,简单地自我介绍一下吧。
王小华:好的。
鄙人是本次新进公司的王小华,今年6月毕业于上海东阳大学日语系。
能成为日和化妆品公司的一员我深感骄傲。
我会努力尽快熟悉工作,但我还什么都不懂,可能有些事情会麻烦大家,请大家不吝赐教,也请大家多多关照。
◆拓展知识
「結構」用法小结
名词:
①结构,布局
△この寺の結構は清水寺のまねをしている。
(这个寺院的布局模仿了清水寺。
)
△この文章の結構はおかしいです。
(这篇文章的结构有点怪。
)
ナ形容词:
①很好,出色
△結構な品ですね。
(这东西真不错。
)
②温和,温柔
△豊子は結構なひとです。
(丰子是一个性格温和的人。
)
③可喜的,令人满意的
△お元気で結構です。
(您身体健康,这真让人高兴。
)
△千円で結構です。
(1000日元就可以了。
)
④足够,不必再多
△いえ、結構です。
(不,够了。
)
⑤好,可以(用以客气地表达自己的希望的说法。
用于对对方的建议表示肯定时,④
和⑤的音调不同。
)
△一杯やるか。
結構ですね。
(来一杯吗?好呀。
)
副词:
①大体,总之,相当
△文句をいいながらも、結構楽しそうだ。
(虽然有点意见,但是总的来说似乎还很
高兴。
)
△かれは結構酒が強い。
(他挺能喝酒。
)。
◆练习答案1.写出下列汉字的读音。
【答案】(1)きんじょ(附近,四邻)(2)ことば(语言,单词)(3)てんこう(天气,气候)(4)わかれる(分开,离别)(5)あらわれ(表示,显出)(6)わだい(话题,谈话材料)(7)ぐあい(情况,状态)(8)ふくむ(含有,包括)(9)みとめる(承认,认可)(10)あいず(信号,暗号)2.根据课文内容,在括号内填入适当的内容。
【答案】【解析】根据课文第四段可知。
3.仿照例句,完成或改写句子。
[例1]【答案】【解析】此处考查的语法点是「小句+わけではない」,表示虽然并不全盘否定,但是有一部分是那样。
意为“不一定是……,并非是……”。
题目各句意为:(1)并不是只要有钱就什么都可以买到。
(2)并不是只要努力就谁都可以成功。
(3)并不是价格越高质量就越好。
(4)并非不喜欢吃甜食就不吃。
(5)并非公司全部职工都赞同那个企划。
[例2]【答案】【解析】此处考查的语法点是「にとって」,表示“对于人或事物来说是……{评价性的词}”的意思。
“评价”是指“好坏”、“重要或不重要”或者“不可避免的”等等之类,因此评价内容必然以形容词、形容动词或名词等来表达。
“~に”前面的部分一般是评价事物的标准。
题目各句意为:(1)对美国人来说,要记住汉字是很困难的。
(2)对我来说,家人是最重要的。
(3)对孩子来说,作业越少越好。
(4)对初学者来说,这篇文章有点难懂。
(5)对人类来说,语言是交流的工具。
[例3]【答案】【解析】此处考查的语法点是「までも」,举出极端的事例,以强调其程度之甚。
意为“甚至于,连……都……”。
题目各句意为:(1)连老师都没能解答出这个问题。
(2)连好朋友美佳都不相信我。
(3)连一直支持我的母亲都反对我结婚。
(4)连时间观念很强的山村今天也迟到了。
(5)日本人连季节的变化都拿来当作寒暄的话题。
[例4]【答案】【解析】此处考查的语法点是「からみ見ると」,前接体言,表示看法、结论、预见等的视点和角度。
许⼩明《新编⽇语教程3(第三版)》(练习答案第10课⽗亲の役割)【圣才出品】◆练习答案1.写出下列汉字的读⾳。
【答案】(1)やくわり(职责,⾓⾊)(2)じゅみょう(寿命)(3)こうれいしゃ(⽼年⼈)(4)そそぐ(注⼊,降落)(5)めぐまれる(赋予,富有)(6)よのなか(世间,社会)(7)あせる(焦躁,着急)(8)はたす(完成,履⾏)(9)そっせん(率先,带头)(10)くわわる(增加,加⼊)2.根据课⽂内容,在括号内填⼊适当的内容。
【答案】【解析】根据课⽂第五、六段可知。
3.仿照例句,完成或改写句⼦。
[例1]【答案】【解析】此处考查的语法点是「~によって」,①表原因、理由,经常和⾮意志动词⼀起使⽤,表⽰通过某件事情造成了某种结果。
②表⽰“⼿段”。
主要以“物”为中⼼,后续可以表⽰⼿段、⽅式的事情或⾏为。
题⽬各句意为:(1)因为⼤雪,新⼲线晚点⼀个⼩时。
(2)由于交通事故,⾼度公路严重拥堵。
(3)通过打出新的⼴告,营业额增长了很多。
(4)通过互联⽹可以获得很多信息。
(5)通过做调查问卷,了解到了客⼈的需求。
[例2]【答案】【解析】此处考查的语法点是「~だけではなく、~も」,意为“不仅……⽽且……,并不只是....”。
题⽬各句意为:(1)这部漫画不仅是⼩孩⼦,⼤⼈也在看。
(2)她不仅在⼯作,也积极参加志愿活动。
(3)在⽇本留学的时候,不仅仅是学习,也做过兼职。
(4)早上不吃早饭不仅对⾝体不好,对⼯作也有影响。
(5)他总是考得⾼分不仅是因为他聪明,还因为他找到了正确的学习⽅法。
[例3]【答案】【解析】此处考查的语法点是「Nそのもの」,表⽰其本⾝,⽤于加强前⾯词语的词意,意为“……本⾝”。
题⽬各句意为:(1)⼯作中,经验本⾝就是很重要的。
(2)我对语⾔本⾝很感兴趣。
(3)他们对结婚这件事本⾝就有不同的看法。
(4)与⼭⽥的邂逅⼤⼤改变了她的⼈⽣。
(5)我感觉⾄今为⽌的上课⽅式本⾝就有问题。
[例4]【答案】同時に」,表⽰前边的事情发⽣后,紧跟着发⽣了后边的【解析】此处考查的语法点是「とどうじ事情。
◆练习答案1.写出下列汉字的读音。
【答案】(1)うつす(移动,转移)(2)かんしん(关心,感兴趣)(3)はいけい(背景)(4)とりこむ(忙乱,拉拢)(5)ばくぜん(模糊,笼统)(6)じんそく(迅速)(7)はぐくむ(哺育,培养)(8)すばやい(快速,敏捷)(9)よろこぶ(高兴,欢喜)(10)とう(询问,追究)2.根据课文内容,在括号内填入适当的内容。
【答案】【解析】根据文章第四段可知。
3.仿照例句,完成或改写句子。
[例1]【答案】【解析】此处考查的语法点是「には」,接在体言的后面,表示以人或事物为中心来考虑。
意为“对……(来说)”。
题目各句意为:(1)这个问题对小学生来说太难了。
(2)那家饭店对学生来说太贵了。
(3)这件毛衣对妹妹来说太大了。
(4)向父母撒谎对我来说做不到。
(5)一天内完成这项工作对他来说是不可能的。
[例2]【答案】【解析】此处考查的语法点是「には」,接在动词连体形的后面表示目的,目标,后项里叙述达到这一目的,目标的必需要条件。
意为“要……就得……”。
题目各句意为:(1)要使这个计划成功,需要大家的合作。
(2)要预防疾病,适当运动是很重要的。
(3)要解决这个问题,需要团队全部成员的努力。
(4)要想登上山顶,体力是必须的。
(5)要进那家店需要预约。
[例3]【答案】【解析】此处考查的语法点是「はずだ」,表示说话人根据事物的一般常理或发展趋势进行的推测,预测、没有百分比的把握。
意为“理应……,应该……”。
题目各句意为:(1)说好了九点在这里见面,他应该很快就来了。
(2)房间里没开灯,应该没人回来。
(3)很简单的问题,新来的山下应该也能解决。
(4)今天是黄金周最后一天,新干线、机场应该都很拥挤。
(5)下个月是圣诞节,商场应该很快就会开始打折促销。
[例4]【答案】【解析】此处考查的语法点是「にして」,①接在时间后面时表示仅仅用了很短的时间就发生了后项的事情;②到了一个极端的程度或年龄阶段,才终于(发生了某事)。
◆参考翻译<课文>让座在电车中经常能够看到这样的情景。
一位年轻男士在座位上坐着,这时候,从某一站上来了一个老太太站在了他面前。
这个青年人站起来,对老太太说“请坐”,打算把这个座位让给他。
但是老太太却说:“不用了,谢谢。
”然后拒绝了他。
她这是在客气吧。
青年人肯定这样想。
于是他说:“别客气,请坐。
”想要再次把座位让给她。
可是老太太还是那一句话:“不用了。
”这年轻人已经站起来让座了,总不能再坐回去吧。
他只好站在老太太的旁边,而座位就这么空着。
这情景好生奇怪。
周围的气氛也很尴尬。
一旦事情进展到了这一地步,周围的人也不能说“干脆我坐这得了。
”于是直到老太太下车,这个座位一直是空着的。
这个老太太为什么要拒绝他呢?是因为两三站就下车了,没必要坐着吗?还是觉得自己还没有老到需要别人让座的地步?亦或是为了锻炼腰腿才打算在电车里站着?但是,不管他有什么理由,灵活地应对各种事情,接受对方的好意,这难道不好吗?人家是为你好,姑且就接受吧。
这样做的话,自己也会比较收人欢迎。
那些招人喜爱的人,一定也是善于接受别人好意的人。
<会话>和科长的对话(在休息室)中村课长:小王,辛苦啦。
王小华:科长,您也辛苦啦。
中村课长:小王有去过日本留学吗?王小华:嗯,作为交换生在东京留学了一年。
中村课长:这样啊,我是东京人诶。
王小华:是吗?您是第一次来上海吗?中村课长:上大学的时候,旅游来过一次。
那是十多年前的事情了。
上海的变化真大啊。
王小华:是啊,高楼大厦一排排地建起来了,城市的样子和以前大不相同。
中村课长:嗯,确实。
看到上海地铁的路线图时惊呆了,市中心和东京差不多。
王小华:对啊,非常方便呢。
对了科长,冒昧问一下,您在公司本部也是做销售部吗?中村课长:嗯,一直在做销售计划的工作。
刚进公司的时候就想做海外业务,于是今年4月份就来上海啦。
王小华:是嘛,真好。
中村课长:嗯,今后工作方面,就多多拜托你啦。
王小华:是的,我会加油的!。
◆练习答案1.写出下列汉字的读音。
【答案】(1)かって(任意,随便)(2)さぐる(试探,调查)(3)みのうえ(身世,遭遇)(4)しょうじき(诚实,坦率)(5)ふちゅうい(疏忽,不小心)(6)わびる(道歉,谢罪)(7)おこる(起,发生)(8)ろんり(逻辑,道理)(9)あやまる(道歉)(10)とうとぶ(敬重,尊重)2.根据课文内容,在括号内填入适当的内容。
【答案】【解析】根据课文第一段可知。
3.仿照例句,完成或改写句子。
[例1]【答案】【解析】此处考查的语法点是「てしかたがない」,表示某种心情或感觉等非常强烈,达到了无法抑制或不能抵抗的程度,意为“非常……,……不得了”。
题目各句意为:(1)最近睡眠不足,困得不得了。
(2)三岁的女儿可爱得不得了。
(3)他不礼貌的话让我非常生气。
(4)室友回国了,我很寂寞。
(5)为考试失败的儿子的事担心得不得了。
[例2]【答案】【解析】此处考查的语法点是「~(よ)うと」,表示假定条件的逆接,无论前项如何,或不管前项到了什么程度,后项都不会有改变。
意为“无论……都……,即使……也……,不管……也”。
题目各句意为:(1)不管对方是谁都不能忘了礼节。
(2)从今以后不管做什么,都是我的自由。
(3)他去哪已经与我无关了。
(4)不管谁怎么说,我都不会改变想法的。
(5)姐姐不管工作多忙,还是坚持每天学习。
[例3]【答案】【解析】此处考查的语法点是「覚えがある/ない」,意为“有(没有)这个印象,(不)记得(是这样)”。
题目各句意为:(1)我记得好像见过跟这个类似的东西。
(2)我不记得说过那样的话。
(3)这个曲子好像在哪听过。
(4)我不记得消费过这项服务。
(5)我没听田中说过他要调职的事啊。
[例4]【答案】【解析】此处考查的语法点是「~ばかりに」,表示就因为前项的原因,才导致了后项预想不到的坏结果。
暗示一种后悔、遗憾的心情。
多数用在责怪自己(或属于自己一方的人)的行为上或抱怨自己不具备某种条件。
第九課会議教学目标1.掌握新单词2.掌握并熟练运用新句型3.练习会话和阅读并背诵前文,提高会话和阅读的能力4.了解组织会议的一般方法和过程并掌握请柬的写法教学安排1.首先安排学生回顾一下上一课要点,加深理解。
2.带领学生学习新单词。
3.学习前文、会话和应用文并学习其中出现的新语法条目4.带领学生处理课后作业本课重点1.重点单词短语:めぐらす:【他五】(1)围上,绕上。
(周りを囲ませる。
)警固を巡らす。
/布满警备人员。
(2)扭过去,向后转。
(回転させる。
まわす。
)きびすを巡らす。
/向后转。
(3)开动(脑筋)。
(あれこれと心を働かせる。
)知恵を巡らす。
/发挥才智。
気を配る:留神,照顾,注意,警惕あらすじ:【名】梗概概要物語の粗筋受け止める:(1)接住,挡住カーブを受け止める/接〔截〕住曲线球。
なぐりかかるのを片手で受け止める/用一只手挡住打来的一拳。
(2)阻止,防止,阻击敵の攻撃を受け止める/阻击敌人的进攻。
(3)理解,认识わたしの気持ちを受け止めてくださったのは先生だけです/只有老师理解了我的心情。
明らか:【形动】(1)明亮〔あかるい)。
月明らかに星まれに/月明星稀。
(2)明显,显然,清楚〔はっきりした〕。
明らかに間違っている/显然错了。
明らかな思い違い/明显的误解。
火事の原因は明らかでない/失火的原因不明。
明らかに増加した/显著增加。
養う:【他动】(1)养育。
(育てる。
)子を養うのは親の義務である。
/扶养子女是父母的义务。
(2)养活,供养,扶养。
(扶養する。
)家族を養う。
/养家。
妻子を養う。
/养活妻子儿女。
たっぷり:【副】(1)充分,足够,多〔十分なようす〕。
金がたっぷりある/有很多钱;钱有的是。
たっぷり供給する/充分供应。
(2)宽绰,绰绰有余『成』〔ゆとりがあるさま〕。
たっぷりした服/宽大的衣服。
相変わらず:照旧,仍旧。
跟往常一样。
相変わらずお元気ですね。
/您还是那么精神啊。
2.重点语法(1)なり的用法子供には子供なりの考えがあります。
第一課理髪店と美容院 (2)本文 (2)会話 (2)ファンクション用語 (3)単語 (3)解説 (6)第二課郵便局 (9)本文 (9)会話 (10)ファンクション用語 (11)単語 (11)解説 (13)(込んでいるので、いすに座って待つ。
)店員:お待たせしました。
お次の方どうぞ。
良子:はい。
店員:お荷物をお預かりしましょうか。
良子:はい、お願いします。
店員:こちらへどうぞ。
(鈴木良子さんが鏡の前の席につきました。
店員が髪型を尋ねます。
)店員:今日はどうなさいますか。
良子:パーマをお願いします。
店員:シャンプーはしてありますか。
良子:はい。
店員:ヘアスタイルはどのようにしましょうか。
良子:(写真を指差して)これと同じようにお願いします。
店員:お染めになりますか、それともほかに何か、ご注文がおありでしょうか。
良子:いいえ、パーマだけでいいんです。
店員:はい、分かりました。
応用文床屋髪の毛が長くなったので、今日床屋へ行きました。
私の行く床屋は大通りにあります。
この床屋はいつもお客が多くて、たいてい三十分ぐらい待たされます。
しかし、今日は待っているお客が一人もいなかったので、少しも待たされませんでした。
床屋のおじさんはいつもにこにこしていて、たいへん朗らかな人です。
今日もにこにこ笑いながら、「いらっしゃいませ。
さあ、どうぞ。
」と鏡の前のいすのほうを指差しましたので、私はいすに黙って腰掛けました。
おじさんは首にタオルを巻きながら、「だいぶ暑くなってきましたね。
刈り方はいつものようでよろしゅうございますか。
」と聞きましたので、私は、「暑くなってきましたから、いつもより短く刈ってください。
」と頼みました。
おじさんははさみとくしを持ってきて、丁寧に刈り始めました。
私はラジオの音楽を聞いているうちに眠くなってきました。
そのうちに眠ったらしいです。
「さあ、頭を洗いましょう。
」というおじさんの声で目が覚めました。
頭を洗ってもらってから髪の毛に油をつけてきれいに分けてもらいました。
◆参考翻译
<课文>
日本人的“对不起”
美国人来到日本,会觉得日本人的寒暄语太过繁琐。
比如,在意想不到的地方遇到了认识的人。
这时候日本人会问“你去哪啊?”美国人就觉得很烦。
“我去哪里是我的自由,你干嘛要来询问我的隐私。
”日本人其实不是这么想的。
“能够在这里遇上您很是不可思议啊。
您是不是发生什么事情了。
如果是的话让我来帮帮忙吧。
”日本人是出于这样一种心理才这么问的。
所以回答的那个人不用直接回答“手上没钱了,我去银行贷款。
”只要向对方表达不要为我担心的意思就可以了。
那要说什么呢?只要说“就去那边”就可以了。
“上次真是不好意思啊。
”这也是我们日本人常说的寒暄语。
美国人听了非常惊讶。
“的确我前几天是见过这个人,可是当时他没做什么对不起我的事情啊。
是不是背着我做了什么对我不利的事情啊。
”因此美国人会有些担心。
日本人其实不是这么想的。
这句话的含义是“前几日我曾见过您。
虽然我不记得我做过什么对不住您的事情,但是由于我是一个不拘小节的人,如果有什么失礼之处,希望您能够海涵。
”正如这句话所表现的一样,我们日本人还是很喜欢道歉的。
比起感谢我们更尊崇道歉。
大家都坐过汽车吧。
车上来了个老太太,一个乘客把自己的位子让给了她。
那老太太会说什么呢?也有些人会说句“谢谢您”以表示感激,但是更多的人会说“对不起”。
老太太是这么想的。
“我如果不上这辆车,你就会一直在这个座位上坐着。
正因为我上了这趟车,你才不得不给我让座。
真是抱歉”日本人真是喜欢道歉啊。
<会话>
找人维修
中村课长:咦,打印机打不出来了。
试了好几次了。
王小华:打印机的墨盒用完了,换个新的试试看吧。
(过了一会)
王小华:真奇怪了。
也换过墨盒了,指示灯一闪一灭的,没有任何反应。
是不是坏了。
中村课长:半年之前也是这种情况,记得当年也是找人维修的。
王小华:这样子啊,那我找客服中心问问看吧。
(电话铃响了)
负责人:您好,这里是客服中心。
王小华:我们使用的是贵社生产的TYS-101打印机。
负责人:非常感谢您的使用。
王小华:我们换过墨盒了,但是红色的指示灯一直是一闪一灭的,没有办法印东西。
负责人:这样子啊,如果您的打印机还在1年的保质期以内,我们可以为您免费修理。
如果还没满的话请你们把保证书送过来。
王小华:应该过了一年了。
半年前也是这种情况,请你们这边修理的,应该有记录。
负责人:非常抱歉。
这样的话可以为您提供免费修理,请您把保证书一起送过来。
王小华:多久能修好呢?
负责人:大约一周时间。
王小华:一周啊,这就有点麻烦了啊。
负责人:请您放心,我们现在先给您送去一台相同型号的打印机您先用着。
王小华:那太好啦。
拜托了。