《新婚别》杜甫解析
- 格式:ppt
- 大小:1.26 MB
- 文档页数:4
杜甫《新婚别》诗词赏析新婚别唐代:杜甫兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
译文菟丝把低矮的蓬草和*缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!我和你做了结发*,连床席一次也没能睡暖;昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!注释菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。
比喻女子嫁给征夫,相处难久。
结发:这里作结婚解。
君妻:一作“妻子”。
无乃:岂不是。
河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。
唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。
仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不随便见外人。
归:古代女子出嫁称“归”。
《新婚别》(作者:杜甫)唐诗赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢《新婚别》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第217卷第34首。
《新婚别》杜甫所写的新题乐府组诗“三别”之一,作于759年。
诗中描写了一对新婚夫妻的离别,塑造了一个深明大义的少妇形象。
丈夫头天结婚,第二天就要去九死一生的战场,新娘虽然悲痛得心如刀割,但她同样认识到,丈夫的生死、爱情的存亡,与国家民族的命运,是不可分割地连结在一起的,要实现幸福的爱情理想,必须作出牺牲。
于是,她强忍悲痛鼓励丈夫参军,同时坚定地表达至死不渝的爱情誓言。
这首诗写出了当时人民面对战争的态度和复杂的心理,深刻地揭示了战争带给人民的巨大不幸。
作者:唐·杜甫兔丝附蓬麻⑴,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙⑵。
君行虽不远,守边赴河阳⑶。
妾身未分明⑷,何以拜姑嫜⑸?父母养我时,日夜令我藏⑹。
生女有所归⑺,鸡狗亦得将⑻。
君今往死地,沉痛迫中肠⑼。
誓欲随君去,形势反苍黄⑽。
勿为新婚念,努力事戎行⑾。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳⑿。
罗襦不复施⒀,对君洗红妆⒁。
仰视百鸟飞,大小必双翔⒂。
人事多错迕⒃,与君永相望⒄。
【注释】⑴菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。
比喻女子嫁给征夫,相处难久。
⑵无乃:岂不是。
⑶河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
⑷身:身份,指在新家中的名份地位。
唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。
仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
⑸姑嫜:婆婆、公公。
⑹藏:躲藏,不随便见外人。
⑺归:古代女子出嫁称“归”。
⑻将:带领,相随。
这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
⑼迫:煎熬、压抑。
中肠:内心。
⑽苍黄:仓皇。
意思是多所不便,更麻烦。
⑾事戎行:从军打仗。
⑿久致:许久才制成。
襦:短袄。
裳:下衣。
⒀不复施:不再穿。
⒁洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
⒂双翔:成双成对地一起飞翔。
杜甫《新婚别》诗词赏析本诗为杜甫名作“三别”中的首篇,写于唐肃宗乾元二年(759年)三月,反映安史之乱中朝廷征兵之惨酷。
全诗共32句,均为一位新婚女子的独白倾诉,而无一语其他旁白或*话,通篇又一韵到底,不像他的《石壕吏》多次转韵变换。
倘是俗手,极易写得平铺直叙,甚或慵散板滞。
然而本篇却呜咽凄切、回肠荡气,“情绪纷而语言*”(浦起龙《读杜心解》),具有震撼人心的艺术感染力,其原因之一即在于刘辰翁所指出的多用“转笔”。
仇兆鳌《杜诗详注》云:“此章起结各四句,中三段各八句”,共分五段,他是从全诗叙述的内容来划分的;刘辰翁的“七转”说,却着眼于新妇的感情起伏抑扬,分疏更为细腻,更能见出新妇曲折复杂的心绪。
但感情的变化实与叙述内容密不可分,把“五段”、“七转”结合起来,对掌握全诗的脉理构架是有帮助的。
“暮婚晨别”的巨大生活反差是新妇沉重悲感的根源。
首4句先用比体,以兔丝依附蓬麻,喻女子之依丈夫;又以兔丝引蔓不长,喻女子所靠不稳,紧接着直呼出“征夫”之妻犹如路旁弃物的悲叹。
一个“征夫”,既点明丈夫的身份,又说明造成悲剧的原由,此为一层;“结发”以下8句为第二段:前4句交代“暮婚晨别”的事实,并作“无乃太匆忙”的呼喊,语气直截紧迫,此为二层;“君行虽不远”4句却稍一转折,意谓丈夫突然被征,幸而所行不远,仅止河阳(此诗写于洛阳至华州道中),并非远别,只是婚礼尚未完成,媳妇的名份未定(古时礼俗,婚后次日拜见公婆,始确定媳妇身份)。
这一转折传达出新妇既悲且羞、吞吐难言的语气,语缓而意更悲怆,王嗣?]赞为“极细心语”(《杜臆》),此为三层;“父母养我时”以下8句为第三段,以今昔情事对比,感情趋于惨切,但先缓后急,应作四、五两层转折来读。
“父母”4句是追忆,自言虽是贫家姑娘,也享受一份父母宠爱,平日深藏闺中,不轻易抛头露面,但“嫁鸡随鸡,嫁*随*”,命运已与丈夫联在一起。
这两句实是全诗的感情高潮所在。
诗笔走此,都以倾诉新婚诀别的悲痛为基调,转转折折,含情不尽,一层深于一层,用一意反复之笔,充分揭示出新妇同一悲痛心情的多方面的内涵,均属顺转。
273新婚别原文、翻译及赏析新婚别杜甫〔唐代〕兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
译文菟丝子把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;展开阅读全文∨赏析杜甫“三别”中的《新婚别》,精心塑造了一个深明大义的少妇形象。
这首诗采用独白的形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。
全诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。
这是因为诗中人物的心情本来就是很复杂的。
第一段,从“兔丝附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。
她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。
所以语气显得有些羞涩,有些吞吞吐吐。
这表现在开头两句:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
”新嫁娘这番话不是单刀直入,展开阅读全文∨创作背景此诗作于公元759年春。
公元755年安史之乱爆发。
公元759年三月,唐朝六十万大军败于邺城。
为了迅速补充兵力,统治者实行了惨无人道的拉夫政策。
唐代杜甫《新婚别》赏析--唐诗三百首赏析精品篇《新婚别》兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为妻子,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜。
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沈痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
词句注释⑴兔丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。
比喻女子嫁给征夫,相处难久。
⑵结发:这里作结婚解。
君妻:一作“妻子”。
⑶无乃:岂不是。
⑷河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
⑸身:身份,指在新家中的名份地位。
唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。
仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。
⑺藏:躲藏,不随便见外人。
⑻归:古代女子出嫁称“归”。
⑼将:带领,相随。
这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
⑽往死地:指“守边赴河阳”。
死地:冒死之地。
⑾迫:煎熬、压抑。
中肠:内心。
⑿苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。
这里意思是多所不便,更麻烦。
⒀事戎行:从军打仗。
戎行:军队。
⒁“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。
扬:高昂。
⒂久致:许久才制成。
襦(rú):短衣。
裳:下衣。
⒃不复施:不再穿。
⒄洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
⒅双翔:成双成对地一起飞翔。
此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
⒆错迕(wǔ):错杂交迕,就是不如意的意思。
⒇永相望:永远盼望重聚。
表示对丈夫的爱情始终不渝。
[2] [3] [4]白话译文菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
《新婚别》古诗_作者杜甫_古诗新婚别的原文诗意翻译赏析_兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为妻子,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜。
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沈痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
《新婚别》鉴赏杜甫“三别”中的《新婚别》,精心塑造了一个深明大义的少妇形象。
此采用独白形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。
这首诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。
这是因为人物的心情本来就是很复杂的。
第一段,从“兔丝附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。
她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。
所以语气显得有些羞涩,有些吞吞吐吐。
这明显地表现在开头这两句:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
”新嫁娘这番话不是单刀直入,而是用比喻来引起的。
这很符合她的特定身份和她这时的心理状态。
“兔丝”是一种蔓生的草,常寄生在别的植物身上。
“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的兔丝,它的蔓儿也就不能延长。
在封建社会里,女子得依靠丈夫才能生活,可是现在她嫁的是一个“征夫”,很难指望白头偕老,用“兔丝附蓬麻”的比喻非常贴切。
“嫁女与征夫,不如弃路旁”,这是一种加重的说法,为什么这位新娘子会伤心到这步田地呢?“结发为君妻”以下的八句,正是申明这个问题。
“结发”二字,不要轻易读过,它说明这个新娘子对丈夫的好歹看得很重,因为这关系到她今后一生的命运。
然而,谁知道这洞房花烛之夜,却就是生离死别之时呢!头一天晚上刚结婚,第二天一早就得走,连你的床席都没有睡暖,这哪里象个结发夫妻呢?“无乃太匆忙”的“无乃”,是反问对方的口气,意即“岂不是”。
《新婚别》原文、诗意及赏析【原诗】:兔丝附蓬麻,引蔓故不长;嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙!君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
【译意】:菟丝子因为附着矮小的蓬草和麻生长,所以蔓茎长不长。
把女儿嫁给征夫,不如抛弃在路旁。
结发之时就嫁给你当妻子,还没睡暖你的席你的床。
黄昏时结婚第二天早上就告别,难道不是太匆忙!你走得虽然不太远,守边往赴河南的河阳。
我的媳妇身份还未明确,早上怎么去拜见公婆?父母养育我的时侯,每天让我待家里,不让我随便同外人见面。
生女女大总要嫁,鸡狗也得跟随。
你现在赶往生死战场,沉痛逼近我心断我肠。
本想跟着你去,情势急迫,内心反感到慌乱。
不要以新婚为念,努力从事军队里的工作。
妇人在军队中,军队的士气恐怕不能振发。
自我感叹穷人家的女儿,时间很长才置办好丝织的嫁衣裳。
丝织衣裳不再穿,面对你洗掉红妆。
仰视百鸟飞,大小两只必然双飞翔。
人事错杂多不随人意,同你永远相望。
【点评】:《新婚别》是杜甫所作的组诗“三吏”、“三别”之一。
“三别”都是写当时征丁所造成的悲剧。
而《新婚别》也可以作为在当时特殊背景下的一首爱情诗来读,全篇都是新婚女子送别丈夫的泣词。
先诉女嫁征夫之苦,暮婚晨别;次表自己从小受到传统道德的教育,知书懂礼,勉励丈夫为国尽忠;最后以布衣素妆,坚守节操,向丈夫表示了忠贞不渝的爱情。
仇兆鳌说:“此诗君子凡七见,君妻、君床,聚之暂也;君行、君往,别之速也;随君,情之切也;对君,意之伤也;与君永相望,志之贞且坚也。
频频呼君,几于一声一泪。
”全诗铺叙丰赡精工,描绘深切细腻,多用民间语、乐府体。
成功地塑造了一个悲伤诚挚、深明大义的新妇形象。
新婚别唐代:杜甫菟丝附蓬麻,引蔓故不长。
菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。
比喻女子嫁给征夫,相处难久。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!结发为君妻,席不暖君床。
我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖。
结发:这里作结婚解。
君妻:一作“妻子”。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!无乃:岂不是。
君行虽不远,守边赴河阳。
你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线。
河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
妾身未分明,何以拜姑嫜?我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?身:身份,指在新家中的名份地位。
唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。
仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
父母养我时,日夜令我藏。
我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面。
藏:躲藏,不随便见外人。
生女有所归,鸡狗亦得将。
有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!归:古代女子出嫁称“归”。
将:带领,相随。
君今往死地,沉痛迫中肠。
你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间。
往死地:指“守边赴河阳”。
死地:冒死之地。
迫:煎熬、压抑。
中肠:内心。
誓欲随君去,形势反苍黄。
多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。
这里意思是多所不便,更麻烦。
勿为新婚念,努力事戎行。
你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力。
事戎行:从军打仗。
戎行:军队。
妇人在军中,兵气恐不扬。
我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。
扬:高昂。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣。
久致:许久才制成。
襦:短衣。
裳:下衣。
罗襦不复施,对君洗红妆。
新婚别全诗写出了当时人民面对战争的态度和复杂的心理,深刻地揭示了战争带给人民的巨大不幸。
新婚别兔丝附蓬麻⑴,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻⑵,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙⑶。
君行虽不远,守边赴河阳⑷。
妾身未分明⑸,何以拜姑嫜⑹?父母养我时,日夜令我藏⑺。
生女有所归⑻,鸡狗亦得将⑼。
君今往死地⑽,沉痛迫中肠⑾。
誓欲随君去,形势反苍黄⑿。
勿为新婚念,努力事戎行⒀。
妇人在军中,兵气恐不扬⒁。
自嗟贫家女,久致罗襦裳⒂。
罗襦不复施⒃,对君洗红妆⒄。
仰视百鸟飞,大小必双翔⒅。
人事多错迕⒆,与君永相望⒇。
【注释】⑴兔丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。
比喻女子嫁给征夫,相处难久。
⑵结发:这里作结婚解。
君妻:一作“妻子”。
⑶无乃:岂不是。
⑷河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
⑸身:身份,指在新家中的名份地位。
唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。
仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。
⑺藏:躲藏,不随便见外人。
⑻归:古代女子出嫁称“归”。
⑼将:带领,相随。
这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
⑽往死地:指“守边赴河阳”。
死地:冒死之地。
⑾迫:煎熬、压抑。
中肠:内心。
⑿苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。
这里意思是多所不便,更麻烦。
⒀事戎行:从军打仗。
戎行:军队。
⒁“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。
扬:高昂。
⒂久致:许久才制成。
襦(rú):短衣。
裳:下衣。
⒃不复施:不再穿。
⒄洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
⒅双翔:成双成对地一起飞翔。
此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
⒆错迕(wǔ):错杂交迕,就是不如意的意思。
⒇永相望:永远盼望重聚。
表示对丈夫的爱情始终不渝。
杜甫《新婚别》诗词赏析新婚别唐代:杜甫兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳妾身未分明,何以拜姑才章?父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄勿为新婚念,努力事戎行妇人在军中,兵气恐不扬自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔人事多错迕,与君永相望译文菟丝把低矮的蓬草和* 缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!我和你做了结发* ,连床席一次也没能睡暖;昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!注释菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。
比喻女子嫁给征夫,相处难久。
结发:这里作结婚解。
君妻:一作“妻子”无乃:岂不是河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。
唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙, 才算成婚。
仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
姑嫖:婆婆、公公藏:躲藏,不随便见外人归:古代女子出嫁称“归”将:带领,相随。