古诗十九首《凛凛岁云暮》鉴赏
- 格式:doc
- 大小:27.00 KB
- 文档页数:5
2017年高考语文必考知识点:《凛凛岁云暮》原文翻译及鉴赏语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《凛凛岁云暮》原文翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注语文网。
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《凛凛岁云暮》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《凛凛岁云暮》原文凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲,凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥,愿得长巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱;亮无展风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
《凛凛岁云暮》原文翻译寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声不断。
冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋著往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
但愿此后长远过著欢乐的日子,生生世世携手共渡此生。
好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲亲一番,一刹那便失其所在。
只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能淩风飞去,飞到良人的身边。
在无可奈何的心情中,只有伸长著颈子远望寄意,聊以自遗。
只有依门而倚立,低徊而无所见,内心的感伤,不禁的垂泪而流满双颊了。
《凛凛岁云暮》鉴赏此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。
二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思好,是女性无疑。
但第三个问题却有待斟酌。
盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;然而下文对良人又似怨其久久不归之意,则难以解释。
凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲的意思“凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲”出自古诗作品《古诗十九首">古诗十九首》的《凛凛岁云暮》之中,其古诗全文如下:凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞。
眄睐以适意,引领遥相希。
徒倚怀感伤,垂涕沾双扉。
【翻译】寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声不断。
冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共渡此生。
【赏析】此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。
二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思好,是女性无疑。
但第三个问题却有待斟酌。
盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;然而下文对良人又似怨其久久不归之意,则难以解释。
于是吴淇在《选诗定论》中说:“前四句俱叙时,‘凛凛’句直叙,‘蝼蛄’句物,‘凉风’句景,‘游子’句事,总以叙时,勿认‘游子’句作实赋也。
”其间盖认定良人不归为负心,主人公之思极而梦是怨情,所以只能把“游子”句看成虚笔。
其实这是说不通的。
盖关四句实际上完全是写实,一无虚笔;即以下文对“良人”的态度而论,与其说是“怨”,宁说因“思”极而成“梦”,更多的是“感伤”之情。
当然,怨与伤相去不过一间,伤极亦即成怨。
但鄙意汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。
凛凛岁云暮——古代诗歌鉴赏无名氏凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲,凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥,愿得长巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱;亮无展风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、‚游子‛与‚良人‛是一是二?二、诗中抒情主人公即‚同袍与我违‛的‚我‛,究竟是男是女?三、这是否一首怨诗?答曰:一、上文的‚游子‛即下文之‚良人‛,古今论者殆无异辞,自是一而非二。
二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思好,是女性无疑。
但第三个问题却有待斟酌。
盖从‚游子无寒衣‛句看,主人公对‚游子‛是同情的;然而下文对良人又似怨其久久不归之意,则难以解释。
于是吴淇在《选诗定论》中说:‚前四句俱叙时,‘凛凛’句直叙,‘蝼蛄’句物,‘凉风’句景,‘游子’句事,总以叙时,勿认‘游子’句作实赋也。
‛其间盖认定良人不归为负心,主人公之思极而梦是怨情,所以只能把‚游子‛句看成虚笔。
其实这是说不通的。
盖关四句实际上完全是写实,一无虚笔;即以下文对‚良人‛的态度而论,与其说是‚怨‛,宁说因‚思‛极而成‚梦‛,更多的是‚感伤‛之情。
当然,怨与伤相去不过一间,伤极亦即成怨。
但鄙意汉代文人诗已接受‚诗都‛熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。
这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。
一篇第一层的四句确从时序写起。
岁既云暮,百虫非死即藏,故蝼蛄夜鸣而悲。
‚厉‛,猛也。
凉风已厉,以己度人,则游子无御寒之衣,彼将如何度岁!夫凉风这厉,蝼蛄之鸣,皆眼前所闻见之景,而言‚率‛者,率,皆也,到处皆然也。
这儿天冷了,远在他乡的游子也该感到要过冬了,这是由此及彼。
然后第二节乃从游子联想到初婚之时,则由今及昔也。
‚锦衾‛二句,前人多从男子负心方面去理解。
说得最明白的还是那个吴淇。
古诗十九首《凛凛岁云暮》评析凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲,凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥,愿得长巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱;亮无展风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相希。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。
二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思好,是女性无疑。
但第三个问题却有待斟酌。
盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;然而下文对良人又似怨其久久不归之意,则难以解释。
于是吴淇在《选诗定论》中说:“前四句俱叙时,‘凛凛’句直叙,‘蝼蛄’句物,‘凉风’句景,‘游子’句事,总以叙时,勿认‘游子’句作实赋也。
”其间盖认定良人不归为负心,主人公之思极而梦是怨情,所以只能把“游子”句看成虚笔。
其实这是说不通的。
盖关四句实际上完全是写实,一无虚笔;即以下文对“良人”的态度而论,与其说是“怨”,宁说因“思”极而成“梦”,更多的是“感伤”之情。
当然,怨与伤相去不过一间,伤极亦即成怨。
但鄙意汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。
这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。
一篇第一层的四句确从时序写起。
岁既云暮,百虫非死即藏,故蝼蛄夜鸣而悲。
“厉”,猛也。
凉风已厉,以己度人,则游子无御寒之衣,彼将如何度岁!夫凉风这厉,蝼蛄之鸣,皆眼前所闻见之景,而言“率”者,率,皆也,到处皆然也。
这儿天冷了,远在他乡的游子也该感到要过冬了,这是由此及彼。
然后第二节乃从游子联想到初婚之时,则由今及昔也。
“锦衾”二句,前人多从男子负心方面去理解。
说得最明白的还是那个吴淇。
古诗十九首《凛凛岁云暮》原文+赏析凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲,凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥,愿得长巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱;亮无展风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
【鉴赏】此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。
二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思好,是女性无疑。
但第三个问题却有待斟酌。
盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;然而下文对良人又似怨其久久不归之意,则难以解释。
于是吴淇在《选诗定论》中说:“前四句俱叙时,‘凛凛’句直叙,‘蝼蛄’句物,‘凉风’句景,‘游子’句事,总以叙时,勿认‘游子’句作实赋也。
”其间盖认定良人不归为负心,主人公之思极而梦是怨情,所以只能把“游子”句看成虚笔。
其实这是说不通的。
盖关四句实际上完全是写实,一无虚笔;即以下文对“良人”的态度而论,与其说是“怨”,宁说因“思”极而成“梦”,更多的是“感伤”之情。
当然,怨与伤相去不过一间,伤极亦即成怨。
但鄙意汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。
这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。
一篇第一层的四句确从时序写起。
岁既云暮,百虫非死即藏,故蝼蛄夜鸣而悲。
“厉”,猛也。
凉风已厉,以己度人,则游子无御寒之衣,彼将如何度岁!夫凉风这厉,蝼蛄之鸣,皆眼前所闻见之景,而言“率”者,率,皆也,到处皆然也。
这儿天冷了,远在他乡的游子也该感到要过冬了,这是由此及彼。
然后第二节乃从游子联想到初婚之时,则由今及昔也。
“锦衾”二句,前人多从男子负心方面去理解。
《古诗十九首》原文注释翻译赏析作品简介:《古诗十九首》,为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》(又称《文选》)而成。
处处表现了道家与儒家的哲学意境。
《古诗十九首》组诗名,五言诗,是乐府古诗文人化的显著标志。
深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦,心灵的觉醒与痛苦。
艺术上语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格。
同时,《古诗十九首》所抒发的是人生最基本、最普遍的几种情感和思绪,令古往今来的读者常读常新。
作品原文:行行重行行行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭!(题也可写作“行行复行行”)【译文】你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我.你与我两人相距千万里远,我在天这头你就在天那头.路途那样艰险又那样遥远,要见面那知道是什麽时候北马南来仍然依恋著北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头.彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦.飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次返回.只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关.还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒.青青河畔草青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为倡家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。
【译文】河畔萋萋的芳草啊,,园中葱葱的高柳.在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月. 打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指.从前她曾是歌舞女(*汉时倡家女和后世所谓青楼女子是不一样的),而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子.在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!青青陵上柏青青陵上柏,磊磊涧中石。
人生天地间,忽如远行客。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
《凛凛岁云暮》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《凛凛岁云暮》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《凛凛岁云暮》原文凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲,凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥,愿得长巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱;亮无展风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
1《凛凛岁云暮》原文翻译寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声不断。
冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共渡此生。
好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲亲一番,一刹那便失其所在。
只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能淩风飞去,飞到良人的身边。
在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。
只有依门而倚立,低徊而无所见,内心的感伤,不禁的垂泪而流满双颊了。
1《凛凛岁云暮》作品赏析此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、。
古诗凛凛岁云暮翻译赏析《凛凛岁云暮》出自经典古诗《古诗十九首">古诗十九首》,其全文如下:凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞。
眄睐以适意,引领遥相希。
徒倚怀感伤,垂涕沾双扉。
【前言】《古诗十九首·凛凛岁云暮》是古诗十九首的第十六首,最早见于《文选》,为南朝梁萧统从传世无名氏《古诗》中选录。
【翻译】寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声不断。
冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共渡此生。
好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲亲一番,一刹那便失其所在。
只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。
在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。
只有依门而倚立,Z低徊而无所见,内心的感伤,不禁的垂泪而流满双颊了。
【赏析】此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。
二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思好,是女性无疑。
但第三个问题却有待斟酌。
盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;然而下文对良人又似怨其久久不归之意,则难以解释。
于是吴淇在《选诗定论》中说:“前四句俱叙时,‘凛凛’句直叙,‘蝼蛄’句物,‘凉风’句景,‘游子’句事,总以叙时,勿认‘游子’句作实赋也。
《凛凛岁云暮》原文及赏析“凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
”这首《凛凛岁云暮》是《古诗十九首》中的一首,读来让人感受到一种深深的孤独与哀怨。
诗的开头“凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
”就营造出了一种寒冷、凄凉的氛围。
每到岁末,天气愈发寒冷,蝼蛄在傍晚的鸣叫听起来都那么悲戚。
那凉飕飕的风一阵紧似一阵,在外漂泊的游子啊,或许还穿着单薄的衣裳,忍受着寒冷。
这让我想起了小时候的冬天,我穿着并不厚实的棉袄,在寒风中瑟瑟发抖,盼着能早点回家,躲进温暖的被窝。
那时候,就特别能体会到温暖的可贵。
“锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
”锦缎的被子被遗弃在洛水之滨,曾经的爱人如今也与我分离。
独自守着这漫长的夜晚,只能在梦中见到爱人的容颜。
这种孤独和思念的感觉,就像我曾经有一个特别要好的朋友,因为一些误会,我们不再联系。
每当夜深人静,我总会想起曾经一起玩耍的时光,心里空落落的。
“良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
”想起爱人只念着过去的欢乐,屈尊驾车前来,将上车的绳索递给我。
真希望能常常看到那巧笑嫣然的模样,携手一同乘车而归。
这是多么美好的愿望啊,就像我小时候渴望拥有一个大大的玩具熊,每天都能抱着它入睡。
“既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞?”可他来了一会儿就走了,也不曾留在闺房之中。
我没有像晨风那样的翅膀,又怎能凌风飞翔去追寻他呢?这种无奈和无力感,像极了我们在生活中追求某些东西,明明很努力,却总是够不着。
“眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
”只能顾盼左右,聊以自我宽慰,伸长脖子远远地眺望。
徘徊不定心中满怀感伤,泪水不知不觉沾湿了两扇门扉。
这最后的场景,真的是让人感到无比的悲哀。
《凛凛岁云暮》全文与赏析“凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
”这首《凛凛岁云暮》出自《古诗十九首》,是一首思妇之辞。
整首诗以景衬情,将女子在岁暮寒冬之时对远方游子的思念与牵挂,以及内心的孤独、哀怨和期盼,刻画得细腻入微,令人动容。
诗的开篇“凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲”,描绘了一个寒冷而又凄凉的岁末景象。
“凛凛”二字,不仅写出了天气的严寒,更烘托出了女主人公内心的凄清。
蝼蛄在傍晚的悲啼,进一步增添了这种悲凉的氛围。
在这样的环境中,女子自然而然地想到了在外漂泊的游子,“凉风率已厉,游子寒无衣”,她担忧着远方的爱人是否能抵御这寒冷的天气,有没有足够的衣物保暖。
这种关怀,真挚而深沉,体现了她对游子的深情厚爱。
“锦衾遗洛浦,同袍与我违”,这里运用了典故,以洛神宓妃的爱情悲剧来暗示自己与游子的分离。
锦衾本是夫妻之间温暖的象征,如今却被遗留在洛浦,如同自己与爱人的分别。
“同袍”则指的是夫妻关系,然而此刻却与自己相违,更加深了她的孤独和痛苦。
接下来“独宿累长夜,梦想见容辉”,女子独自守着这漫长的夜晚,难以入眠,只能在梦中见到爱人的容颜。
这种对梦境的期待,反映出她在现实中的孤寂和无奈。
“良人惟古欢,枉驾惠前绥”,在梦中,她的爱人依然钟情于过去的欢乐时光,还亲自驾车前来迎接她。
这短暂而美好的梦境,给了她一丝慰藉。
然而,“既来不须臾,又不处重闱”,梦中的相聚如此短暂,爱人很快又离去,没有在闺房中长久陪伴。
这种得而复失的痛苦,让她更加难以承受。
“亮无晨风翼,焉能凌风飞”,她深知自己没有像晨风那样的翅膀,无法飞到爱人的身边,只能在这无尽的思念中煎熬。
诗的最后“眄睐以适意,引领遥相睎。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉”,女子左右顾盼,希望能看到爱人归来的身影,她伸长脖子远远眺望,却始终不见归人。
古诗十九首《凛凛岁云暮》鉴赏
凛凛岁云暮
凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲,
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥,
愿得长巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱;
亮无展风翼,焉能凌风飞?
眄睐以适意,引领遥相希。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
此诗凡二十句,支、微韵通押,一韵到底。
诗分五节,每节四句,层次分明。
惟诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。
二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思好,是女性无疑。
但第三个问题却有待斟酌。
盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;然而下文对良人又似怨其久久不归之意,
则难以解释。
于是吴淇在《选诗定论》中说:“前四句俱叙时,‘凛凛’句直叙,‘蝼蛄’句物,‘凉风’句景,‘游子’句事,总以叙时,勿认‘游子’句作实赋也。
”其间盖认定良人不归为负心,主人公之思极而梦是怨情,所以只能把“游子”句看成虚笔。
其实这是说不通的。
盖关四句实际上完全是写实,一无虚笔;即以下文对“良人”的态度而论,与其说是“怨”,宁说因“思”极而成“梦”,更多的是“感伤”之情。
当然,怨与伤相去不过一间,伤极亦即成怨。
但鄙意汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。
这在《古诗十九首》中确是出类拔萃之作。
一篇第一层的四句确从时序写起。
岁既云暮,百虫非死即藏,故蝼蛄夜鸣而悲。
“厉”,猛也。
凉风已厉,以己度人,则游子无御寒之衣,彼将如何度岁!夫凉风这厉,蝼蛄之鸣,皆眼前所闻见之景,而言“率”者,率,皆也,到处皆然也。
这儿天冷了,远在他乡的游子也该感到要过冬了,这是由此及彼。
然后第二节乃从游子联想到初婚之时,则由今及昔也。
“锦衾”二句,前人多从男子负心方面去理解。
说得最明白的还是那个吴淇。
他说:“言洛浦二女与交甫,素昧平生者也,尚有锦衾之遗;何与我同袍者,反遗我而去也?”我则以为“锦衾”句只是活用洛水宓妃典故,指男女定情结婚:“同袍”也于《诗·秦风·无衣》,原指同僚,旧说亦指夫妇。
窃谓此二句不过说结婚定情后不久,良人便离家远去。
这是“思”的起因。
至于良人何以远别,诗中虽未明言,但从“游子寒无衣”一句已可略窥端倪。
在东汉末叶,不是求仕便是经商,乃一般游子之所以离乡北井之主因。
可见良人之弃家远游亦自有其苦衷。
朱筠《古诗十九首》云:“至于同袍违我,累夜过宿,谁之过欤?”意谓这并非良人本意,他也不愿离家远行,所云极是。
惟游子之远行并非诗人所要表白的风客,我们亦无须多伤脑筋去主观臆测。
自“独宿”以下乃入相思本题。
张庚《古诗十九首》云:“‘独宿’已难堪矣,况‘累长夜’乎?于是情念极而凭诸‘梦想’以‘见’其‘容辉’。
‘梦’字下粘一‘想’字,极致其深情也,又含下恍惚无聊一段光景。
”正惟自己“独宿”而累经长夜,以见相别之久而相爱之深也,故寄希望于“梦想见容辉”矣。
这一句只是写主人公的主观愿望,到下一节才正式写梦境。
后来范仲淹写《苏幕遮》词有云:“夜夜除非好梦留人睡。
”虽从游子一边着笔实从此诗生发演绎而出。
第三节专写梦境。
“惟”,思也:“古”,故也。
故欢,旧日欢好。
梦中的丈夫也还是殷殷眷恋着往日的欢爱,她在梦中见到他依稀仍是初来迎娶的样子。
《礼记·婚义》:“降,出御归车,而婿授绥,御轮三周。
”又《郊特性》:“婿亲御授绥,亲之也。
”“绥”是挽以登车的索子,“惠前绥”,指男子迎娶时把车绥亲处递到女子手里。
“愿得”两句有点倒装的意思,“长巧笑”者,女为悦己者容的另一说法,意谓被丈夫迎娶携手同
车而归,但愿此后长远过着快乐的日子,而这种快乐的日子乃是以女方取悦于良人赢得的。
这是梦中景,却有现实生活为基础,盖新婚的经历对青年男女来说,长存于记忆中者总是十分美好的。
可惜时至今日,已成为使人流连的梦境了。
第四节语气接得突兀,有急转直下的味道,而所写却是主人公乍从梦境中醒来那种恍恍惚惚的感受,半嗔半诧,似寤不迷。
意思说好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲昵一番,一刹那便失其所在。
这时才憬然惊察,原是一梦,于是以无可奈何的语气慨叹首:“只恨自己没有晨风一样的双翼,因此不能凌风飞去,追寻良人的踪迹。
”“晨风”,鸟名,属,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《十九首》亦屡见。
这是百无聊赖之辞,殆从《诗·邶风·柏舟》“静言思之,不能奋飞”语意化出,妙在近于说梦话,实为神来之笔,而不得以通常之比兴语视之也。
前人对最末一节的前两句略有争议。
据胡克家《文选考异》云:“六臣本校云:”善无此二句。
‘此或尤本校添。
但依文义,恐不当有。
“我则以为这两句不惟应当有,而且有承上启下之妙用,正自缺少不得。
”适意“亦有二解,一种是适己之意。
如陈祚明《采菽堂古诗选》云:”眄睐以适意,犹言远望可以当归,无聊之极思也。
“另一种是指适良人之意,如五臣吕延济及吴淇《选诗定论》之说大抵旨谓后者。
我以为应解作适良人之意较好。
此承上文”长巧笑“意,指梦中初见良
俚的顾盼眼神,亦属总结上文之语。
盖梦中既见良人,当然从眼波中流露了无限情思,希望使良人欢悦适意;不料稍留即逝,梦醒人杳,在自己神智渐渐恢复之后,只好”引领遥相希“,大有”落月满屋梁,犹疑照颜色“的意思,写女子之由思极而梦,由暂梦而骤醒,不惟神情可掬,抑且层次分明。
最终乃点出结局,只有”徙倚怀感伤,垂涕沾双扉“了,而全诗至此亦摇曳而止,情韵不匮。
这后四句实际是从眼神作文章,始而”眄睐“,继而”遥希“,终于”垂涕“,短短四句,主人公感情的变化便跃然纸上,却又写得那么质朴自然,毫无矫饰。
《十九首》之神理全在此等处,真令读者掩卷后犹存遐思也。
从来写情之作总离不开做梦。
《诗》、《骚》无论矣,自汉魏晋唐以迄宋元明清,自诗词而小说戏曲,不知出现多少佳作。
甚至连和砚秋的个人本戏《春闺梦》中的关目与表演,窃以为都可能受此诗的影响与启发。
江河万里,源可滥觞,信然!。